Austronesian Languages Comparison
HTML-код
- Опубликовано: 6 фев 2025
- Starting from Taiwan the Austronesian people have migrated to the islands of Southeast Asia then onward they split, some decided to stay in Southeast Asia, others migrated to the East, spreading out across many islands within the Pacific, another group sailed West and through the Indian Ocean before making their way to Madagascar, these are the lands Austronesian people and languages can be found.
0:00 Indonesian (RUclips required me to blur it)
1:07 Filipino
1:46 Malaysian Malay
2:58 Fijian
3:45 Maori
4:42 Hawaiian
5:09 Malagasy
6:05 Samoan
Timestamps
0:00 Indonesian 🇮🇩 (RUclips required me to blur it)
1:07 Filipino 🇵🇭
1:46 Malaysian Malay 🇲🇾
2:58 Fijian 🇫🇯
3:45 Maori 🇳🇿
4:42 Hawaiian 🇺🇸
5:10 Malagasy 🇲🇬
6:05 Samoan 🇼🇸 🇦🇸
2nd batch: ruclips.net/video/Qw5aevU1PT8/видео.html
What a bout Cham people
Formosan languages
Taiwan Amis sound 🇹🇼♥ 🇲🇾🇮🇩
ruclips.net/video/VsIE_Ri3wxs/видео.html
Taiwan Yami sound 🇹🇼♥🇵🇭
ruclips.net/video/XosXDdcytzM/видео.html
*Cries in Bruneian*
Should add Togan and Taiwanese indigenous languages.
National Geographic Channel
Secrets of the ocean tribes
ruclips.net/video/Du8qOAR7j2Q/видео.html
Indonesian and Filipino language is like a one big missed high five. Its like we know each other but we don’t
local Filipino language similar Indo language
ruclips.net/video/ErXh3FDpGqE/видео.html
I love this description! Could be applied to so many other things too
Blame it on the colonizers. Now we're all mixed up like a bag of nuts hahaha
"Indonesian and Malaysian"
We were a bunch of sultanates prior to the Spanish conquest.
As an Indonesian speaker, aside from Malay, I can understand Filipino the best. There are English words in almost every sentence, and combined with images for added context, I can take educated guesses on what is being discussed
Indonesia speaker Javanese accent
@@Kane_2001 no...not at all ma bro...
Not every Indonesian use Javanese accent...
The thick Javanese accent we called it "medhok"...
And not every Javanese descendent speaking medhok......
We in west Borneo speakin' in Malay accent.....
So,pegi maen yang jaoh bro...
Biar awam faham lebih banyak...
Usah nak bekurong lam kampong kau je....
Sesekali lah awak melawat ke luar, tengok dunie luas.....
Purely Austronesian in Filipino is not correctly represented in this video because the mix language ruined it.
@@felisibnhuraira5396 jadi "medhok" tu maksudnya orang yg bercakap dengan slang pekat la, mcam slang jawa?
@@mohdfarhan4363 aksennya kental....
Sebagai contoh terkadang huruf B terdengar spt P dan J terdengar spt C...
Contoh mengucapkan "baju" terdengar spt "pachu"....
Tapi jika sudah banyak bergaul dengan banyak orang luar,aksennya berubah....
If you notice, all of the Austronesian languages have that sing-song pattern, like when there are expected pauses in the middle of a sentence, the pitch goes up, then when there's an expected full stop at the end of the sentence, the pitch goes down. It really does demonstrate the carefree nature of them living by the sea.
They used to be king of the sea
Kepikiran yaa.. 😁
Up and down~ up and down~
like the waves of the sea~
- someone *from SEA 🙂✨
Never observing the one before
dang, I'm a native speaker but I never realized this. Now I can't stop noticing whenever I talk haha
Don’t you ever have that urge to unlearn your native tongue just so you can hear what it’s like for foreigners to listen to you?
YES LMAO
Literally me rn 😭
Literally me 💀
IKR! Me too.. I wonder how it feels like
FR FR
Indonesian and Malaysian have different way of speaking the Malay language, but when it comes to singing, it's very similar, except for some words.
About singing, I will prefer indonesia. Because the words they choose is so tasteful. When it goes to speak & speech, I prefer to Malaysia. Because the way they speak look so mature. But I love both country
@@Miraie93 Personally, I found both Indonesia and Malaysia good in the lyrics department. They do borrow words from each other in their music too sometimes and I think that's a beautiful thing. Combining the languages from both countries in one song, if done by the right artists/lyricists, it can sound so pleasant to the ears.
Yeah i agree, i think its also like how some British singer "lose" their accent when singing, they just sound like regular american accent, i think thats what happen when malaysian and Indonesian sing, at least at some songs, theres also songs where you can clearly hear our accent sounding pretty different
why would indonesian speaking malay language?? 🤣
indonesia have tons of languages and tribes, but bahasa is the national language.. not malay wkwkwk
@@emansengkey7645 hey shallow, please go do research Bahasa Indonesia is under what family language.
As a Filipino located in Jolo Sulu. I can fully understand Malay both Indonesian and Malaysian. Some of us including My family speak Malay as a medium of conversation.
Saya ingin anda tahu Bahawa Bahasa melayu juga digunakann oleh satu suku di Filipina. Lebih kurang sama dengan Bahasa melayu orang Sabah
The name "Malayu" comes from the Malay Kingdom that once existed in the Batang Hari River area, Jambi. Riau SUMATERA INDONESIA
In its development, the Malay Kingdom finally surrendered and became subordinate to the Sriwijaya Kingdom.[16] The use of the term Malay also extended beyond Sumatra, following the territory of the Srivijaya empire which expanded to Java, Kalimantan and the Malay Peninsula.
Based on the Laguna Copper Piece inscription, Malay traders have traded throughout Southeast Asia, also taking part in bringing Malay culture and language customs to the region. Malay eventually became the lingua franca replacing Sanskrit.[17] The glorious era of Srivijaya was a golden age for Malay civilization, including during the Sailendra dynasty in Java, then continued by the Dharmasraya kingdom until the 14th century, and continued to develop during the Malacca Sultanate[18][19][20] before this kingdom was conquered. by the strength of the Portuguese army in 1511.
The entry of Islam into the archipelago in the 12th century, was well absorbed by the Malay community. Islamization did not only occur among the common people, but had become a feature of the government of the Malay kingdoms. Among these kingdoms are the Johor Sultanate, Perak Sultanate, Pahang Sultanate, Brunei Sultanate, Langkat Sultanate, Deli Sultanate, and Siak Sultanate, even the Karo Aru kingdom also has a king with a Malay title. The arrival of Europe has caused the Malays to spread throughout the archipelago, Sri Lanka, and South Africa. Overseas, they have many positions in a kingdom, such as syahbandar, ulama, and judges.
In subsequent developments, almost all of the Archipelago Islands received direct influence from the Malays. The Malay language, which has developed and is used by many Indonesian people, was finally chosen as the national language in Indonesia, Malaysia and Brunei.
@@User-dfly95xcw23cfw and you just copy paste from wikipedia
@@User-dfly95xcw23cfw melayu isn't from malay kingdom, melayu mean, people who have malay blood on their body, melayu is a tribe, a native community.
like indonesian javanese native, sundanese native, balinese native.
indonesian melayu hanya ada di sumatera dan sebagian kalimantan sahaja.
dan sriwijaya ialah kerajaan hindu javanese yang berjaya menaklukan seluruh tanah nusantara
So maybe you have any example of Malay words that can you write in the comment from your family experience?
@@akbaram6764 bruh what do u mean🤣
wow I heard many Spanish and English words in the Filipino language. I'm a Latina and I find Philippines interesting. I wish Philippines was taught more in our school. I hope to go there someday. Such an interesting country!
That is because Philippines had a 300 year history with Spain, and some 30 something with the usa though I’m pretty sure the reason most Filipinos are good at English is because of how it developed close ties with countries like the usa. Also, heavy media consumption like hollywood movies.
@@mjolninja9358 yes I heard about the Spanish colonization in the Philippines just recently. They should teach more about it in our school tbh. We're like cousins
@@seraphicchic8829 wait, are you from Latin America or europe?
@@mjolninja9358 I'm Latina but lives in the US
Its in the history of mexico philippine under the new spain govt
One of the words that we austonesians have in common is LAYAR, meaning SAIL coz our ancestors are indeed sailor.
In filipino we call it as "Layag"
@@xoyuri_art do it sound like la- yagh or la-yaq
@@banana_za65 first one
@@xoyuri_art la-yag
Fr 🤣
Don't confuse language and dialect. Some, even locals here in Philippines mistakenly thought a language to be a dialect. Philippines has 100+ languages (Tagalog, Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, Chavacano(Spanish creolé) and to name only the few) with 2 official languages which are Filipino and English. If you speak any of the languages in this content here in Philippines (except Filipino) I would take you as a local living in a different region.
