I live in Thailand and I have been struggling. I speak several other languages but Thai has eluded me, especially the alphabet. Your method of teaching is completely different from others and I thank you!
You literally blow my mind about my own language!!! Nice! For Thais, we have more problem of "11 and 17", in the way that in military, they use สิบหนึ่ง for 11. And yeah, at 20:41... Really, we have no idea at all.
yeah...I think it came out really clearly with some of the samples in here
3 года назад+2
wooow, as someone who grew up speaking german with a thai mother, i never got my head around how she got confused when i was mispronouncing ด and ต. your explanation of the origin of ด and บ blew my mind, it makes so much sense now! thanks a lot!
iv'e read a few missionaries scripts which broke down the Thai language from a few hundred years ago.I think you have influenced the world about languages with the same informative power.Great stuff and people like yourself never retirer,star quality.
I'm a Thai (born and grow in Bangkok). 3:24 For ต เต่า, my tongue isn't on my teeth. I don't think other Thai people pronounces like that either. However, the sound you make is fine. If I didn't see your mouth, I would hardly tell the difference. But when you make the sound เตอะๆ instead of ตอ, it can be easily point out that it's incorrect. 4:57 For พ พาน, I think the puff of air is too much making it sound a little bit weird. But you say "พ พาน" accurately at 5:00. Anyway, thank you for sharing Thai language to the world.
Thanks. I’ve listened to so many Thai dramas that I’m starting to identify what you are talking about. I would like to speak Thai like Mew Suppasit because his accent sounds so good. One question though, in written Thai how do you know when one word finishes and another begins, because they don’t separate them out.
First of all and I'm pretty sure that's the most important to know what should to be finished or begin....is "get used to it" . Learn , practice , read , write and listen ...a lot will help you so so so much. The other thing is....sentence or word space . On the other hand, wrong space within sentence or word will lead to huge mistaken understandings,so you have to be accustomed to Thai dramas ,Thai language as you've practiced it. Wish you all the best success, Emlyn.
Thank you! Well done! I have been looking for the theory that /d/ is derived from a glottalized n and that /b/ comes from a glottalized m. Is it from J Marvin Brown's PhD thesis from 1963?
I think the problem with the word สิบเอ็ด for foreigners is that they slur the final บ of สิบ to the next syllable เอ็ด. So it becomes like เบ็ด which is similar to แปด.
คุณไกรวิทย์ , สิบเบ็ด is understandable for the native คนกรุงเทพ. คนกรุงเทพแต่กำเนิดออกเสียงแบบนี้จริงๆ . Recently, some Thai students in KU cannot understand what I am saying because they are from the remote provinces as คน ตจว.
@@จิงโจ้ไทย I'm also a Bangkoker but I don't usually say สิบเบ็ด. Maybe it happens when I pronounce quickly. I agree that it's still understandable for Bangkokers but I don't know about Thais in other provinces. It depends on many factors like vowels เ- และ แ- etc.
Above the world the eagle soars in an arc looking down on the view with it's excellent vision...an English sentence with 11 vowel sounds depending on who your mother is.
The actual onset of ผ พ are the same - พ used to be a 'b' in ancient times (and represents b from Pali / Sanskrit ... and in Turn , พ in Pali often represents ว in Sanskrit). The difference is in the tone contours. Check out the clip I did of the UK Ambassador - I have tone charts there - you can see the difference in pitch contours for high class ผ vs. low class พ
You could also talk about liaison between vowels and consonants and how this doesn't happen in Thai compared to many European languages (liaison creates a veneer of fluency or speed). The confusion between 11 and 18 for me is more to do with the link between "p "and the following "e" or "air" vowel - stop the liaison and focus instead on pronouncing the correct following vowel and you lose the confusion.
As a Thai, I just noticed that most of us say กะได้ I think because it's easier and faster to pronounce. And also it sounds not too formal when we talk to someone very close to us. BTW I don't know why RUclips bring me here. hahaha
I think the question that you just raise up now is very commend for a new generation or capital city people For exp: "หรือเปล่า" most people say "รึป่าว" or "รึเป่า" also I think it's happen with many languages For example in French in the correct way to say "I DON'T KNOW" you should say "Je ne sais pas" but most Parisien say "Je sais pas" or "YOU HAVE EATEN" you should say "Tu as mangé " but they say "T'a mangé" This is the evolution of language which is popular in a certain peroid of time
I live in Thailand and I have been struggling. I speak several other languages but Thai has eluded me, especially the alphabet. Your method of teaching is completely different from others and I thank you!
