1:39 “Variety of Opinions” Waiter: Do you know what you'd like this evening, sir? Anton Ego: Yes, I think I do. After reading a lot of overheated puffery about your new cook, you know what I'm craving? A little perspective. That's it. I'd like some fresh, clear, well seasoned perspective. Can you suggest a good wine to go with that? Waiter: What sir? Anton Ego: Perspective. Fresh out I may take?
@@spencerfrankclayton4348 i get that way too. if i know it's something that i enjoy, it is comforting to return to it. you already know what it's about.
Seriously. Watching him or anyone else laugh uncontrollably is one of the best things in the world. Laughter and yawning are impossible to stop in so many situation.
I think that's probably because he's an actual cookery enthusiast, had a programme where he investigated his Italian roots and dabbled (experimented) in the kitchen and made some really nice Italian style food. It was shown on CNN, then the BBC (I think) bought the rights to show it in the UK. That and the obvious fact that he's a really nice guy who doesn't really take himself too seriously.
@@JadedKate You don't, that's not why it was called scum in the video. The menu is Chinese (it was shown in many joke site believe it or not) and in Chinese, the direct translation to scum is something like pulp in fruit, when you blend a fruit and make juice, you leave some pulp/lump behind for the texture. To be fair, there are no equivalent translation to that word in Chinese, the closest is pulp.
Graham’s wit, phrasing and use of his tone of voice make this even funnier than it would ordinarily be. He’s brilliant at amplifying the hilarity of something. 2:28 is my favourite bit. 😂😂😂 Also the irony of Graham asking 3:14 let alone missing Harry Enfield’s reply. 😂
Sausage in the father-in-law...as a Russian speaker I literally felt of my chair laughing.actually the right translation is "sausage in paste",but the Russian words for "paste" and for "father-in-law" sounds almost equal and that fact leads to this translation
"Whatever" was in fact a correct translation, that's essentially the name they made up for a juice they serve, which is made of a mix of unspecified fruit.
It meant something like "Juice of the Day" or just any juice they choose for you if you'd like a surprise. But don't ever think it's a common thing, because I've never seen it anywhere in real life.
Actually, the translation of 'whatever' is correct. It did say whatever in the original Chinese. Below the whatever it say juice of assorted fruit, basically it's whatever fruit the parlos has, toss some of them in the blender kinda juice.
One evening when our sons were very young, my in-laws picked them up and took them to their place overnight. When they arrived, my mother-in-law asked if they had had any dinner (my wife had fed them Chicken a la King, chicken in a mushroom sauce). Our youngest tried to answer the question but the best he could do to describe the meal was, "yes, we had chicken and slime".
3:20 not technically a translation fail because that is the literal translation of it. It is written in katakana, meaning that the characters are written as English words in Japanese, so the way it is said in Japanese is the same as English. That read “sui-to taito pussi”
This idea sounds strange in theory but wow, it’s great how every single guest loses it as they’re going through the translations. I laughed like Tucci did on the first time. Props to whoever came up with this idea for the show
1:39 “Variety of Opinions” Waiter: Do you know what you'd like this evening, sir? Anton Ego: Yes, I think I do. After reading a lot of overheated puffery about your new cook, you know what I'm craving? A little perspective. That's it. I'd like some fresh, clear, well seasoned perspective. Can you suggest a good wine to go with that? Waiter: What sir? Anton Ego: Perspective. Fresh out, I take it?
Sausage in father-in-law is easily explainable. Originally it is "sausage in dough", which is the Russian name for a hot-dog. The Russian language, as you may know, is flective unlike English which is analytic. Flective laguages have a thing called inclination. That is, the noun changes its form depending on how it is used (to which case it is inclined). In Russian there are 6 commonly recognized inclination cases: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Instrumental, and Prepositional. Also, Russian language has genders for nouns (just like German or French do). Nouns of different genders incline differently. When a noun like the Russian word "тесто" (neuter gender) is inclined to the Prepositional case (that is, used with a preposition "in"), it becomes "тесте", which is also the Prepositional case form of the word "тесть" (masculine gender) meaning (surprise!) ... "father in law". Thus when you feed a poorly written automatic translator like the old Google Translate with a phrase "сосиска в тесте" without additional context, it just incorrectly assumes the Nominative form of "тесте" to be "тесть" instead of "тесто", hence the poor father in law with a sausage in him.