Indonesia has 1500 languages and bahasa Indonesia is national language
"veinticuatro horas"
Laughs in Spanish*
@@dinatacoorporation113
Isn't it 600++??
@@sa-pc9wq considered that there are more than 15 language just in my city alone.... 1500 language doesnt seem so far fetched
mehh just 100+ haha
As a Filipino, hearing Malay or Indonesian feels like you just woke up and can pick up the words being said, but you're too groggy to understand the context.
It sounds familiar and not familiar at the same time, I feel you man hahahha
you described it perfectly 😅
Samee!! Haha me as a Malaysian when listening to Tagalog be like. But I like it when there’s a sudden word that I can understand like anak, sumpah, surat, sayang, mahal (love / expensive) and another one I can think of now, buwan (bulan). Cheers
@@enkhld "But I like it when there’s a sudden word that I can understand"
*Leo diCaprio pointing meme* lmao
@@Nicomancer001 So true. And then you sort of feel proud of yourself for a moment.
What I find so fascinating is the rhythm of austronesian languages in each language is ultimately the same.
One thing I've noticed in the video is that the Polynesian languages sound drastically different from the Southeast Asian languages. The delineation is quite distinct.
They use a ton of vowels is what I noticed
That's because the other Southeast Asian languages have roots from different origins. Thai and Vietnamese have roots in Austroasiatic languages with influences with Sinitic languages.
Edited to make corrections about my own misconceptions.
@@beohel he's referring to the Austronesian languages in Southeast Asia.
@@brownmanoutdoors Ah, my mistake. I read it as there are differences with other SEA languages in general.
yes very much so. the 3 SEA languages sound pretty similar, same with the patterns of hawaiin and maori ones.
The "Filipino" language is actually just a mixture of all the common words and phrases used all over the Philippines that's why it doesn't sound very austronesian and has a lot of foreign words. If you want to hear a native Philippine language, you have to search for it specifically. (i.e. Bisaya, Ilokano, Tagalog, etc.)
EDIT: As a Tagalog, it irritates me whenever Filipinos equate the Filipino language to the Tagalog language. Nope. It's very different.
+100s of regional languages
other countries tried to conquer Philippines
with that we have mix language of different
countries we also have 100+ language
@@bottest1232 basicly what hapens to almost all South East Asia region
@Hanz Kins Yes, but Tagalog is not just exclusive to Manila...
It's taglish, once became language for people power against Ferdinand Marcos.
As a native Malay speaker, I can only understand Indonesian. Other languages sound familiar phonetically except Samoan.
Ya bisa dibilang bahasa Indonesia menyerap kurasa 70-80% bahasa melayu dengan beberapa modifikasi dalam beberapa kata sehingga agak mudah untuk mengerti satu sama lain kecuali di beberapa kosa kata yg dimodifikasi
@@daekyukyu3777 ya bole dikata kalau bahasa Indonesia itu merupakan hasil dari campuran bahasa Melayu dan bahasa bahasa lainnya
@@daekyukyu3777 bukan menyerap, tapi berbasis pada bahasa Melayu. Tatabahasa dan kosa kata dasar semua dari bahasa Melayu.
Sebagai orang indonesia, saya dapat mengerti 70%
@@samgyeopsal569 tidak semua, bahasa Indonesia punya 127.000 kata, sedangkan bhasa melayu 89.000 kata
Lot of love and friendship from Madagascar my brothers and my sisters ❤🇲🇬
The only comment I was looking for😂
Hi neighbors much love from Comoros 🇰🇲
Im Filipino and I need a wife(wives) from Madagascar.
Cousins *
Our language surely is siblings with western malayo-poly ones, but our people aren't.
the malagasy girl was most handsome outta there, easy W for us tho
This is Dayak Malay Proud Malay 🇲🇾
I'm Tausug from Mindanao, Philippines. It's interesting to see the word "manusia" in Indonesian news. In my language, it means "people" or "humans." I've noticed a lot of similarities with my language and the Malay and Indonesian language. I would love to see a comparison of these languages and I believe it would be an interesting discussion, especially since it will also along the way unravel the origin of our language.
In Indonesian it's 'manusia' not 'manusiyah' :)
It's pretty similar actually. Here "manusia" means "human(s)". As for "people" it could roughly translate to "orang-orang" (people) or "rakyat" (the people).
Manusia is a sanskrit word "manusa" for people. malay and Indonesian are greatly influence by sanskrit. Most of word ending with letter a probably derived from sanskrit. Words such Puasa, neraka, pahala, sengsara, negara, benua, antara, neraca, are sanskrit
It's so interesting that I kind of understand Tagalog (I'm malay) but at the same time I'm not. It's like my brain can register the pronounciation and words but can't understand the meaning.
omg fellow Tausug
As a Malaysian, I think 90% of our population understand Indonesians language. Even kids here watch a lot of Indonesian youtuber video on youtube. Other language sound kinda familiar but I cant understand it at all 😅
Cause we're closer to Indonesia and how 70% of our language similar to them
Indonesian kids also understand Malaysian language, because Upin Ipin etc
Apakah kalian menonton Windah Basudara?
I'm malaysian and my favourite drama when I was kid is Kaya miskin... still my favourite
@@SirGacha kaya miskin?
The Filipino sounds so interesting, "posible" "pero" "veinticuatro" "alvarez", then "general community" "buffet bars" "self service", then some local language. 🤯
Ah yes, it's a very normal thing here. Filipino is the base language then we will throw in some random words in English and Spanish.
Filipino language heavily based on code-switching just like Malaysia, unlike Bahasa Indonesia which carefully standardized its foreign dictions.
"ORAS"
"PUEDE"
"SIEMPRE"
And iyodeputa.
@@czend5173 may forever HAHAHAHAHA
It's great to see such interest in the Austronesian languages. There is definitely a similar "sound" to many of these languages but each language is still very distinct and individual. I have Filipino heritage and am probably around 80% fluent in Filipino.
Ideally, Standard Indonesian and Standard Malay are supposed to sound the same if the word has the same spelling. However, in reality this is impossible of course because people are born with accents and the standard version is still affected by the dominant ethnic/race, intentionally or not, like the Jakartan or Javanese accent for Indonesian; the KL or Johor accent for Malay in Malaysia, and Brunei Malay accent for Malay in Brunei.
The name "Malayu" comes from the Malay Kingdom that once existed in the Batang Hari River area, Jambi. Riau SUMATERA INDONESIA
In its development, the Malay Kingdom finally surrendered and became subordinate to the Sriwijaya Kingdom.[16] The use of the term Malay also extended beyond Sumatra, following the territory of the Srivijaya empire which expanded to Java, Kalimantan and the Malay Peninsula.
Based on the Laguna Copper Piece inscription, Malay traders have traded throughout Southeast Asia, also taking part in bringing Malay culture and language customs to the region. Malay eventually became the lingua franca replacing Sanskrit.[17] The glorious era of Srivijaya was a golden age for Malay civilization, including during the Sailendra dynasty in Java, then continued by the Dharmasraya kingdom until the 14th century, and continued to develop during the Malacca Sultanate[18][19][20] before this kingdom was conquered. by the strength of the Portuguese army in 1511.
The entry of Islam into the archipelago in the 12th century, was well absorbed by the Malay community. Islamization did not only occur among the common people, but had become a feature of the government of the Malay kingdoms. Among these kingdoms are the Johor Sultanate, Perak Sultanate, Pahang Sultanate, Brunei Sultanate, Langkat Sultanate, Deli Sultanate, and Siak Sultanate, even the Karo Aru kingdom also has a king with a Malay title. The arrival of Europe has caused the Malays to spread throughout the archipelago, Sri Lanka, and South Africa. Overseas, they have many positions in a kingdom, such as syahbandar, ulama, and judges.
In subsequent developments, almost all of the Archipelago Islands received direct influence from the Malays. The Malay language, which has developed and is used by many Indonesian people, was finally chosen as the national language in Indonesia, Malaysia and Brunei.
except for some words, standard Indonesian and malaysian language has the same standardised spelling system, at least since 1970s. before that period, it is very hard for a Malay speaker from Malaysia to read Indonesian text, bcoz their spelling system was very different and Indonesian speaker found it hard to read Malay text from Malaysia, due to different spelling system.
however, some distinctly pronounced words like "mau", "coba", "karena" used in Indonesia has its exact meaning as Malaysian "mahu", "cuba" and "kerana", only difference that these 2 nations pronounce it differently.
the only catch here is that in speech, Malaysian from Semenanjung Malaysia tend to pronounce words that end with letter "a" as if it ends with letter "e" as in "the", whereas Borneo peoples of Sabah and Sarawak pronounce the letter as how it is spelt.
