Hey guys! The Hapa Premium Course will begin on 9/9 (Sun) 😄 It’s a FUN course with a lot of practical phrases. Make sure you guys check it out! Hapa プレミアムコースが9月9日に開催します!実践的なフレーズが盛り沢山の楽しいコースなので興味のある方は是非チェックしてください 😆 → hapaeikaiwa.com/premium/
お好み焼きはパンケーキとは違くないかw kind of はこんなに使い方があるんだな。しかも、便利!! Is Okonmiyaki kind of a Pancake?lol I Wonder there are many ways 2 use “kind of” & they are very convenient.
Sayaka Kato a little bitも使いますよー。意味は似てますが、使い方ちょっ違うかな。”Are you tired?” → “a little bit/kind of” の場合は両方とも同じ意味ですが、 ちょっと疲れたという場合は “I’m a little tired / I’m kind of tired” と言い、ここでは bitを使わないほうが自然な感じがします
確かに like だけでも似たような意味合いになりますが、kind of likeの方が「みたいな感じ」のニュアンスがあります。例えば、Tokyo is like New York.というと「東京とニューヨークは似ている」になりますが、Tokyo is kind of like New York. と表現するに、「ニューヨークみたいな、ニューヨークっぽい」のような感じになります。
I used “kind of” yesterday! I said “it’s kind of expensive” was it correct? I didn’t know that kind of is sometimes used as a negative meaning. Your video always helps me a lot!
レストランで註文した料理が来なかったので同じウエイターに文句を言ったら、双子だつた。何というレストラン?I complained the waiter, ‘my dish hasn’t come yet’. Then he talked back ‘ you must have ordered my twin brother over there
"I am kind of human." = 私は幾分か人間です。 "I am a kind of human." 私は典型の人間です。 "I am a kind human." 私は優しい人間です。 ”I am kind of human." 冗談 ok! それお除けばへんでいけ好かないです。👽??
アメリカだと、日本でいうパンケーキやホットケーキのみならず小麦粉を使って平たく焼いた食べ物を一括りにpancakeと呼ぶ事があります! “What’s Okonomiyaki?”と聞かれたら “It’s kind of like pancake.”と答えますし、レストランのメニューの説明文にもJapanese style pancake with cabbages, pork, etc. と書いてあったりします。ベトナム料理のバインセオや韓国料理のチジミも Vietnamese pancake/crepe、Korean pancake と言われたりします☻
Hey guys! The Hapa Premium Course will begin on 9/9 (Sun) 😄 It’s a FUN course with a lot of practical phrases. Make sure you guys check it out!
Hapa プレミアムコースが9月9日に開催します!実践的なフレーズが盛り沢山の楽しいコースなので興味のある方は是非チェックしてください 😆 → hapaeikaiwa.com/premium/
この表現、すごく勉強になるので何度も見ています。ありがとうございます。
He always makes fun of people .のところでfun という言葉が、ネガティブな意味を持つことを初めて知りました!!
日本語が丁寧でわかりやすいです!
英会話スクールの先生がよくKind ofを使うので疑問でしたが、これを見て理解出来ました😊✨💪ありがとうございます😊👏✨
絶妙に気になってた部分を言う前につく先生って、すすすごい
例文が多くてとても分かりやすいです
実用の高い英語ばっかりだからとても助かります。
今日勉強になります!
ありがとうございます!
私が病院で患者さんの対応するときの会話を書き出すのでそれに沿って医療英会話してもらいたいです。どの本も現実ではほとんど使えなくて困ってます😭
アメリカでかーなーりよく聞くワードで気になっていたので有難いです。
I'm kind of hungry. の用法は便利ですね。今度使ってみたいです。
なにこれ!めっちゃわかりやすいんだけど!
わかりやすい
Thank you !
my kind of
気に入りました😊感謝
役に立つ情報をまたありがとうございます☺️
👍勉強になります。
ああめっちゃありがたいです!
わかりやすい👍
すごい!!よくネイティブの人達が使うので気になってました!!