It must be sausage in dough. In Russian dough sounds like testo and father-in-law - test'. Considering the features of the language in terms of cases and endings of words, it sounds similar to people who absolutely don't know English.
Graham's Beard is glorious and stunning. I'm not even gay, and why are people from the UK so critical in comment sections? The guy looks amazing. It is only natural...!
@@ChouRaiyuki It looks like a cocktail menu. Long Island Iced Tea is obviously a cocktail, and an Incredible Hulk is a Long Island Iced Tea with something to make it green; sometimes something disgusting like creme de menthe.
The sexual harassment thing is actually because salted pig feet (which is what the dish is) is slang for men's hands touching inappropriate places of other people
I am guilty of watching this numerous times and Stanley Tucci losing it with laughter is hilarious. But "Nuts with Scum" never fails to make me howl 😂😂😂. The way Graham Says " Oh and you can get strawberries with scum as well".
I can explain the first one. What they mean by 'sausages in father-in-law' are sausage bread rolls, i.e. sausages wrapped in dough and baked in oven. Since they didn't know the English name for them, they opted for the direct translation from Russian. Now, in Russian they are simply called 'sausages in dough', but the problem is that in Russian the words 'dough' and 'father-in-law' are very alike. So, apparently the google translator confused those two words. That's basically the case.
I love that Stanley is laughing like he hasn't had a proper laugh in years 🤣
Lmfao, Stanley dying from laughter makes this video 20 times better :p.
1rkhachatryan I felt second-hand happiness just by watching him laugh for 4 mins xD
+Mina tos I kept rewatching the whole vid.
1:39 “Variety of Opinions”
Waiter: Do you know what you'd like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I think I do. After reading a lot of overheated puffery about your new cook, you know what I'm craving? A little perspective. That's it. I'd like some fresh, clear, well seasoned perspective. Can you suggest a good wine to go with that?
Waiter: What sir?
Anton Ego: Perspective. Fresh out I may take?
@@spencerfrankclayton4348 i get that way too. if i know it's something that i enjoy, it is comforting to return to it. you already know what it's about.
I'm laughing more at Stanley more than anything else
Seriously. Watching him or anyone else laugh uncontrollably is one of the best things in the world. Laughter and yawning are impossible to stop in so many situation.
Dammit, made me yawn.
Me too, his reactions are priceless 😂
He is just losing it completely 😆
Ever see thr one where hugh jackmam loses it when sir Patrick Stewart talks about being.... Uncut.. It is hysterical
I've watched this so many times, but Stanley Tucci crying with laughter never fails to make me do the same 😂
I've always loved how Paul Whitehouse tosses the wine pairing question to Stanley, knowing full well he's basically incapacitated from laughter.
Wow, Stanley Tucci's reaction is the greatest.
I think that's probably because he's an actual cookery enthusiast, had a programme where he investigated his Italian roots and dabbled (experimented) in the kitchen and made some really nice Italian style food. It was shown on CNN, then the BBC (I think) bought the rights to show it in the UK.
That and the obvious fact that he's a really nice guy who doesn't really take himself too seriously.
The fact that Graham always gives a different touch to it makes it even more hilarious than it already is.
🧍🏻
@@fcukyouflipflops homie🙆🏻♂️🙆♀️🙆🏻♂️🙆♀️
Stanley's laughing makes this even better to watch!!
Are we going to ignore the fact that on 3:19 at the very top it says “Incredible Hulk” 😂
I mean, it's clearly a list of cocktails.
@@sanirdaynope there’s red snapper under
@@RaniaBhatti there is a cocktail called “red snapper”
Hahaha Stanley Tucci is fantastic 😂
So are you,
Robbie Kenneally nailed it
Haha,
Robbie Kenneally Nice one 😜
Fun fact: whipped cream is actually called "skum" in Norwegian. They just translated it directly😂
But why would you have nuts with whipped cream ? 😅😅
(unless it's coffee cake with walnuts in it)
Most Norwegians would call it "krem"
Hahah I'm Swedish and was like "that's gotta be in Norway!" 😂 In Swedish skum means "foam"
@@jageenperson Yep, same in Norway.