@@User-dfly95xcw23cfw yeah, but in modern era the evolution between Malaysia and Indonesia start to show more differentiation, especially with influenced from their Colonial era British and Dutch for Malay and Indonesia respectively, the two language that comes from the same roots been differentiate more from each other
And even now each language still evolving, indonesian every 5 years they held kongres bahasa Indonesia to discuss about the language, maybe perfecting it's spelling, adding more words changing something, and most of it influenced by local ethics language like Java, sunda, Betawi, etc
Like word "unduh" for download and "unggah" for upload, it's from Javanese language, they keep adding word like this for new terms
@@User-dfly95xcw23cfw Indonesia menggunakan bahasa persatuan yang berakar bahasa melayu karena disuruh Belanda, Belanda yang mengajarkannya ke seluruh kota2 besar di Hindia Belanda/Indonesia. Sebelumnya dan sampai selamanya setiap etnik di Indonesia punya bahasanya sendiri-sendiri, ditambah punya bahasa persatuan bahasa Indonesia(yang kosakatanya tidak hanya dari etnik melayu tapi dari serapan banyak kata bahasa etnik-etnik Indonesia asli lainnya). Dan itu bukan karena alasan, alasan pertama karena agar penjajah mudah menguasai semua wilayah jajahannya, alasan kedua karena ibu kota Hindia Belanda/Indonesia adalah Jakarta yang berbahasa sehari-hari melayu betawi.
If u really want to hear malay with not so much slang or accent, I think KL and Malacca people dont really have it. There's also some Sarawak people who did not have any slang or accent at all because they practised to say it like that. Just sharing what I know. Love from Malaysia 🇲🇾
That Fijian Auntie looks very kind!
Love to all Austronesian counties and relatives, both near and distant, from the Philippines
🇵🇭❤️🇮🇩🇲🇾🇫🇯🇳🇿🇺🇲🇲🇬🇦🇸🇼🇸 🙏🏾🙌🏾🤝🏽
National Geographic Channel
Secrets of the ocean tribes
ruclips.net/video/Du8qOAR7j2Q/видео.html
Much love to our cousins, near and distant ❤❤❤
🇵🇭❤️
Thought it was a 👨
The United States and New Zealand are Westerb Culture not Austronesian but New Zealand culture is Native and USA’s austronesian majority in Hawaii than Mainland
Standard Indonesian and Malay/Malaysian are basically different standardisations of the same language: Malay that is based on the Johor-Riau dialect. Johor-Riau was chosen because it was once the prestige dialect and also the language of commerce, hence was the choice to communicate between different speakers within the Nusantara region even during the age of imperialism. In Malaysia & Brunei it's simply the native language and was naturally used without much deliberation. I love the fact that these languages are mutually intelligible but still uniquely different from one another.
Try to Listen on Kapampangan Languages
The Indonesian language came from Malay when we are trading in the Malaccan Strait so we would have to learn to speak Malay in order to communicate with the Malayan Traders so we brought the language back to our villages and make it our own language
@@cheesyfromindonesia9969 yeah right Also Bali Script is Kinda Similar to Kapampangan Script of writting called "Kulitan"!
@@cheesyfromindonesia9969 Indonesian language was born out of Malay but over decades after the independence it has been heavily nationalised so that now it is sufficient enough to be called "Indonesian" instead of Malay. However, Malay speakers still don't really regard Indonesian as a completely different language as we can still understand Indonesian and Indonesian is still fundamentally Malay.
@@adfilluz I mean I only said that because that's the source I got from my history class, also I meant like before there were any kingdom and we were still small and big villages coming to Malacca to trade
I’m Filipino but hearing Malaysian language, it was mesmerizing
Same!
Sounds mature and soothing
So happy reading this
Yeahh
😊
All of our Austronesian languages are beautiful.
I am proud to be a Pacific Islander, and to descend from common ancestors.
Which island are you from?
@@Emsyaz My bloodlines come from Hawai’i, Ilocos Norte, and Aotearoa
@@KG-fw5wk Woahh cool!
Filipino is like a combination of East and West. Spanish and English words with Malay or Indonesian words. Very interesting.
Isn't it otherwise?
As observed, Filipino seems to have mixed of mostly Spanish and English words, compared to Malay and Indonesian words.
@@syuhadahazman2923 thats what he said, you are stating the obvious
No it's an amalgamation various languages fr the country with a Tagalog base.
and that's you call diversity 😅
it's not malay/Indonesian words, it's Austronesian words
Crazy to imagine that Austronesians first colonized the Madagascar from across the Indian ocean. We really are the sailing folk.
@@byunbaekhyun2283 wahahaha 😂 self claiming history, Malagasy language even closer to Iban language than Minang. you are funny lucuuuu 😂😂😂
@@byunbaekhyun2283 no,they are Malagasy,not minang. But they still our austronesian families
Is colonize the right word?
i dont think “colonised” is the suitable word. we never settled any colonies there nor did we establish any political control on that land like the french did to that place. more like we migrated or just settled in. i might be wrong tho so feel free to correct me
fun fact, the word for sweet potato in maori and quechua is the same in both languages, sweet potato being native American
As a filipino whose bisaya is their first language,
Fijian is similar to bisaya although the words are different but the accent is very alike
Yes
Yepp
Now I can't unhear it.
O mura jud abi gae nakog bisaya HAHAHAHAAH😭😭
Pataka Raman ka bos layo kaayo
as a Cebuano speaking Filipino, I may not understand every languages, but I definitely am familiar with how similar the words are being spoken. The accents and the movements of the phonetics are definitely similar.
My Filipino father worked in Indonesia for a year and learned their language easily. I think it would be the same the other way around as it‘s the closest.
I dont think so if Indonesians are generally not exposed to english compared to philippines'
@@angela.luntian What does English have to do with it?And what do you think of Indonesians...dumb?🤔🤔
Tagalog is bit more challenging. Sentence structure is different not to mention, a whole lot of new vocabularies to learn. But for us, it will be easier to pick up than say learning one of chinese languages.
@@colinubeh1180 Tagalog retained Proto Austronesian grammar of VSO, while Indonesia and Malaysia simplified their grammar. It's like a Mainland Chinese person trying to learn Traditional Chinese, it may be challenging at first but they'll get the hang of it.
@@gamechanger8908thats actually a spot on comparison
What I love most about tagalog speakers is how they automatically switch the accent after speak tagalog word to english word
We get ridiculed when we use our local accents to pronounce words of a different language.
@@josefv1154 that’s good. It was what it should
@@dccc9133 pakyu
@@josefv1154 But our old aged people used to do the same. We speak in English with the same local accent but then, nowadays, people will scrutinized you when you speak English with the local accent in it. 🤣🤣🤣
Filipino is based on Tagalog that make it possible to code switch easily between other languages (Spanish, English, Tagalog, Cebuano etc.. ). Although it works on others too, but it just works perfectly using Tagalog.
As a native Indonesian speaker, I always get the feeling that I SHOULD have understand Filipino. The way they speak, the intonation, and everything gives the weird feeling of not understanding something you should've easily understand.
As a native Filipino speaker, I've always wondered why I wasn't able to understand Indonesian when I was a kid even though ya'll sound like us.
Exactly as how i feel as native Malay speaker
EXACTLY
@@kilnareth7970 but fhilipino when speaks indonesia they got some accent.... 😁
yes, same here! I am glad I am not the only one 😄 I have always thought that Filipino sounds so similar to Indonesian. The other day I heard Filipinos on the train, and first I thought they were Indonesians but then I realised that I can't understand them. I was a bit confused but then I figured they must be Filipino, which they were, they told me in the end 😅
I like the sound of the Somoan language. It's so nice to listen to
Yes, it's very smooth sounding! Their Polynesian "a" vowel sound is less open than ours in Maritime Southeast Asia. Our SE Asian "a" sound is almost like "æ", it's very clear sounding but can be sharp or whiny haha.. Madagascar has a softer "a" sound because of that Bantu influence so it sounds more chilled, and Samoan, Hawaian, Maori and Fijian has an almost Aus/UK English sounding "ah" sound for "a" which is very laid back. They are very attractive languages to listen to, there are no final consonants ("langit" for us, is "langi/rangi"for them, "manok" for us, is "manu" for them) so the languages roll off the tongue smoothly!
