English speakers might also try pronouncing "r" sound while putting tongue on the roof of your mouth...more or less the "d" idea, I guess, but this helped me master some sounds in Hindi that don't exist in English. For my Italian r's, it helped having my Italian mum sing Trotta, Trotta Cavallino, over and over, bouncing me on her knee when I was little....more difficult to arrange at this stage for others probably... Love your episodes, esp. the spirit of 'em!
there’s further help 😅, as a quite simple exercise to learn the ‘tongue-R’ does exist! and it does contain the D- thing… just take the phrase/ syllables „pa-da-di, pa-da-da“ and keep repeating them at an increasing pace… You‘ll end up at some point, where your tongue might slip… then you‘ll have your „erre“ 😊 works for Germans at least…😂
Oggi ritorniamo a un livello più elementale. Comunque è sempre un piacere guardare i vostri video. Anche oggi ho imparato qualcosa.. Non sapevo che non si usa la espressione Si, per favore. Adesso lo so. Grazie per la puntata e ci vediamo la settimana prossima.
in italian there are 6 personal pronouns Io (I) Tu (you but you use it with your friends or family) Lui/lei/Lei (he/she/you but the polite form for a person you don’t know or someone you respect) noi (we) voi (you but for at least two people, a group of people…) loro (they) for the vb “stare” it is : (io) STO (tu) STAI (lui/lei/Lei) STA (noi) STIAMO (voi) STATE (loro) STANNO therefore, in the video the man used “come sta” (Lei pronoun that is the polite form for “you”) because he might address someone he doesn’t know (the one who is watching the video) your grandparents, if they said to you “come stai” it’s because you’re part of the family and you’re someone “inferior” let’s say :) so that’s completely normal the -i at the end. hope that helped…
I love this channel!! I came here from Easy Spanish but stayed :) What happens if I say BON-giorno? Is it bad? The "buon" sound is a little harder. Need to practice!
In standard Italian it's not correct, but it's not so bad if you consider that in several Italian regional languages they say "bon/bona" and not "buon/buona"; for example, in Trentino buongiorno is said "bondì", while in Rome buonasera is said "bonasera". ;)
In Italy, I often heard "salve". Is this used in an informal situation or also in formal ones? It usually happened at stores with people I didn't know know.
The D thing is a little confusing because matteo is clearly saying R but it's rolled. However my question is more about the word educati. That means "polite" whoa, I always thought it meant educated. So how would you say someone is educated (academically) in italian? This would be an example of a false cognate? Thanks, enjoy your show!
I agree with the D thing. I think they meant a short R needs to be used. Not the highlighted one like in "porre". As for educato, it means both polite an educated, depending on the context. For "polite" it's usually preceded by ben or mal.
Right, that's a tricky one... but here's a little tip for that: when speaking fast, we don't really pronounce the L in this case, but we rather say 'i' ragazzo'. Unless you really want to point that out, for example 'mi piace QUEL ragazzo' (and not another one). 😉 In that case, we do pronounce the L clearly. Hope this will help! 😊
@@petra8482 mah! Io dico sempre arrivederci! Buona serata lo dico solo se qualcuno mi è simpatico,altrimenti ,proprio no!non ci sono regole così rigide in italiano,rischiate di confondere la gente,tra l'altro"arrivederci" non è un saluto di addio assoluto ma è un augurio di rivedersi ancora,o meglio ci si saluta in attesa del momento in cui ci si rivedrà!
Tra queste parole la mia preferita è 'grazie'. Quindi, grazie per le spiegazione sull'uso delle espressioni 'buona giornata' e 'buona serata', perchè non sapevo come usarle. Inoltre non sapevo che non si usa l'espressione 'sì, per favore', ma piuttosto 'sì, grazie'. Grazie mille. Fábio, dal Brasile.
Di solito l'espressione "per favore" si usa se siamo noi a fare la domanda (es. "per favore, può farmi un caffè?"), mentre "sì grazie" è in risposta a una domanda di qualcuno (es. DOM.: "vuole un caffè?" RISP.: Sì, grazie!"). Ecco perché non ha molto senso dire "sì, per favore", anche se non è totalmente scorretto.
@@FLeyeinthesky Nella mia lingua madre (portoghese brasiliano) è più comune dire "sì, per favore" se qualcuno ci offre qualcosa, e diciamo "sì, grazie" solo dopo aver ricevuto quanto offerto (ma possiamo anche dire "sì, grazie" nella prima situazione; non è considerato sbagliato, è solo meno comune). Dato che il portoghese e l’italiano sono lingue molto simili, piccole differenze come questa possono passare inosservate.