@@JadedKate You don't, that's not why it was called scum in the video. The menu is Chinese (it was shown in many joke site believe it or not) and in Chinese, the direct translation to scum is something like pulp in fruit, when you blend a fruit and make juice, you leave some pulp/lump behind for the texture. To be fair, there are no equivalent translation to that word in Chinese, the closest is pulp.
McDonalds' new slogans 😆😅
"It's beef, innit ? Just have at it"
"It's all McShit ... Just order it !"
sometimes all the hype, just isn't worth it!
@@SisterCaliGalit’s unhealthy and not real food anyway
Graham’s wit, phrasing and use of his tone of voice make this even funnier than it would ordinarily be. He’s brilliant at amplifying the hilarity of something.
2:28 is my favourite bit. 😂😂😂
Also the irony of Graham asking 3:14 let alone missing Harry Enfield’s reply. 😂
"It's beef, innit? Just have it..." lmao
‘Sausage in the father-in-law’ sounds like low budget 90s VHS porn
:-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D my perverted mind blows on billion pieces...
I've just looked up " father in law" in Russian and near it in the dictionary is " tecto" which means" dough" so it's a sausage roll.
@@annedunne4526 Superb work, Anne, thanks, lol.
i agree.
In Russian, the genitive case of either "tyesto" (dough) or "tyest" (father in law) is "tyestye". That's what threw Google Translate under a train:)
"A variety of opinions"
Nicola I disagree with anyone who thinks that's any good
@@thedunyadoneya2628 I value your opinion
@@TonyEnglandUK out of all these options, you value mine?! I'm touched 😂👍
@@thedunyadoneya2628 I think you're touched, too.
Since that was aired this menu item has been banned on all college grounds
Stanley is so serious to see him loose it over the menus was grand!
@Wre cked ok, obligatory "Yo Mamma" insult.
I haven't had any dribbling experiences, try your Mother. I'm bored with this. Bye.
@Wre cked Ok I'll reply to you. You're ugly, too.
@Wre cked and @Tony England 😂😂😂😂😂😁 both of you should go into comedy. Funniest RUclips comment section duel I've ever read!
STANLEY WASNT BREATHING HAHAHA
what do you mean?
It's so awesome to see these celebrities have such a great time with Graham Norton
Matt Damon says _"This is the best time I've ever had on a talk show"_ when he was on Graham's show
@@TonyEnglandUK that's so great! i believe graham highlights his guests so well! with a side of laughter. amazing!
Sausage in the father-in-law...as a Russian speaker I literally felt of my chair laughing.actually the right translation is "sausage in paste",but the Russian words for "paste" and for "father-in-law" sounds almost equal and that fact leads to this translation
Ha ha.. thank you for that, but is 'sausage in paste' really much better...? 🤣🤦🏼♂️
@@andrewlee6009 actually it’s sausage in dough lmao
@@alexeyvishnyakov8132 mmm, yummm! 😆
I still watch this clip from time to time and it still makes me laugh! 😄
In England we call it sausage rolls.. basically a sausage in a crispy puff pastry outer 'shell' (a type of dough before it's cooked, I guess!) 😊
@@andrewlee6009 oh, i like sausage rolls (i'm in the uk right now)
Stanley’s laughing is worth everything !
I've watched this a million times just to look at Stanley. I can't not crack up, the guy is cinematic meth.
Stanley Tucci laughing made my day.
"Whatever" was in fact a correct translation, that's essentially the name they made up for a juice they serve, which is made of a mix of unspecified fruit.
"Unspecified fruit" if they served that here, it would turn into an Unidentified Flying Object
So could it be called something like Chef's Choice Fruit Juice????
Fruit Of The Day?
The text underneath says Zònghé guǒzhī which just means "composite juice".
Graham is hilarious. "it's beef ain't it"😂😂😂 "it's food ain't it"
just to clarify
the "whatever" is seriously just WHATEVER in chinese
its like a culture thing
and for the last one, the translation is perfectly correct.....
its just the way how japanese name things.....
Actually, it says "Whichever (kind of) Juice" but yep.
IC.