@@sitandchill2897 Hahaha whatever language it is as long as it's Austronesian will always be very nice to hear... So glad and honored to be speaking one of it
Agree, it almost flows like Filipino language in conversational setting. The one played was in a broadcasting context so it was not as "natural" to listen.
oh wow! even as a native english speaker, i was able to understand the filipino clip quite well, especially since i’ve studied spanish for the past two years. the clips certainly helped a bit though, i won’t lie 😅
She also has great cadence and pronunciation for a Filipino, which makes it easier to understand, and pleasurable to listen to
Oh wow. This is very interesting to me as a Filipino. I was born and raised in Mindanao, the southernmost island here in the Philippines, and we are near the Malays and Indonesians, so there are some aspects of Bahasa Melayu and Bahasa Indonesia that I can grasp. Also, some dialects here in Mindanao, like the Tausugs have similar words in Bahasa. But what piqued my interest the most is the Fijian language. It sounds like Waray 😲. Waray is a dialect in the Visayas region of the Philippines. I have relatives there and they sound so alike when they speak.
Oh damn your roots is very Filipino
Waray is not a dialect fyi.
Those are languages not dialects
Languages, not dialects. I am Tagalog and I can not even understand any of those regional languages lol.
Bitaw noh? My late father and grandpa were Waray speaking people from Leyte, though I never learned the language, it just sounded the same, actually same with Mandaya but Mandaya is a bit slower in pace! Nice observation :).
We mostly look alike too. I've always thought that we all came from a common ancestor and developed different variations of the original language as we spread out across the pacific and southeast asia. In my eyes, you're all my brothers and sisters. Sending love from the Philippines.
Yeah, that's exactly what happened. Austronesian people originated from the Taiwan island and spread out across South East Asia and the Pacific.
Yes indeed. It's the exact cycle why we look and behave the same. 😁
@@amaliahmontefalcodelmoral651 nope 👎 the don’t Madagascar 🇲🇬 is different from Asia
@@amaliahmontefalcodelmoral651 wym behave the same🤣 its a race we dont have the same culture
@@amaliahmontefalcodelmoral651 we may share the same ancestors and while I’d say we could be considered cousins, we are really distinct and different from each other. Culturally and and physically (as many different austronesian groups mixed with many other ethnic groups).
As a Filipino, Malaysian and Samoan sound so good to my ears even though I don't understand a word. They're like a mix of Austronesian and Central Asian languages. Maori almost sounds Arabic.
Talaga? Hehehe maraming maraming salamat po..fyi some of our words have common meanings in some filipino languages (kapampangan,cebuano, tausug, tagalog,Ilocano etc)..when your people visited Malaysia they’ll smile and amaze due to the similarities..yes our language took so much from the Arabic phrases and words, aside from English and Sanskrit,Tamil,Chinese, Persian and Portuguese loan words depending on the occasion and audience
The similarity may come more from rhythm than linguistics. Te Reo Maori doesnt use a lot of letters used in Arabic (b, y, s etc), syllables always end with a vowel (e.g. Mao-ri, wha-nau, ti-ka-nga), and it only has one h sound compared to Arabic, which has the phlegmy h (like in 'marhaben') or soft h (like in 'ahlan'). However, Te Reo Maori is incredibly rhythm based and so is Arabic from what I've heard of it.
aww this made me feel good as malaysian 😭
Love from Malaysia ❤️😍
Is it just me or Maori sometimes sounds like Japanese too?
Filipino is a standardized language and distinct from true Tagalog, (which only serves as a base in Filipino) which is why there are so many Spanish and English loanwords, not to mention loanwords from other native languages and dialects.
Other Philippine languages such as Cebuano and Kapampangan are closer in tone and vocabulary to Austronesian languages from other countries.
Have you ever heard a proper tagalog speaker? Not the one in manila, their tagalog is different. Manila tagalog is all slang and words from different provinces. I mean real tagalog from bulakan, batangas, nueva ecija etc.
@@alas2210 yes narinig ko nyan bulacan at batangas nagwork din nman ako sa lugar na yan.. ..mas malapit sa mga cebuano at kapampangan talaga. .
Same for Indonesian, it’s just a standardised dialect of Malay
@@princeaj2076 mas malapit ang kapampangan. Mas madaming spanish words sa cebuano dahil aaly sila ng spain nung araw. Kaya madami sila nakuha sa mga español. Waray ang mas malapit sa austronesian kaysa sa cebuano.
local Filipino language similar Malay (Indo) language
ruclips.net/video/l159_TDJFd4/видео.html
I observed in this video that languages in Austronesian are a bit similar in terms of diction and way of communication. I love how Austronesian people have diverse culture and also of their being hospitable and greetings with foreign people which is very heartwarming, not gonna lie. Also I observe that the language in Indonesian and Tagalog (I'm Filipino btw) are a bit similar though. 💜
Proud being part of an Austronesian people 💜💜
Edit: Filipino Language comes from mainly Spanish Language (as you heard the word beinte-cuatro oras)
OMG not "mainly"🥲
Indonesian language, like Malaysia (which both language is the evolution of Malay language) is located in main hub of traditional international trade routes. So that's why they dont have the distinct Austronesian 'flavour'. Both our languages borrowed a lot of English, Arabic, Persian, Dutch, and many other local languages around the archipelago. Similar situation goes to the Philippine with mixture of Spanish and English along with numerous local languages.
Bahasa Malaysia is Malay while Bahasa Indonesia is modified Malay.
@@miinfl7143 that was hes point
Is Malaysian language exactly similar with melayu or mainly people from West Sumatra? Heard its much closer even the accent or tone
@@arifandi1861 most of the malaysian using the malay language and majority are the original user of the language as for the sumatra and the others it has been said that the malay empire has been spread through out the nusantara which can be traced back around 1400-1800 during the malaccan sultanate after the majapahit reign also during that time the language that been used are the malay language known as lingua franca by the sailors due to the business language or bahasa pertuturan during that year.. Through out those year, there are many group of malay were being born all around nusantara such as indo-malay sumatra and so on, pattani malay, cambodia malay and many more..
@@hyyhalo They said it's the evolution of the Malay language. Maybe it's an ESL thing and the OP meant to say they are variants of the Malay language.
Hawaiian is such a beautiful language, it is very soothing and calming to listen to.
Its the softest sounding accent and cute. Almost like baby accent due to lots of vowels in every word.
*_IKK_* i got to use it for mindfulness, or destressing, or to fall asleep
First time I landed in the Philippines for an airport transit, while being frisked by airport security, I said, “Sakit!”
They all laughed because they understood my malay.
You said It hurts or sick didn't ya.
@@winchesterchua3311 sakit means hurt so yes
Sakit also means the same in filipino!!
aw, sakit - a word you can use everywhere, in the hospital, kitchen, mall, road, even bedroom hahahah
Indonesian to my ears sounds like a mix of Russian and Chinese. Filipino is my favorite, hugs from Brazil
Muito obrigado
@@mrussel2392 🤗
1:32 ( Empleyado,siempre )
I can kinda understand u on chinese, but russian, RUSSIAN?
@@David242Rblx Yes I had never heard the Indonesian language before, but I have heard Russian and Chinese, so the first impression for me was this mixture
As a Filipino i don't get the other languages. I'm just amazed how our language sound natural to us but different to others
local Filipino language similar Malay (Indo) language
ruclips.net/video/l159_TDJFd4/видео.html
Well because you're used to the language 😅
this is the dumbest comment i've seen here. Ofcourse it would sound natural to you cos its ur native lang but sounds diff to others cos they are not used to it?
In Malaysia, there's also a few language (a native language) that is similar to Maori and tagalog. the language is like Kadazandusun, but mostly Dusun because Kadazan use too many Z, V and W. Like the number is Iso, duo, tolu, apat , Limo , onom, turu, walu, siam, Hopod . There's maybe some differences in pronouncing it but it still the same.
That's similar with Javanese numerical language Siji, loro, telu, papat, limo, enem, pitu, wolu
haah sebab kerajaan sulu pernah bertapak di sabah & ada sejarah cakap dusun/tausug ni sama sebab dalam kerajaan sulu ada orang bukit, orang darat, orang laut. tapi tak tau la sebab ada pihak yang bantah fakta ni
@@akhsinilhami2418 songo sepuloh suwelas rolas telulas
Tagalog (Philippines)
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito, walo, siyam, sampu.
turu😴
The Filipino language has lots of words from spanish but it doesn't actually contain many English words. Filipinos just have a habit of switching languages in the middle of the sentence. It's more of a speaking mannerism than the english words being a part of the language itself.
You nailed it! The code switching to English is already in our system- a habit like what you said.