ハイスクールミュージカルでkind of busy が出てきたので覚えてます!!
これは目からウロコだ!
これはマスターしたい!
こういうの日本人にはまず分からないですからね。
とっても勉強になります。
kind of は日本語で言うところの
『ある意味~』
ということですね!
ありがとうございます。
東京にいたら通いたいのですがね。
Hapa 英会話 is my kind of video!!
淳さんいつもありがとう。
土山さん、いつもkindなコメントありがとうございます。
とある理由で、Vow Renewalについて説明したかったので、kindaを使って話してみようと思います
likeのこの使い方、いまいち分からなかったので、そういう事なのか!とやっと理解しました。
インスタもイイのにみれてない…来月こそは!!
曖昧なときkind ofはよく使ってた
kind ofとかkindaは北米で口癖みたいに使われてるよね
アメリカ来てからなんとなくで理解してたけど、ここまで整理して考えたことなかったな
いつもわかりやすい教え方でありがとうございます!
初めてコメントします。
これは2番目の使い方は、a little bit 3番目は look like に置き換えられる感じですか?
あとは、fillerとしても使ったりしますか?
確かにすごくよく聞きます。
いつもありがとうございます!そうですね、状況によっては2番目と3番目の意味は置き換えて使うことができます。確かに、you knowのように、fillerの役割も果たします。
*_今日も、かっこいいです。_*
3:20
知っている方教えて下さい。
kind ofの後に普通に同士の原型が来ていますが、likingにする必要はないでしょうか?
その文はkind ofが動詞(like)を修飾してるパターンなので原型で大丈夫だと思いますよ。
形容詞を修飾している他の文はbe動詞が文の動詞になってます。
I am kind of 形容詞.
I kind of 動詞.
@@aa-ds4ig
わかりました。
有難うございます!
("動詞"の誤字、失礼しました。)
「ちょっと」
というより
「なんか」
が近い気がするな
確かにぃちょっとを表現する場合はa little bit とかがありますしねえ
頭に kinda = 〜の種類 というのが刷り込まれすぎていて、なかなかリスニングで手こずるワードです😅
Hello Taro 日常会話ではよく出てくるので、他のパターンも心に刻んできださい😉
ジュンさん はじめまして!いつも分かり易い例文を交えたレッスンをありがとうございます。今回のkind ofですが 会話の中でsome kind of というのも耳にします!こちらはkind of like と似た表現と捉えても良いでしょうか!?
would についての動画作ってほしいです!
よく洋楽の歌詞などで出てくるんですけど訳し方がたまに (?)となるので…
0827 いつか作ります👍🏻
アメリカのドラマで、ただ"Kind of."と質問の返答で使われるのをよく見ます。
この場合どうゆうニュアンスになるんでしょう?🤔
Neo 4278
確か、曖昧な返事とかで
うん まぁ とか、そんな具合だったと思いますよ^ ^
@@minaslunchboxfromjapan2038
わざわざありがとうございます!
確かにその表現がしっくりきます😊
Jun先生の説明が一番わかりやすくそして楽しい!!!
オーストラリアでは sort ofしか聞きません!
お好み焼きはパンケーキとは違くないかw
kind of はこんなに使い方があるんだな。しかも、便利!!
Is Okonmiyaki kind of a Pancake?lol
I Wonder there are many ways 2 use “kind of” & they are very convenient.
なんで違うをそんな意味わからん活用すんの?
kind of like ですが、it’s seems like と同じ意味合いですか?
My kind ofは何となく使ってたので、ちゃんとしたニュアンスを知れて良かったです!
ただ…KindaとLikeが便利過ぎてそればっか使ってしまうので、使わないようにしたいです😂
Chinhan 使いすぎには注意ですね😅
返事の時に使うkinda とsort ofってどう違いますか??
Ken 同じ。返事以外にも同じ意味で使える。
Thanks!
同じですー👍🏻
pancakeのときだけ、なぜaがつくのですか?