But I don't get it, why would you name a dish "whatever"? My Chinese mum isn't familiar with that either
It meant something like "Juice of the Day" or just any juice they choose for you if you'd like a surprise. But don't ever think it's a common thing, because I've never seen it anywhere in real life.
oh, heavens, Stanley Tucci. I'm melting.
I think this is one of the best episodes that has ever been on the show. The best part is the 2nd item on the list "Whatever".
no way - the last item is clearly the funniest!
Actually, the translation of 'whatever' is correct. It did say whatever in the original Chinese. Below the whatever it say juice of assorted fruit, basically it's whatever fruit the parlos has, toss some of them in the blender kinda juice.
Husband: Honey, what's for dinner?
Wife:you know, the usual, "A variety of opinions"
Stanley Tucci’s laughing is priceless! 😂🤣
Bahaha, the funniest part of this video is Stanley Tucci just losing it. That man is a gem.
Stanley is just dying over there on the couch 😂😂😂 thats so hilarious!
Years later and this is still fun to watch.
Stanley's dying! I love it! So cute.
I've watched this so many times and it never gets old!
German type sexual harassment was the funniest.
Speaking as someone who lives in Germany, you should avoid this, it can give you piles.
@@martinstent5339 lmao, I'm scared to ask
@@TonyEnglandUK Some things are better left in the dark.
I'm German and I cannot imagine what this dish could possibly be. I would be glad if someone could explain me what is this?
RioMuc The correct translation should be (salty) German Pork Knuckle. But in Chinese, “salty pork knuckle” is a slang for groping (sexual harassment).
I'm losing it
The Japanese above actually writes "Suiito Taito Pusshii"
Stanley's laughing gives me life!
The "Whatever" in its original word actually means whatever!! hahah
One of the best videos on this site
I keep coming back to this video. It's absolutely hilarious. It always makes me laugh out loud!
Graham broke Stanley
1:43 I lost it at “A Variety Of Opinions”
Me too 😂😂😂 genius
Graham deserves more recognition!!
Stanley's reaction is the best.
Whenever I need cheering up I watch this clip ! 😂😂😂
“It’s beef innit” 😂😂
I don't think Stanley enjoys any media appearance more than being on Graham Norton
Graham Norton The Fly is another hilarious clip
don't know sometimes, unless you ask.
holy F.S.... my eyes hurt. This is laughter is contagious. Well done!!!
Have watched this three times, and three times my sides been screaming to split
I could watch Stanley Tucci all night
this is why im proud to be British!! hahahahaha QUEEN OF CHAT SHOWS
Had to wipe away my tears before I wrote this.
It gets me every time, i watched this million times
I think I watch this every two months, this and another Graham clip where a fly comes into the studio. That one is hilarious.
One evening when our sons were very young, my in-laws picked them up and took them to their place overnight. When they arrived, my mother-in-law asked if they had had any dinner (my wife had fed them Chicken a la King, chicken in a mushroom sauce). Our youngest tried to answer the question but the best he could do to describe the meal was, "yes, we had chicken and slime".
😂😂😂😂
3:20 not technically a translation fail because that is the literal translation of it. It is written in katakana, meaning that the characters are written as English words in Japanese, so the way it is said in Japanese is the same as English. That read “sui-to taito pussi”
😂😂😂 Stanley, oh that darling man. His reaction is funnier than the menu items!
Haven't laughed this much in some time. Ugh my stomach hurts 🤣🤣🤣
This should have more views.
This idea sounds strange in theory but wow, it’s great how every single guest loses it as they’re going through the translations. I laughed like Tucci did on the first time. Props to whoever came up with this idea for the show
Why is Incredible Hulk in the menu at 3:19?
1:39 “Variety of Opinions”
Waiter: Do you know what you'd like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I think I do. After reading a lot of overheated puffery about your new cook, you know what I'm craving? A little perspective. That's it. I'd like some fresh, clear, well seasoned perspective. Can you suggest a good wine to go with that?
Waiter: What sir?
Anton Ego: Perspective. Fresh out, I take it?
This show is awesome. I love watching the clips.
That is one sweet ass beard
I was sipping some water when I started to watch this and almost choked to death laughing!
What a way to go.