Geez! You got it! Para magtunog mema lang. Usually gasgas na gamit na yan ng mga Tagalog from Luzon at Cebuanos. 🤣🤣 Parang ako lang din. From Southern part of the Philippines. Pero di kami gumagamit madalas ng English in our daily basis sa bahay. Random days sa school. Baka mapagkamalan ka pang conyo at feelingera. 🤣🤣 Wala eh. Ganun na talaga ata tayong mga Pinoy. We can't help but to add up English sentence sa gitna ng pakikipag-usap. Nakasanayan na siguro. Let's deal with it nalang. Sa mga banyaga, sounds fun, sa ating mga Pinoy parang common nalang pakinggan pero di pa din maiwasan na pagtaasan ng kilay ng tao kasi nga diba may stereotype sa mga ganyan. Nagapapaka-tunog sosyal daw. Gagi! Ganon na nga siguro talaga Pinoy eh, we're just going with the flow of the modern changes baga. Napahaba, yawa! 😁🤝
Thats why we switch our language its because some foreign language is easy to pronounced than our original language.using some of our language feels like we need to think because its hard to pronounce so thats why we will find the easy to pronounce in a foreign language.soon the adapted language will be used as our normal mixed language and its no big deal at all
sorry to break it to you all. But the Philippines is actually high in the anglosphere. 95% of our populations speaks some level of english, as opposed to nigeria that speaks 80%, even higher than India. All of these countries have been historically english speaking. The Philippines sadly jumped from 60% english speaking to 95% english speaking from 2010 to present day, it is such a dramatic jump and it's very sad to see. What you are seeing is not code switching, it is the transition of losing the mother tongue. =(
@@lenaramoon4617 The exact same thing happened with Spanish, early colonial era Filipinos would likely consider the way we speak today (minus the English) as some sort of "Tagañol" they likely separated the native language from Spanish the same way we do with English words today but this mere "code-switching" between Spanish and Tagalog soon became part of the language and the same thing is happening today with English
As a Filipino, I can understand a bit of Malay and Indonesian because I can speak a bit of Kapampangan language too.
Some of the words that we use in kapampangan are literally the same from Bahasa Malaysia and Indonesia.
One example is the word "nasi", which means rice in both Bahasa and Kapampangan.
Hi Malaysian here, are the people who speak Kepampangan language Malays? I’m interested to know.
@@foerdie We are all of Malay descent but if you're talking about Pampanga (place where Kapampangan people live) then it is located in the Philippines.
@@seurn7801 actually people in bataan and tarlac speak kapampangan too
Kapampangan people live near Sabah?
@@iammeow9947 kapampangan people live in pampanga. pampanga is located in central Luzon, and luzon sits at the northern end of the philippines and is the country’s largest and most populated island. If i am not mistaken, this is the fourth most populated island in the world.
I am Filipino but Hawaiian and Malaysian are sound soothing to me, I love their accents but I honestly did not understand any words in their language.
local Filipino language similar Malay (Indo) language
ruclips.net/video/l159_TDJFd4/видео.html
Malay is easy. Give it a try.
I always figured Filipino was kind of a bridge between Asian and Pacific languages in general. Sort of like the best of both worlds. I work with a lot of them
You must be joker.
bridge to nowhere. Some word maybe similar to malay and indonesian but someone spoke tagalog cannot understand what malay or indonesian people spoke and vice versa.
Funny given that the people the Filipinos are most likely to understand are on the other side of the Pacific. I always find it weird that it's easier to understand Hispanic people more than my fellow SEA people.
@@abnerdoon4902 because pre-colonial history.
@@abnerdoon4902 I just thought that they had connections to both Asians and Pacific islanders. I also thought Filipinos didn't understand Spanish
I love the sounds of language of malaysia and Filipino.
Nice to know,my Japanese fellow
@@jesusnotgod5635 how did you know im a Half Japanese?
@@makashihakayusa8318 maybe look at ur name again
This is so interesting! I've always wanted to study comparisons between these languages. I, a Visayan Filipino, have one day seen a product that had a different language in it although I initially thought it was coming from a local manufacturer. Turns out, the product was manufactured in Malaysia. I've read the inscriptions and they all contained almost the same words we have in the Philippines although I now for sure that they may be used differently. The word "hari" which to us means king was used frequently on the inscriptions of the product which made me think that perhaps the use of the word was different because there was no "king" to be found in the packaging and has nothing to do with the other details etc. Till I read about Behasa Melayu and some Indonesian words that really has some connection to the words we currently use. We also look like them. I wonder if I have relatives in their places too. It's not impossible.
Hari in Malay means ‘day’... like Hari Rabu... it means Wednesday
Find and read the ‘hidden’ history, you’ll know that we were related linguistically, politically and etc. Salam dari Malaysia. :)
Some similarities are apparent more if you're comparing Filipino with Brunei. Brunei which has their own brand of Bahasa Melayu which also lends itself to some overlapping similarities in meaning of some words e.g
Kilala means "Known" (in Bahasa Melayu it's KENAL)
Bumbung means "roof"(in BM it's ATAP)
Kalabaw is similar to "kerabau"(KERBAU in BM)
Selamin is similar to "ceramin"(CERMIN in BM)
There's probably more.
Kono Giorno Giovanna niwa yume ga aru
@@purnamamerindu8166 Think of all the wordplay in Filipino literature if they bothered to learn Malay.
Samoan here and sending a big shout out to my austronesian familiy!!! 🇼🇸🇼🇸🇼🇸
We are the sea faring masters ⛵⛵⛵
Long before the Viking longboats of the 9th century, the Austronesian peoples with their multi-hulls sailed the seas, 1500 BCE.
*faring
@@markus711We are like waterbender tribes in Avatar universe 😅
Hey do you know UMAGA the Samoan bulldozer ?
Samoa belongs to the Malay Realm 🇲🇾🤪
Philippines actually have standard Filipino words for the terms in the news clip but we choose to use the Emglish terms because it is either convenient or more common. We find it awkward to say "kagawaran" in daily speech, which is why we code switch to to "department of..." which is also easier to think about when writing in English (unlike other Asian countries, we place a high emphasis on English language use, which overlaps daily speech).
Because nobody want the tagalog to be the "unifying" language of the archipelago. People prefer english instead
local Filipino language similar Malay (Indo) language
ruclips.net/video/l159_TDJFd4/видео.html
@@alas2210
Kase MALAKAS ang REGIONAL MENTALITY ng mga pilipino, kaya imposible na magkaisa ang Pilipinas.
kapag Bisaya ka, ayaw mong Tagalog na galing sa sarili mong bansa ang gagamitin mong salita, kasi nga REGIONAL MENTALITY, mas gusto mo pang lenggwahe ng ibang lahi ang gamitin.
Anong pinagkaiba ng mangyayari sa lenggwaheng Bisaya at sa lenggwaheng Tagalog kung mas ginagamit na ng tao ang salitang ingles? Wala. Parehas na silang mahahaluan o mapapalitan ng salitang ingles, salita ng ibang lahi, ng hindi pilipino.
Hindi lang dahil sa regional mentality o sa mahabang bersyon ay "nobody want the tagalog ... People prefer english", kundi dahil din sa modernong panahon, mas maraming salitang ingles ang walang katumbas sa Tagalog(ganun din sa Bisaya), para mas madali sa nagsasalita o sa pilipino, ginagamit na lang nila ang salitang ingles, sa madaling salita mas pinipili ng tao ang MADALI kaysa sariling KULTURA
@@laladeviluke6592 I agree, If we really want a unifying language then we should learn "Sign Language" because sign language has no language barrier and no language discrimination 😌😌😌
@@alas2210 But Dear, Whether we like it or not Tagalog is still the bridge of communication in the Philippines but we are free to speak that language that we want to..
These languages sound calm to my ears :
Malaysian, Fijian & Hawaiian.
And your comment looks nice
As a speaker of a Slavic language, and someone who is completely unfamiliar with any of these languages, Hawaiian and Malagasy sound the prettiest to me, and I'm hearing them now for the first time. All of these are pretty languages. I also like Filipino accent the most.
I don't but it's probably one of the most crystal clear accents I know off
One example is this ruclips.net/video/87CNH82yc9U/видео.html
You guys Indo-Eropa right? Russia and Ukraine are part of it?
Thank you. I am Malagasy.
@@KimAhrina11 Yes, tho I'm neither Russian nor Ukranian
filipino sounds annoying in real life
its amazing to see that these language sounded so different from each other but actually in the same family language, I was shocked to see that some words in philipines-spoken language derived from proto-malay, which really weirded me out cause philipines-spoken language doesn't sound any remotely close to malay
local Filipino language similar Malay (Indo) language
ruclips.net/video/ErXh3FDpGqE/видео.html
Filipino
Is
Malay,Spañol,English Collaboration hahahaha
theres so many words between tagalog and bahasa melayu that have the same meaning. mata (eyes), sakit (pain), tolong/tulong (help), ikaw[tagalog]/kau {malay} (you)
malaysia was once being raided by slave raiders from Jolo, Sulu islands from bottom part of the Philippines in which the most nearest to Malaysia, and also Philippines have 100+ languages
As Malaysians, we refer to our language as Malay language (Bahasa Melayu) rather than Malaysian language (Bahasa Malaysia), though I like this content.