Okonomiyaki is kind of like a pancake.
I doubt it. 🙂
Kind of 能力高すぎ
a little bitはよく日本人が使うイメージがありますが、ニュアンスはまた違いますか?ちょっと疲れた…とかでよく使っていました。
Sayaka Kato アメリカに住んでたときはa little bitってよく使ってましたねー
Sayaka Kato a little bitも使いますよー。意味は似てますが、使い方ちょっ違うかな。”Are you tired?” → “a little bit/kind of” の場合は両方とも同じ意味ですが、 ちょっと疲れたという場合は “I’m a little tired / I’m kind of tired” と言い、ここでは bitを使わないほうが自然な感じがします
kind of like
の文章って、単純にlikeだけではダメなのでしょうか?
確かに like だけでも似たような意味合いになりますが、kind of likeの方が「みたいな感じ」のニュアンスがあります。例えば、Tokyo is like New York.というと「東京とニューヨークは似ている」になりますが、Tokyo is kind of like New York. と表現するに、「ニューヨークみたいな、ニューヨークっぽい」のような感じになります。
質問があります
kind of~の後は形容詞
kind of like+名詞
My kind of +名詞
ですか?
kind of ってリスニングだとカイナってなるよねこれほんと苦労した
Is it possible to say, "What is your kind of music?" instead of "What's your favorite music?"
What’s up man とかのmanってどういった人が対象になるのでしょうか?
What's = What is. "Is (to be)" は対象をしません。
3:37 It tastes kind of like chicken.
動詞は「tastes」ですか??
そうですよ
Kind ofは先生の表情をと例文ではどっちかっていうとネガティブな感じがします。
ですがネットで検索するとどちらかというとポジティブで使われている場合もあるようですがどうなんでしょうか?
例えば言われたことをその場で少し考えて今気遣いたかのように「どちらかとういうとそうだね!そう、そうかも。」と明るい感じでいう場合も使えるのでしょうか?
先輩:鶏肉と牛肉で言ったら牛が好きでしょ?
後輩:そうっすねー。どっちかって言ったらっすよ。(どちらかと言われればそうなんですけどねというニュアンス、前向きな答え方)
明るい感じが伝わるような例が思い当たらなかったので関係性と言葉遣いで明るさを表現してみましたが伝わりますかどうか(^^;;
よろしくお願いします。
これはイギリスでも使われるんでしょうか?
「~的な」とか、「~みたいな」とか、「何か~」とか。
最近の言い方でいうと
「何か、ビミョーに腹が減った的な感じ」とか言うやつかもw
Today's my sentences
I kind of like Hapa English.
What kind of comedy is it?
It's my kind of TV show.
SnowMan is kind of like BTS.
リスニングで
its kind of like aは
スカイナライクって発音されるから気をつけろって言われました
by獨協大学英語学部4年
リスニング難しいくないですか?笑笑
スにはならなくないですか?
Musi Q itsのitが消えてsです
自作しました。居酒屋って飲んで食べて騒げるバー見たいなもんだよ。Izakaya is kind of like a BAR where you can noisy and take many booze and eat on the table.
通じますでしょうか?
moor ted それでも通じますが、こんな感じで言ったらもっと自然だと思います 😎
Izakaya is kind of like a bar where you can drink booze, eat at a table and get rowdy 🤘🏻
@@Hapaeikaiwapage ありがとうございます。何とか理解できるって程度だった様ですね。自然ないい方がどのようなものか全然分からなくて、本当に助かりました。
I used “kind of” yesterday! I said “it’s kind of expensive” was it correct? I didn’t know that kind of is sometimes used as a negative meaning. Your video always helps me a lot!
k_ YUM Yup! That is correct! Happy to hear the videos are helping you out 😃
Sを省いてOの定形分busy tomorrow?で通じるかも?^_^
wha kinda shells juu like?
7周目。
いいねいっぱいつけたい。
ありがとうございます!
暇?って
Are you free now?でいいのでしょうか?