@@fmaximo1979 interessante, non lo sapevo; in realtà in determinate situazioni qualcuno usa "sì per favore" anche in italiano, soprattutto (almeno personalmente) quando c'è molta confidenza. Tipico esempio: "vuoi una mano (un aiuto)?" "Sì per favore", anche se poi di solito segue anche "grazie". Molto interessanti comunque queste sfumature delle varie lingue, grazie per il chiarimento!
English speakers might also try pronouncing "r" sound while putting tongue on the roof of your mouth...more or less the "d" idea, I guess, but this helped me master some sounds in Hindi that don't exist in English. For my Italian r's, it helped having my Italian mum sing Trotta, Trotta Cavallino, over and over, bouncing me on her knee when I was little....more difficult to arrange at this stage for others probably... Love your episodes, esp. the spirit of 'em!
there’s further help 😅, as a quite simple exercise to learn the ‘tongue-R’ does exist! and it does contain the D- thing… just take the phrase/ syllables „pa-da-di, pa-da-da“ and keep repeating them at an increasing pace… You‘ll end up at some point, where your tongue might slip… then you‘ll have your „erre“ 😊
works for Germans at least…😂
Ciao
Oggi ritorniamo a un livello più elementale. Comunque è sempre un piacere guardare i vostri video. Anche oggi ho imparato qualcosa..
Non sapevo che non si usa la espressione Si, per favore. Adesso lo so.
Grazie per la puntata e ci vediamo la settimana prossima.
You guys are sooo cool and fit together so we'll. Love your videos! Buon buon lavoro!
Grazie. Un buon video! No ho realizzato che non si dice "sì, per favore". Penso che dico "sì, grazie" ma lo so ora definitivamente.
Grazie a te!
“Permesso” quando si attent’ uscire l’autobus
Ogni mattina saluto i miei gatti con "buongiorno i miei gattini". 😂😂
Che carino! 😍
when talking with my grandparents they’ll say “come stai” with an i at the end, is this a dialect thing or is this just a different formality?
in italian there are 6 personal pronouns
Io (I)
Tu (you but you use it with your friends or family)
Lui/lei/Lei (he/she/you but the polite form for a person you don’t know or someone you respect)
noi (we)
voi (you but for at least two people, a group of people…)
loro (they)
for the vb “stare” it is :
(io) STO
(tu) STAI
(lui/lei/Lei) STA
(noi) STIAMO
(voi) STATE
(loro) STANNO
therefore, in the video the man used “come sta” (Lei pronoun that is the polite form for “you”) because he might address someone he doesn’t know (the one who is watching the video)
your grandparents, if they said to you “come stai” it’s because you’re part of the family and you’re someone “inferior” let’s say :) so that’s completely normal the -i at the end.
hope that helped…
@@llnmrz oh my gosh thank you so much this helped a ton
Grazie per la lezione
I love this channel!! I came here from Easy Spanish but stayed :) What happens if I say BON-giorno? Is it bad? The "buon" sound is a little harder. Need to practice!
In standard Italian it's not correct, but it's not so bad if you consider that in several Italian regional languages they say "bon/bona" and not "buon/buona"; for example, in Trentino buongiorno is said "bondì", while in Rome buonasera is said "bonasera". ;)
Chiedo scusa è un'espressione molto utile.
E' vero, grazie mille!
0:36 Molti stranieri dicono infatti “bon-giorno”. Non riescono a pronunciare “buon”. 😊
In Italy, I often heard "salve". Is this used in an informal situation or also in formal ones? It usually happened at stores with people I didn't know know.
It's normally used in formal situations, but it can used in informal ones as well. 😊
Vorrei non voglio penso che sia importante? Vorrei un cafe non voglio un cafe?
Giusto, molto importante!
❤
I appreciate you two very much! These lessons are easy to understand!
Ciao!
Uso la frase“buongiorno” ogni mattina con il mia famiglia
Ottimo esempio, grazie mille!
Prego non e una parola dove ci volle dire pdego pdego pdego....graziyeah Prego☺
Interesting exercise with the “d” … it works! Grazie
Bandar Narayanganj city Bangladesh
since we decided to move to Italy 5 years ago (my husband is Italian). Help! my Italian still sucks 😭
You might want to consider becoming a member of our community then! 😀 If interested, the link is in the description. 😉
I love the dynamic between you two..always brings me a smile:) Grazie!