True
wait what?
@@mxazrecitizen Bahasa Melayu is the original name of the language.
@@mxazrecitizen Malaysia has more than one language
@@infj5196 Bahasa Melayu is the language of many people and nationalities. Malaysia has Bahasa Malaysia, not Bahasa Melayu.
Austronesian-wise, all I know is:
4 will sound like "pat" or "pet"
5 will sound like "ima" or "ema"
6 will sound like "nam", "enam" or "inam"
Tagalog
4 will sound like "apat"
5 will sound like "lima"
6 will sound like "anim"
close hahaha
Empat lima enam
In malay or indo
ahmad aidil
Upat, Lima, Unom in Bisaya, a Philippine dialect.
We also say: Kwatro(Cuatro), Singko(Cinco), Sais(Seis)
And
Apat, Lima, Anim in Tagalog.
local Filipino language similar Malay (Indo) language
ruclips.net/video/l159_TDJFd4/видео.html
it’s so weird that everytime i listen to any filipino speaker i felt like my unconcious self was once knew this very languange while not understand a word at the same time, as an indonesian..
we have lot's of similarities for example kabaw(carabao) selamat(salamat) etc.
I'm filipino and I feel the same about Indonesians. It feels like I have amnesia and your language is what I've spoken before.
As a Malaysian, I can understand Indonesian in daily life but I can't understand the Indonesian drama😂 maybe because I just didnt watch much enough of it. And Maori somehow sounds like Hindi and Japanese while Samoan sounds like Vietnamese to me. And it is surprising that the Filipino actually understand Malay because I can barely understand tagalog or any other Philipines language
the standard bahasa indonesia we use on formal occasion have similarities with bahasa melayu so no wonder you can understand it, meanwhile bahasa Indonesia we use daily (and in indonesian drama as well), is not formal. we add a lot of slangs and it can be totally different from the standard bahasa indonesia 😂😂
Filipinos that speaks filipino doesnt understand malay and indonesian the local dialects can a little bit i think
As a Filipino who just don't speak Tagalog but also Cebuano and Ilonggo, I can tell, I could understand bits and pieces of Malay and Indo. 🤣
Don’t worry I’m a Tagalog speaker and I only understand Tagalog and not the other Philippine languages lmao
Modern Filipino, nowadays, is a mixture of 3 main languages.
Tagalog/Visayan/Ilocano as the base, then mixed with English and Spanish
the "ano" from Japan😅
@@cloverajazz6743 "ano" of Japan is "that", refers to an object far from both speaker and listener, different from the "that" refers to object near to listener only. Like "ano dansei" meaning that man/boy, "ano yama" meaning that mountain, "ano kodomo" meaning that child, etc.
@@charlie5693 basahin mo ulit nakalagay "Modern Filipino"
Penis andito ka na naman hahahaa nakita rin kita sa isang international news comment
Taiwan Amis languag similar Filipino and Malay (Indo) language
ruclips.net/video/VsIE_Ri3wxs/видео.html
as Indonesian, if heard Malaysian slowly, we can understand, they spoke just like Sumatran(Aceh, Medan, and even Riau peoples) and West Borneo. just like they said in the video, Menteri Belia, in Indonesia it will be Menteri Pemuda(belia mean young person, typicaly feminine, pemuda literaly mean young man, just like German, jugend, english, youth)
Ayo where do I find these belia people?
@@Ugg_Son_Of_Thogg 🧐
@@Ugg_Son_Of_Thogg disgusting cb
Fun fact : Malaysian language is based off Riau dialect. It's bcoz out of all the dialects in the Malay Peninsular, we chose dialect from Johor kingdom to base of for our national language. Johor dialect can trace back its roots to people of Riau.
in malay
pemuda = specifically for young man
belia = generally young people
Menteri pemuda would be not precise in malay as it only referring to only male, yet the ministry is for both young male and female (pemuda&pemudi).
I find Malagasy interesting, because native Madagascar is a fusion of African and Austronesian ancestry. It’s an interesting fusion of black and asian influences.
I heard their ancestry is javanese
And depending on the dialect, it could sound more like a Bantu language rather than an Austronesian one and vice versa. My mom speak a dialect that is heavily influence by Arabic words while my dad speaks a dialect that is the closest to the ancestors' way of speaking, a very old way.
It's also changed a bit with the french colonization which brought lots of new words
@@MDezanGlasovic I am Malagasy and I don't really know about that but the Fijian one sounds a bit like Malagasy to. I did not understand anything but the intonation, accent sound similar.
@@alexdelaloire8739 what do you mean by ancestors way XD? What the.?
Where is your mom from?
@@olxxa4967 Mitovy amin'ny fiteny ny razana voaloany. Oatran'ny Betsileo sy ny fiten'ny vezo zao, tsy dia niova loatra raha dinihina tsara ny fiten'ny ireo tonga voaloany teto Madagasikara.
Raha enoina tsara ny fiteny merina dia be dia be ny teny avy amin'nu frantsay sy inglisy. Raha miheno ny fiteny antemoro dia eno kely ny teny avy amin'ny arabo. Faha avy any amin'ny faritra andrafana (Avaratra-Andrefana ndrindrandrindra) dia misy ny fianjadian'ny fiteny Bantu.
Zany no matonga ana miteny hoe mitovy amin'ny teny ndrazana voaloany ny fiteny sasany eto Madagasikara. Zay le oe "ancestors' way"
The fact that the polynesian languages spread for nearly 5 different continents is amazing
From Asia to Africa, Oceania, South America and technically the North with Hawaii
If I recall, these language came from same root, which is the indigenous people of Taiwan 6000-7000 years ago, they sail and spread into Southeast Asia, then also Oceania and Madagascar. but this theory is still on going research, because some evidence dispute this claims.
Bit incorrect because the term polynesian only accounts for Pacific islanders. The correct term should be austronesian, which polynesian is a subset of.
@@marhensaMany research papers have already proven this to be true. It's not even really a recent thing anymore, as it has been solidified with genetic studies for the past 6+ years or so.
@@marhensa DNA evidences already proven it to be true.
In fact, Indonesian learn bahasa Indonesia from elementary to college and it's quite difficult but fun because you can find a lot of hidden beautiful words. Many Indonesians are proud of their language.
yep, average indonesian can speak 2 languages, local language and indonesian language
@@alfareizhel dont forget bahasa gaul.
@@alfareizhel actually Indonesian is the most people understand trilingual
Local Language, Indonesia Language, & English
Contohnya apa tuh kata indah yg tersembunyi
@@konosuba3417 icikiwir, banh, anjime, gwej, luwh, yackin, ril or fek, anime, bimlek, pov
As a Malaysian, I only understand Malay and Indonesian 😅😅
(And it is so funny to read the indonesian auto generated subtitle when the video is speaking in other languages😂😂)
The name "Malayu" comes from the Malay Kingdom that once existed in the Batang Hari River area, Jambi. Riau SUMATERA INDONESIA
In its development, the Malay Kingdom finally surrendered and became subordinate to the Sriwijaya Kingdom.[16] The use of the term Malay also extended beyond Sumatra, following the territory of the Srivijaya empire which expanded to Java, Kalimantan and the Malay Peninsula.
Based on the Laguna Copper Piece inscription, Malay traders have traded throughout Southeast Asia, also taking part in bringing Malay culture and language customs to the region. Malay eventually became the lingua franca replacing Sanskrit.[17] The glorious era of Srivijaya was a golden age for Malay civilization, including during the Sailendra dynasty in Java, then continued by the Dharmasraya kingdom until the 14th century, and continued to develop during the Malacca Sultanate[18][19][20] before this kingdom was conquered. by the strength of the Portuguese army in 1511.
The entry of Islam into the archipelago in the 12th century, was well absorbed by the Malay community. Islamization did not only occur among the common people, but had become a feature of the government of the Malay kingdoms. Among these kingdoms are the Johor Sultanate, Perak Sultanate, Pahang Sultanate, Brunei Sultanate, Langkat Sultanate, Deli Sultanate, and Siak Sultanate, even the Karo Aru kingdom also has a king with a Malay title. The arrival of Europe has caused the Malays to spread throughout the archipelago, Sri Lanka, and South Africa. Overseas, they have many positions in a kingdom, such as syahbandar, ulama, and judges.
In subsequent developments, almost all of the Archipelago Islands received direct influence from the Malays. The Malay language, which has developed and is used by many Indonesian people, was finally chosen as the national language in Indonesia, Malaysia and Brunei.
@@User-dfly95xcw23cfw You don't need to explain that long tho🤔
Wasn't entertain by the content, but entertained by the auto generated sub.