I'm a native Thai speaker, but I've learned surprisingly a lot about my language watching your videos. 😂 Thanks Stuart!
Me too
เหมือนกันครับ
You literally blow my mind about my own language!!! Nice!
For Thais, we have more problem of "11 and 17", in the way that in military, they use สิบหนึ่ง for 11.
And yeah, at 20:41... Really, we have no idea at all.
I've been studying Thai for a week now and I got the story about Soi 11 and Soi 18! "Sip et" vs "Sip bpaaet" - Thanks for the video!
yeah...I think it came out really clearly with some of the samples in here
wooow, as someone who grew up speaking german with a thai mother, i never got my head around how she got confused when i was mispronouncing ด and ต. your explanation of the origin of ด and บ blew my mind, it makes so much sense now! thanks a lot!
Fantastic! Hearing that makes it all worthwhile - it's the little things that make all the difference
iv'e read a few missionaries scripts which broke down the Thai language from a few hundred years ago.I think you have influenced the world about languages with the same informative power.Great stuff and people like yourself never retirer,star quality.
I'm a Thai (born and grow in Bangkok).
3:24 For ต เต่า, my tongue isn't on my teeth. I don't think other Thai people pronounces like that either. However, the sound you make is fine. If I didn't see your mouth, I would hardly tell the difference. But when you make the sound เตอะๆ instead of ตอ, it can be easily point out that it's incorrect.
4:57 For พ พาน, I think the puff of air is too much making it sound a little bit weird. But you say "พ พาน" accurately at 5:00.
Anyway, thank you for sharing Thai language to the world.
Excellent video!
I really appreciate the contrasting of similar sounds!
I'm making notes!
Thank you - crystalising it like this can be very helpful. If I were learning other languages, I'd love to see data like this.
Yes … fantastic
I love your depth of perception and understanding
Very very useful thank you
Thanks Jim. Let me know if there's anything else you'd like me to cover.
Extremely helpful, thanks a lot. What is the software you are using for the spectrogram?
Thank you. I use Adobe Audition - it's very easy to use and always reliable. Some of the other tools out there can be glitchy.
มีประโยชน์ขอบใจจ้ะ
ขอบคุณครับ
Thanks. I’ve listened to so many Thai dramas that I’m starting to identify what you are talking about. I would like to speak Thai like Mew Suppasit because his accent sounds so good. One question though, in written Thai how do you know when one word finishes and another begins, because they don’t separate them out.
First of all and I'm pretty sure that's the most important to know what should to be finished or begin....is "get used to it" .
Learn , practice , read , write and listen ...a lot will help you so so so much.
The other thing is....sentence or word space .
On the other hand, wrong space within sentence or word will lead to huge mistaken understandings,so you have to be accustomed to Thai dramas ,Thai language as you've practiced it.
Wish you all the best success, Emlyn.
There's only a few sound endings in Thai,thus enabling you to know when the word starts and finishes
look at the vowel and ending consonant.
fortunately I lived all my years in Bangkok in Sukhumvit 16.....
Many who are listening to you are actually Thais, including me😄
ละเอียด สุดๆ
great video! so helpfull
Thank you
excellent video than you for helping to clarify this pronunciation issue
Thank you! Well done! I have been looking for the theory that /d/ is derived from a glottalized n and that /b/ comes from a glottalized m. Is it from J Marvin Brown's PhD thesis from 1963?
I think the problem with the word สิบเอ็ด for foreigners is that they slur the final บ of สิบ to the next syllable เอ็ด. So it becomes like เบ็ด which is similar to แปด.
คุณไกรวิทย์ , สิบเบ็ด is understandable for the native คนกรุงเทพ. คนกรุงเทพแต่กำเนิดออกเสียงแบบนี้จริงๆ . Recently, some Thai students in KU cannot understand what I am saying because they are from the remote provinces as คน ตจว.