うむ。 (Are) you free now? (Are) you busy now? Is now a good time? お好きな聞き方でどうぞ。
お好み焼きがパンケーキみたいな感じって、大阪のお好み焼き食べてないやろ!
やっさん やっさん Iol! 関西人に絶対突っ込まれる例文だと思ってました 😅
大阪の食べても外国人に説明するならパンケーキとしか出てこないな
You know what?って、話の最初にしか使えないんですか?会話の途中でとか、、「あのさ、あのね」などといわらてるけど、いまいちよくわかりません🤔
You know what? については、こちらをどうぞ → ruclips.net/video/FmM145KkvDM/видео.html
基本、会話の最初で使われることが多いですが、話しながら何かを思い出したときに、会話の途中で “you know what?”を使うこともあります😁
Hapa 英会話 そうなのですね!!!ありがとうございます!
Lisa 72 あ
1:25 (question is が クエスション”ニズ”となっていますが)
単語をつなげる/省略する言い方はよくあると思いますが、
単語をはっきりと丁寧に間を空けて区切って喋ると伝わらないのでしょうか。
.......クエスチョン、(間を空けて) イズ、ザァット。
もちろん伝わるけど、ロボットみたいで変ですー。 日本語でもワ タ シ ノ ナ マ エ ハ じゃなくて、私の、名前は、となるべく自然な場所を見つけて区切りますよね。同じです。
ご返答ありがとうございます。区切って喋ると(単語をそのまま発音)伝わないのかと思いました;
ただある程度連続して丁度いい所で区切らないとですね。
レストランで註文した料理が来なかったので同じウエイターに文句を言ったら、双子だつた。何というレストラン?I complained the waiter, ‘my dish hasn’t come yet’. Then he talked back ‘ you must have ordered my twin brother over there
Oh what kind of restaurant to allow twin to work in the same place?!
最初の挨拶のときにHey hey Whatなっていってるんですか?(Whatの後)わかる方よろしくお願いします!
Hey~ what’s going on everyone, Jun here with Hapa Eikaiwa.
はる ぱる ありがとうございます!
"I am kind of human." = 私は幾分か人間です。
"I am a kind of human." 私は典型の人間です。
"I am a kind human." 私は優しい人間です。
”I am kind of human." 冗談 ok! それお除けばへんでいけ好かないです。👽??
I'm sorta tired.
なんかインドなカインド部。kind ofは「なんか」って意味だと思ってた。うん。衝撃のお好み焼きパンケーキ説をスルーするな。
「鶏肉みたいな味だよ」
なに食べたんだろ
Okonomiyaki is not kind of like pancake lol
Hikaru yeah!
Hikaru I think okonomiyaki is kind of pancake. He said example for us
でもよく言われるよねw 広島県民ですけどお好み焼きは層にするからパンケーキとは思ったことないけどw
@@0827ibuki そばが入ってるのにパンケーキはないですよね。
アメリカだと、日本でいうパンケーキやホットケーキのみならず小麦粉を使って平たく焼いた食べ物を一括りにpancakeと呼ぶ事があります! “What’s Okonomiyaki?”と聞かれたら “It’s kind of like pancake.”と答えますし、レストランのメニューの説明文にもJapanese style pancake with cabbages, pork, etc. と書いてあったりします。ベトナム料理のバインセオや韓国料理のチジミも Vietnamese pancake/crepe、Korean pancake と言われたりします☻
Okonomiyaki is kind of like a cabbage pancake
「ちょっと」と訳されるI'm kind of tiredのkind ofにしろ、元は「種類」に変わりないんだろな。「疲れた(の)種類」、つまり、それが「ちょっと」になったんだろ。
言語が得手不得手ってそういう考え方が出来るかどうかが大きいよね。
Iam kind of human .lol
よく勉強 kind of
it's rather I am kind of some animal.
あああああああああああああああああaaaaaああああああああああああaああああああああああaああああああああああああああああああaああああああああああああああああああああああああああ
に
いち