@@lamaharezka exactly 🤣🤣
@@User-dfly95xcw23cfw
This unecessarry
As Indonesian, all laguages are familiar phonetically to my ear, sounds similar with all local Indonesian language. We have more than 700 local languages and these languages in this video are sounds part of them. Amazing!
We may have different culture and language but theres one thing i notice we share in common..we love coconuts...our ancient ancestors make everything from the coconut tree..we are the people of coconuts🌴🥥🌊
Nasi lemak. Cook rice with coconut milk. Delicious
Ketupat. Wrap rice using coconut leave.
@@anisazura1784 best food invention ever
I think I just happened to have eaten that before 😋
🔚🙊🙈🙉👮👷👻👹👽💀👺👀
We have no choice, we live in a Coco-Nut-Ty place in this Tropical islands. 😁
I'm Malaysian but you could've picked better example for Indonesian. And I feel like I could understand Filipino the most (After Indonesian and Malay). "Balita" is News right? Just like Malay and Indonesian's "Berita"
Yup, balita is news.
yep balita is news
@@jamesmatthew9452 Balita = Berita is News. Balita in Indonesian means Toddlers I believe
@@jenny_talia let me guess, lima tahun means 5 years old. Im filipino btw.
@@mez8289 yes you right. What is tahun (year) in filipino? Tahon? I guess that because aku is ako. That just a random guess
I love the sounds of language of Bahasa Melayu and Filipino❤️
As an Indonesians speakers, Indonesian usually need to understand at the least 4 language as a basic, in which is 2 to 3 are local language. We are basically using Indonesians Language as our base communication language commonly in cities. Its like how most European citizen in average known Spanish, France & Latin as their main and 'English' as their common
mostly Indonesians can speak bilingual
or even trilingual
Indonesia ranks as the number 1 country with the most trilinguals
@@justdont2378 yeah its basic, 2 local language, bahasa and english
@@justdont2378 I am Indonesian, I speak 2 languages, Javanese as my native and Bahasa Indonesia the 2nd
As a Indonesian I can speak 4 language
As Indonesian, we understand when Malaysian speak. But, we cant to say. Different dialect. Basically, Malaysian language is soft language for us. Its using in old art Indonesian books
Such as poem, poetry, fairytale, song lyrics
Bahasa melayu Malaysia terdengar lembut, bahasa indonesia kedengaran agak kasar terutama pada Huruf R
Kocak, padahal bahasa Indonesia lebih baku
@@Kane_2001 bahasa asal bahasa Indonesia tu adalah bahasa Melayu Riau, bahasa yang Malaysia pakai adalah bahasa melayu baku, ada banyak perbezaan dari segi percakapan...
Malaysian = British accent
Filipino = Hispanic accent
Samoan (US) = American
Indonesian Dutch
Indonesian = Dutch accent
For real though, Malaysian really sounded British to compare with the rest. We don’t pronounce /r/ at the end of syllable, we’re more melodic and a bit posh. I blame colonialism for that.
Plus why is that Samoan dude looks a lot like a 60 years old veteran from Florida 😭
Selamat Pagi
🇮🇩🇸🇬🇲🇾🇧🇳 = Good Morning
🇵🇭 = Thank You Stingray
This Sāmoan accent is from Sāmoa the west part. If your referring to US accent it's American Sāmoa. Please don't mix up. The one in the video is from Sāmoa not American Sāmoa.
Here in the Philippines, the south you go, the closer the dialect to our neighbors Indonesia and Malaysia.
Parehas rakas giingon ni pacquiao way common sense
And to think Chavacano is also in the South! Very interesting.
@@mindytaylor4950 Chavacano is the odd one because of the history of the Philippines
@@ninjasiren, odd in the geographic sense but not so odd in the historical sense considering they actually built a fort here.
@@mindytaylor4950 the only reason I knew of Chavacano is bc of the song Porque by Maldita lol
For me it's easy to understand Filipino/tagallg language since the speakers tend to say it slowly and calmly, giving you time to process each word to understand it better.
I dont think so.
Tagalog is more complex than Bahasa Melayu and Bahasa Indonesia.
She's slow because she's a news caster. The average angry mom speak way faster haha
@@j134679 angry Filipinos speak the fastest hahahahh.
I'm a Filipino that's why.
Trust me, in the Philippines the FILIPINO or TAGALOG is the hardest subject to learn in school. English is the very easy to learn for Filipinos. The newscaster report are just only delivered a basic form of tagalog just only to easily understand but if you study in the Philippines either you're a Filipino or a Foreigner you will see how difficult the Filipino subject. For more than 10 subjects only 2 or 3 are taught in Filipino and the rest are English and it starts in kindergarten but now even preparatory or nursery the english words are widely teach.
Malay language sounds so elegant to me
because ure malaysian
What a nice comment
as a filipino, indonesian sounds so similar to our local dialect here "maguindanaon".
Kaped bu ah mga words like manusya. tububa i pagidsan nin
Because indoneisia near on the Philippines? Im Filipino
Learn javanese you will be amazed. Sample the number. Siji, loro, telu, papat, limo,...
@@eatme8943 orang Indonesia aja ga kagum dengan bahasa jawa🤣, kagum dari mana? 12345dsb itu bukan hanya dijawa sama 🤣
@@philipslampard9335 afa iyh
i like the accent of bahasa malaysia. it sounds soft and understandable.
@@purnamamerindu8166 from the Tagalog region
Malay VS Filipino
ruclips.net/video/waKIWLLbdh0/видео.html
Nice to know that
Its Bahasa Melayu not Bahasa Malaysia,we not like indonesia that forget their root of language.
@@thehakimi1716 Awts! May hidwaan. Gg wag sana all. 😄
As an Indonesian who was born and raised in Sulawesi, who have learnt English and Spanish, I feel like Filipino is the combination of 5 elements (Malay, English, Spanish, Javanese, and Sulawesi-Filipino local terms) altogether, fair, and equally... without making one language as the specific base... So there's no domination to one another...
Just a random thought, only if the Philippines chose to adopt Malay as Bahasa Kebangsaan or Wikang Pambansa (national language)... Then I think, Filipinos wouldn't have a language barrier to communicate with people from Australian Cocos and Christmas Island, Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, Southern Thailand, and Timor Leste...
Adopting Malay as the lingua franca is impossible. We were colonized for 300 years by the Spaniards, and another 20+ years by the Americans which heavily implemented English at schools. It's just not something we 'choose'. We, too have many languages throughout thr country that evolved through the years.
Also, back then, natives spoke their own languages and the mestizos and full-blooded Spaniards spoke Spanish, and they never bothered to learn our languages. Hence, Spanish loanwords are heavy on many Philippine languages. With all of these foreign influences, adopting Malay is just impossible.
@@ukkaju2751 I see, thank you for sharing.... Nice 👍🏼, I give your comment thumbs up... Your lingua franca changes through centuries.
That's why people from Malay speaking countries especially my country feels like "understand" Filipino while hearing it spoken but not really understand it at the same time, because we notice a lot of common words being used, but have no clue about the rest of the words, and the structure. Well, maybe Bahasa Sug and Illocano are the closest to Malay but you guys stick with Tagalog.
Same goes to people from Spanish speaking countries,, when they heard Filipino language. They also notice some common words that they thought they understand but not really know what exactly you guys are talking. Chavacano on the other hand, is the only language that resemble to Spanish. But you guys stick with Tagalog.
local Filipino language similar Malay (Indo) language
ruclips.net/video/ErXh3FDpGqE/видео.html
@@ukkaju2751 almost happen in the past with maphilindo..but malaysia opted out and singapore goes his own way, leading once again we got separated although have common ancestry...
All that differentiate us is only our colonial (british, spain and dutch)
@@SaifulHarlindong Filipino is our lingua franca which is mostly based on Tagalog. But our other languages are very much still alive here. Kapampangan is also close to Bahasa Indonesia, as far as I know. (I'm only a Manila Tagalog speaker, along with English). I agree with Ilocano-that one is very far from Tagalog with the intonation and word spellings
When talk about Bahasa Indonesia, it doesn't have distinct accent actually. Since for most Indonesians, Bahasa Indonesia is a 2nd language. You can find Bahasa Indonesia in so many accents and dialects, depends on the mothertongue of the speaker.
The anchor speaks in typical Jakartan accent, it's fast, harsh, almost no tone. People in Riau Sumatera, sounds so similar to Malaysian, minus those English loanwords.
affh iyh bg
@@bamsuth9650 bukan, ini petrik
Wei , nak tanya , ada bahasa longhat indonesia ni yg aq x faham ... Tu datang dari belah mana ?utara ?