@@จิงโจ้ไทย I'm also a Bangkoker but I don't usually say สิบเบ็ด. Maybe it happens when I pronounce quickly. I agree that it's still understandable for Bangkokers but I don't know about Thais in other provinces. It depends on many factors like vowels เ- และ แ- etc.
@@Wittokun I mean...
Preschool, 11 is pronounced as สิบเบ็ด.
Post-school, 11 must be pronounced as สิบเอ็ด.😄😆😁
Mother tongue vs Teacher tongue !
Friggin hell. Thai is almost rocket science.
Thank you from Kyrgyzstan 🇰🇬
Thank YOU!
This is awesome and i needed this
Above the world the eagle soars in an arc looking down on the view with it's excellent vision...an English sentence with 11 vowel sounds depending on who your mother is.
say, sigh, so, sewer (waste water), sow(pig), sear, seal, soy. 8 main dipthongs ... two heteronym examples there..
One of those reference a sentences matches to a major scale going up and down while the other matches to the tune "jingle bells".
This is truly vital info!
Thanks - the samples in there are great - and I have actually received many more that I might do a 'part 2'
Yes, write sentence out and drill it over and over. Many thanks
Thank you
Good lesson, although hard for me to reproduce myself.
ผอ ผึ้ง and พอ พาน are the same?
The actual onset of ผ พ are the same - พ used to be a 'b' in ancient times (and represents b from Pali / Sanskrit ... and in Turn , พ in Pali often represents ว in Sanskrit). The difference is in the tone contours. Check out the clip I did of the UK Ambassador - I have tone charts there - you can see the difference in pitch contours for high class ผ vs. low class พ
🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼
thanks Peter!
Your slip into cockney had me rolling 😭
innit'
Thanks for the suggestions on mine(last one). :-) . I should have noted my name and nationality(American) on Discord.
Ahhh brilliant . I'll add it in
You could also talk about liaison between vowels and consonants and how this doesn't happen in Thai compared to many European languages (liaison creates a veneer of fluency or speed). The confusion between 11 and 18 for me is more to do with the link between "p "and the following "e" or "air" vowel - stop the liaison and focus instead on pronouncing the correct following vowel and you lose the confusion.
Fantastic content.... you forced me to go back and drill the alphabet.
กะได้ is also used by some Thai people. I think the foreigners in your clip are pretty good.
yeah... I have to be careful where I put the bar in these too... vowel position and colloquial variants.
As a Thai, I just noticed that most of us say กะได้ I think because it's easier and faster to pronounce. And also it sounds not too formal when we talk to someone very close to us. BTW I don't know why RUclips bring me here. hahaha
I think the question that you just raise up now
is very commend for a new generation or capital city people
For exp: "หรือเปล่า" most people say "รึป่าว" or "รึเป่า"
also I think it's happen with many languages
For example in French in the correct way to say
"I DON'T KNOW" you should say "Je ne sais pas"
but most Parisien say "Je sais pas"
or "YOU HAVE EATEN" you should say "Tu as mangé "
but they say "T'a mangé"
This is the evolution of language which is popular
in a certain peroid of time
I say ก็ได้ > ก้อได้ standard, clear way
> กะได้/เกาะได้/ก่าได้ to very close friends (it also contains subtle meaning)
@@tonymeesup2952 หรือเปล่า--->เปล่า--->ปะ
I’d like to join you on the other side but. I’m almost computer illiterate. Might hove to stick to pimslers Thai
lol koreans could watch this and use that to teach korean. our ㄴ,ㄷ,ㄸ,ㅌ,ㅁ,ㅂ,ㅃ,ㅍ,ㅅ,ㅆ,ㅈ,ㅉ,ㅊ,ㄱ,ㄲ,ㅋ,ㅇ,ㅎ,ㄹ,ㅀ,ㄼ,ㄺ,ㄽ,ㅄ could really use a system like this
What is the example sentence?
I have it in the clip there with translation and transliteration...a bit of a nonsense sentence but contains a lot of important areas of articulation
I will search again
My screen is very small. I can see the sentence now..thank you
G.o.T. Gulf of Thailand.
so the difference between 11 and 18 is like 십일(sip il) to 십팔(sip pal) but less distinct lol