Grazie a te! Thank you for your very kind words! 🥰
Buongiorna, e Io userei " buongiorno" .
Grazie mille 🇹🇷❤️🇮🇹
Grazie a te! 🥰
Funny enough, at 0:58 Katie suddenly starts saying “bottom/bed” (eg of a river) in Russian
Interesting, thanks! 😀
The D thing is a little confusing because matteo is clearly saying R but it's rolled. However my question is more about the word educati. That means "polite" whoa, I always thought it meant educated. So how would you say someone is educated (academically) in italian? This would be an example of a false cognate? Thanks, enjoy your show!
Colto
@elizabethdscala doesn't that mean "polite"? It's pretty confusing
I agree with the D thing. I think they meant a short R needs to be used. Not the highlighted one like in "porre". As for educato, it means both polite an educated, depending on the context. For "polite" it's usually preceded by ben or mal.
Sorry, I meant I agree ABOUT the D thing..😅
@@teddysaginaw9101 educato means polite,educated is translated " colto" in italian
Grazie, bel video!
I don’t have trouble rolling the r unless its preceded by an l, as in “il ragazzo”.
Right, that's a tricky one... but here's a little tip for that: when speaking fast, we don't really pronounce the L in this case, but we rather say 'i' ragazzo'. Unless you really want to point that out, for example 'mi piace QUEL ragazzo' (and not another one). 😉 In that case, we do pronounce the L clearly. Hope this will help! 😊
Ho usato molto 'grazie' - e l'ho pronunciato male. Ma non più. Grazie!
GRAZIE a te! 😀
Buongiorno, Easy Italian! Grazie. ❤❤❤❤❤❤
Grazie a te! 🥰
Grazile mille! From South Korea
Grazie a te! Saluti. 🤗
Buongiorno! Grazie per la spiegazione!
Grazie a te!
“Permesso” prima di entrare una casa. ?????
Always!😊
Giusto, grazie mille!
Ma perché non dite:"arrivederci" invece che "buona serata"?
Perché Arrivederci è un saluto dell'addio più informale ma molto usato. Buona serata è un'auguro per il resto della sera.
@@petra8482 mah! Io dico sempre arrivederci! Buona serata lo dico solo se qualcuno mi è simpatico,altrimenti ,proprio no!non ci sono regole così rigide in italiano,rischiate di confondere la gente,tra l'altro"arrivederci" non è un saluto di addio assoluto ma è un augurio di rivedersi ancora,o meglio ci si saluta in attesa del momento in cui ci si rivedrà!
Ovviamente va bene anche "arrivederci", ma abbiamo voluto mostrare un'alternativa che si usa molto in italiano. 😊
Tra queste parole la mia preferita è 'grazie'. Quindi, grazie per le spiegazione sull'uso delle espressioni 'buona giornata' e 'buona serata', perchè non sapevo come usarle. Inoltre non sapevo che non si usa l'espressione 'sì, per favore', ma piuttosto 'sì, grazie'.
Grazie mille.
Fábio, dal Brasile.
Di solito l'espressione "per favore" si usa se siamo noi a fare la domanda (es. "per favore, può farmi un caffè?"), mentre "sì grazie" è in risposta a una domanda di qualcuno (es. DOM.: "vuole un caffè?" RISP.: Sì, grazie!"). Ecco perché non ha molto senso dire "sì, per favore", anche se non è totalmente scorretto.
@@FLeyeinthesky Nella mia lingua madre (portoghese brasiliano) è più comune dire "sì, per favore" se qualcuno ci offre qualcosa, e diciamo "sì, grazie" solo dopo aver ricevuto quanto offerto (ma possiamo anche dire "sì, grazie" nella prima situazione; non è considerato sbagliato, è solo meno comune).
Dato che il portoghese e l’italiano sono lingue molto simili, piccole differenze come questa possono passare inosservate.
@@fmaximo1979 interessante, non lo sapevo; in realtà in determinate situazioni qualcuno usa "sì per favore" anche in italiano, soprattutto (almeno personalmente) quando c'è molta confidenza. Tipico esempio: "vuoi una mano (un aiuto)?" "Sì per favore", anche se poi di solito segue anche "grazie". Molto interessanti comunque queste sfumature delle varie lingue, grazie per il chiarimento!