Not every part of Sumatra sound similar to Malay. Aceh & North Sumatra doesn't sound like Malay at all imo
Di Kedah, Malaysia kalau cakap bahasa melayu, accent mereka pon nampak harsh but deep down they really don't mean anything. Just the way they speak like they want to fuck your brain out XD
That is the standard Malaysian language, the one they taught at school, but nobody talk at home. I'm from terengganu, a state in the east of the peninsular. Our dialect is almost like another language, we have different grammar and syntax.
Standard Malaysian in your home is like English in the Philippines and spanish in bolivia. Standard malay is the bridge language among malay malaysians who speak different malay languages as their native language.
@@adrianwakeisland4710 yup. Agree
As a maranaw from Lanao, we have similarities in words like using numbers in mranaw such as Dua,tulu,impat,Lima,inum,puluh..duwapuluh,tlopuluh,patpuluh..etc hehe
you say hundred as ratus?, dua ratus, tiga ratus, empat ratus, lima ratus. and dog as asu?
@@exxolight yes .gula as sugar,.aso as dog ..ratus is gatus for us like duwagatus..patgatus..etc..and other words..hehe
in maguindanaon too! nice
Iko lun ret lanao? Bawang apeh?
Edit: My bad I thought Lun Dayeh and Lanao have the same language
Indonesia dua : 2, tulu : 3(tiga or tolu in batak), impat : 4 (empat) and etc it's so similar
Filipino here. We adopted a lot of Spanish, English, and some Japanese and Chinese words and expressions. The reason is because much of these words either have no direct equivalent in any of our languages, or that their equivalent is not only hard to pronounce, they are difficult to remember. So we choose to use foreign loanwords, instead.
Austronesian Taiwanese = Austronesian Filipinos ≠ Latins ≠ Han Chinese😅
ruclips.net/video/frJ1ktwYPao/видео.htmlsi=qnd8LEegPfHDQH_I
まだ機械文明がなかった時代にアジアからマダガスカルまで木の舟で移動していったってのが本当にすごすぎるんよなぁ
Hai hai
あいうえお
Actually if you're a foreigner here or outside our country the Philippines, you will never have a problem with us since there is a small language barrier in us because almost all the sentences we now speak is Filglish (Filipino/English) so meaning to say even if you can't fully understand the Filipino words in a sentence you can still get the gist ir context of a conversation because we almost add a dozen English words to a sentence.
Maori sounds so beautiful. It's like it came from the heavens, aurora australis. 🤩
As a filipino... Maori is my favorite 🤩
@@kevin080592 same
Fun fact: Malay language is influenced by most english words, while Indonesian language is influenced by the dutch language, for example: car in Indonesia it is called mobil where the word itself comes from the dutch language.
The Samoan accent in this video is from Sāmoa formerly known as Western Sāmoa. Please don't confuse with the nation of American Samoa...
What are you talking about? It is virtually the same accent in both American Samoa and Independent Samoa. Only a few words may differ, but it’s all the same accent, and still one language.
@@theephraimite i am talking about when the Samoans from the Western Samoa speak english they have a more stronger Samoan accent. When my family from Tutuila speak English there accent sounds American.
@@venitakanavulautogia625 oh, ok, I see what you mean… but no one spoke English in this vid.
@@theephraimite that’s why I let non Sāmoan speakers know
@@venitakanavulautogia625 Does Samoan have any Germany loan words in it? I swear I could hear some in there like sofort and versieht.
Aku cinta kamu it means I love you in Malay. I've been to Malaysia way back 2010. I was working in a hotel. I have friends who were Thai, Indian, Chinese, Indonesian and of course Malaysian. I missed them. ☹️ I wish to see them again.
'AKU' itu kosakata indonesia bukan malay yg diserap dari bahasa philipine 'AKO'
@@moonface235 🤦🤦🤦 Salah tu, perkataan 'aku' memang ada dalam bahasa Melayu. Tak percaya datanglah Malaysia. Perkataan aku memang ramai guna. Semua negeri di Malaysia guna.
@@baisu4714malaysia guna 'saye' bukan 'aku' karna itu penyerapanya dari bahasa Phillipine yaitu 'AKO' dan diubah keindonesia menjadi 'AKU' dan itu sama yg digunakan di melayu RIAU (kawasan indonesia)
Di Tahun 2019 indonesia mengakhiri kerjasama bahasa tiga negara (MABBIN) indonesia-malaysia dan brunei karna indonesia merasa ditipu.. kamus bahasa malaysia yg sekarang banyak menyerap 50-60% kosa kata dari indonesia dan kami sangat bangga dengan bhasa indonesia sudah menjadi bahasa percontohan di malaysia 😁
Tapi nyatanya di KL bnyak yg tak pandai bahasa malaysia
@@moonface235 sudah berkurun orang melayu guna aku... Lihatlah manuskrip melayu...
@@moonface235 malas aku nak bergaduh dengan kau.. dari segi pengetahuan kau aku boleh katakan ilmu kau masih cetek. Semoga kau jadi bijak dan berpengetahuan di masa akan datang.
there are two tribes that speak the same but their country is different like MARANAO in the philippines and IRANUN in malaysia ... they have the same roots, same culture, religion and same mother tongue.
Takenote: Iranun is Origin in Mindanao Main island.
There are also Iranuns in the Philippines basically theyre just Maranaos.
bajau iranun?
@@AceKnorr I'm a maranao, Pero iba po ang maranao sa Iranon
ang pag kaka aalam ko parang 95% ang pagkaka pareho ng aming lengguahe
But We are different tribes po
Malaysia and Indonesia has almost the same words but the accent is different that made them special in a way 😊🤗
Jose Rizal The Pride of the Malay Race
@@薛氏-z5s in the Philippines well maybe yes
like English, being lingua franca in Nusantara, Malay adopted many words from Sanskrit, Spanish, Portuguese, Arabic, duch, and English.
Indonesia be like : me to
As a Filipino-Bisaya from the Visayas region this sounds so interesting to me..
This is how I count in my local language (not the national language for context): usa, duha, tulo, upat, lima, unum, pito, walo, siyam, napulo
I cannot pinpoint it but some words I am hearing being used across Malay and Fijian that definitely sounds similar to other regions in the Philippines.
I have relatives down south in the area where Chavacano is still used.. and learned that it's 70-80% Spanish but does uses Filipino rules/usage.
usa, duha, tulo, upat, lima, unum, pito, walo, siyam, napulo
in Malay:
satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh
@@commander1044 in Javanese: siji, loro, telu, papat, lima, enem, pitu, wolu, sanga, sepuluh
I'm from the Visayas too specifically from a little place in Region 6. We speak Akeanon and we can count in 3 different styles.
In Akeanon: isaea, daywa, tatlo, ap-at, lima, an-um, pito, waeo, siyam, pueo/napueo.
We also count in English and Filipino language. "one, two, three" and "isa, dalawa, tatlo".
The Malay language used in Malaysia is what is normally shown and heard on tv News in singapore and Brunei too. Not too sure About south of Thai whether they speak standard language
Indonesia: Arabic-accented austronesian
Philippines: I know it has Spanish and US influence but the accent ends up sounding like portuguese-accented Austronesian.
Malaysia: sounds like a combination of Indian and Arabic.
Fiji: Sounds like Tagalog
Maori and Hawaiian: Sounds like what I think about how I imagine Maori/hawaiian sounds.
Malagasy: Sounds like Malay
Samoan: sounds like a combo of maori and hawaiian
Pakisstan also Combination India and adab
Coming from a Malaysian,
Indonesian: understand 90% of it and just a faster version of Malay (with more staccatos and "r"s too)
Filipino (this clip): sounds like an English person tryna speak Malay but failing miserably
Fijian: sounds like I should understand it but I can't
Maori: sounds more aggressive and hints of it literally sounds like Japanese
Hawaiian: softer version of Arabic and all I can hear is a bunch of "o"s and "k"s
Malagasy: prettiest sounding and flows really well to me
Samoan: sounds East Asian, like an ethnic language in China ngl. Even sounds a bit like Vietnamese.
The Indonesian staccato was a Javanese thing. A Sumatran would sound more like a Malaysian.
@@firmanimad but with an R
@@firmanimadthats why aceh should united with Malaysia
Wow what beautiful languages. I dont think I've heard these other than Tagalog. Maori sounds so pretty to me.
I'm Filipino bro, I encourage you to travel more through SEA (Southeast East Asia) and discover the vast culture of the region. Even I as a local is mesmerized.
@@calebsmith254 i definitely plan on it. I'd like to learn some of the different languages first and learn about the cultures beforehand so I can really enjoy it and appreciate it
These are languages of people who sailed the vast ocean for thousands of years.
Indonesia has so many accent based on where they are come from (ethnic). The speaker on this video has bold Javanese accent. If the speaker come from different ethnic, the accent would sound different
Malay newscasting used to use the textbook pronunciation, not the schwa we use today. I guess this is because changes over time