I come back to this video everytime i need a good laugh
Stanley’s laughter is the best bit 😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣
Sausage in father-in-law is easily explainable. Originally it is "sausage in dough", which is the Russian name for a hot-dog. The Russian language, as you may know, is flective unlike English which is analytic. Flective laguages have a thing called inclination. That is, the noun changes its form depending on how it is used (to which case it is inclined). In Russian there are 6 commonly recognized inclination cases: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Instrumental, and Prepositional. Also, Russian language has genders for nouns (just like German or French do). Nouns of different genders incline differently. When a noun like the Russian word "тесто" (neuter gender) is inclined to the Prepositional case (that is, used with a preposition "in"), it becomes "тесте", which is also the Prepositional case form of the word "тесть" (masculine gender) meaning (surprise!) ... "father in law". Thus when you feed a poorly written automatic translator like the old Google Translate with a phrase "сосиска в тесте" without additional context, it just incorrectly assumes the Nominative form of "тесте" to be "тесть" instead of "тесто", hence the poor father in law with a sausage in him.
Great explanation!! Thank you so much
Stanley's laugh made my day
Love Stanley's socks!
itsjemmabond I actually watched the video again to see what you have noticed! Just awesome!
wow this is fantastic. Keep 'em coming....
3:19 Incredible Hulk. 😂😂😂😅😅😅
Sausage in the father-in-law...seriously?
It must be sausage in dough. In Russian dough sounds like testo and father-in-law - test'. Considering the features of the language in terms of cases and endings of words, it sounds similar to people who absolutely don't know English.
Graham Norton is THE best host! Love Stanley Tucci as well...
Danke!
this episode needed a camera in the corner just for showing Stanley's reactions
Graham's Beard is glorious and stunning. I'm not even gay, and why are people from the UK so critical in comment sections? The guy looks amazing. It is only natural...!
Where was anyone critical, I can't find a single one!
Is Graham gay ?
@@goodvibes_only6702 Yes
The funniest that I have seen is "Constipated old man from Bansko" :)
Some of these aren't bad translations at all. The last one, that's exactly what the original Japanese says.
I noticed this as well; makes me wonder what that's actually supposed to be
@@ChouRaiyuki It looks like a cocktail menu. Long Island Iced Tea is obviously a cocktail, and an Incredible Hulk is a Long Island Iced Tea with something to make it green; sometimes something disgusting like creme de menthe.
Thanks so much for posting.
Loving the beard!!
Stanley Tucci`s unbridled enjoyment really does me in.
I am dying from laughter out of it man🤣🤣🤣
Ahahah Stanley Tucci's reaction was the best!
It must have been a while since I've seen a Graham Norton video. The beard scared me.
Hunter Cupp I'm used to it now and started to grow attached to it (don't shave eeit)
I can't stop watching this video 🤣🤣🤣
You posess a truly terrific video here. I really enjoyed looking at it. Thank-you a whole bundle.
I love how much stanley is cracking up. Lol
No matter how many times I watch this, it always cracks me up
i return to things i find funny, too! i kind of know what to expect, so sometimes going with what you know is a comfort.
Paul Whitehouse just knows how and when to take Stanley up a notch
2:33 It IS "whatever" originally in that language, not a lazy translation or mistakes.
The sexual harassment thing is actually because salted pig feet (which is what the dish is) is slang for men's hands touching inappropriate places of other people
wow! i had no idea.
Love Stanley Tucci
OMG, I'm crying here :D Sosiski w teste - sausage in the father-in-law...awesome
I am guilty of watching this numerous times and Stanley Tucci losing it with laughter is hilarious. But "Nuts with Scum" never fails to make me howl 😂😂😂. The way Graham Says " Oh and you can get strawberries with scum as well".
I can explain the first one.
What they mean by 'sausages in father-in-law' are sausage bread rolls, i.e. sausages wrapped in dough and baked in oven.
Since they didn't know the English name for them, they opted for the direct translation from Russian.
Now, in Russian they are simply called 'sausages in dough', but the problem is that in Russian the words 'dough' and 'father-in-law' are very alike.
So, apparently the google translator confused those two words.
That's basically the case.
i see how misunderstanding happens.
Stanley is one of us.
YOUR BEARD. YOU ARE ROCKING IT HOLY SHIT.
This is fantastic! Love it!
And the beard is great as well ;-)
I love you Stanley!! 😂😂