저 이거 있는데...제품 리뷰드립니다. 하기전에 셋팅이 조금 필요합니다. 동시통역, 듣기만 할꺼냐, 스피커로도 할꺼냐 등등..근데 나름 둘만 조용히 있는곳은 조금 쓸만합니다..다만 이제 박람회나, 카페 등...여러명이 있는곳은 정확하지 않습니다. 민감도를 조절가능 하나 아직 까지는 부정확합니다. 그래도 둘이서만 있을때는 나름 쓸만 합니다
이런 번역가는 우리가 영어권 외에 좀 생소한 언어가 사용되는 국가를 여행할 때에 정도 유용한 것이지 이걸 보고 영어공부의 동기가 없어졌다거나 하면 안되는 게, 이제 글로벌 시대라 우리 것을 세계에 소개하고 판매하고 공유하고 설득하기 위해 또 세계 여러 나라의 신박한 발명품과 좋은 문화 요소를 제대로 습득하기 위해서는 저런, 말하자면 1차원적 의사소통이 아니라 정말 깊이 있는 다차원의 소통이 필요하기에... 영어를 사대해서가 아니라 결국 영어가 세계 여러 언어의 공통분모가 되었기에 할 수 없어서라도 영어공부는 모국어와 더불어 깊이 있게 공부해야 합니다. 그리고 우리 대통령이마크롱과 저런 번역기로 불어로 대화를 한다 해서 깊이 있는 대화가 될리가 있나요 결국 마크롱도 영어를 윤대통령도 영어를 사용하여 대화를 하는 것이 오해도 없고 효율적인 방법이지요. 지금은 전문 통역사가 각각 도와주지만 앞으로 지금의 MZ 세대에서 대통령이 나오면 결국 영어를 매개어로 아프리카나 남미 정치인들과직접 소통하겠지요.
주작 같은 느낌이에요. 처음에 번역소리 들리던데로 나와주면 했는데 아쉬워요. 좀더 세밀하게 듣고 싶었는데(기계번역음) 1분40초부터 아예 나오지 않네요. 타임캐틀 WT2 Edge 통역기 맞지요? 외국분이 말하는것보다 제대로 한국사람이 알아 듣게 번역하는지가 더 궁금했거든요. 살려는데 아쉬워요.
개인적으로 한국어랑 영어 사이 통역이 완벽하게 되는 건 영원히 불가능하다고 생각합니다 저것도 편집해서 그렇지 여러 번 다시 말하고 했을 거예요 주어 생략이 많고 성별 시제 생략도 많아서 완전히 1:1 매칭이 안 됨 가령 ‘나 어제 동생 만났어’ 하면 sister인지 brother인지 모르니까 멋대로 넣어 버림 반대로 영어로 sister라 하면 누나인지 언니인지 몰라서 영국인 친구가 한국소설 영번역본 읽다가 화자의 성별을 중반에서야 알았다고 함(한국어 버전에서는 처음부터 드러나는데) 성별 말고도 시제 체계도 다르고 이런 식으로 정확히 될 수 없는 예시가 수백 가지 떠오름.. 번역기가 아무리 좋아져도 언어 체계 자체가.. 한국어랑 일본어는 가능
번역기는 문장 길게 하면 번역 안됩니다. 다른 나라 언어는 한글처럼 길게 연결하여 말하는 방법이 없기에 번역 불가능합니다. 예를 들자면 한국어는 무엇무엇이고 또는 무엇무엇인데 라고 말하며 계속 연결되어 말하는데 영어를 비롯한 외국어는 그런식으로 말하면 번역 불가능합니다. 무엇무엇 입니다.로 끊어 버리고 다시 연결하여 문장 만들어야합니다. 장문장이 아니라 단문장으로 말해야 번역됩니다. 무엇무엇 인데도 번역 안됩니다. 긴문장은 영어를 비롯한 다른 나라말은 그런 표현 자체가 없어요. 그러니 번역 안될수 밖에 없어요. 하하하
언어를 공부한다는 것은 단순히 의사소통을 위한 문자와 발음법을 익히는 것이 아니다. 언어에는 그 언어를 사용하는 사람들의 문화와 역사 그리고 철학과 같은 다차원적인 배경들을 담고 있다. 간단한 예시를 들어 "우리"는"WE"로 번역되고 구글번역에 "우리엄마"를 Input하면 "Our Mom"이라는 word를 보여준다. 기계는 언어속에 담긴 인간의 생각과 감정을 절대 읽어낼 수 없다. 단지 통계적 학습을 통해 비슷해보이는 wording을 추측해낼 뿐.
할머니의 웃는 모습이 참 해맑고 인자하신것 같다. 그리고 세련되셨고. 두 분의 우정을 응원합니다! ^^
어떤 툴이든 편의를 위해 발전되는 건 좋지만, 공부가 멈춰서는 안된다고 생각해요.
소통이 가장 중요하지만, 사람간의 유대를 갖는데 감정이 없으면 정말 어렵습니다
맞습니다. Ai가 발전하면 발전할 수 록, 미묘한 감정선, 겉과 속이 다른뜻.. 한계가 생각보다 클 거기 때문, 영어를 잘하는 사람이 더 필요할듯
한국분 인상이 좋으시네요. 참 고우세요.
인상이 너무 좋으시다 ㅋㅋㅋ 사람좋다는게 영상만으로도 느껴지네요
우와 이렇게 소통이 되는군요.. 너무 신기하네요. 미래의 모습을 현재의 기술로 보여주셔서 감사합니다!!!
영어공부 의지가 90도로 꺽여버리네 ㅋㅋㅋㅋㅋ
의꺽마ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
난 안할란다 ㅋㅋ
진작 깨달았으묜 빨리 다른길 파세요 영어잘한다고 먹고사는시대는 다시안옴
원래 하기 싫었는데 핑계 생긴거 아니고요? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
영어를 잘하는건 의사소통도 있지만 인터넷에서 접근할 수 있는 정보량이 비교도 할 수 없게 많아집니다.
나 영어때문 머리 터지게 46살에 공부중인데 빨리 대중화 되서 이 영어 못하는 서러움 좀 없게 해줬으면 하는 바램 입니다. 미국 살면서 언어 장벽 넘 힘들러😢
핸드폰에 구글번역기만있어도 지금은 어지간한 소통다됩니다 이미 그렇게된지 몇년됐어요 활용을 하냐 못하냐의 문제지
@@TheSirius100482 번역기 드리밀고 할때도 있지만 그럴 여건이 안 될때도 많아요.
@@TheSirius100482외국에서 사회생활해 보셨으면 아직도 그게 얼마나 말도 안 되는 소리 인지 알 텐데..
@@Happyzumma007 대중화됐으면좋겠다얘기하셔서 이미어느정도 대중화되어있다고 말했는데 못쓰는 상황도많다고하면...맥락이 이상하네요
@@brpabook 나이가 있으셔서 첨단기기 조작하시는게 불편하신가 보네 써보면 얼마나 편한지 아실텐데
너무 이쁘시고 인상도 좋으시네요😊정말 이걸 보니까 해외에 살아서 영어에 엄청 고민이 됐었는데 앞으로는 수월해질 것 같아요 대신 영어 공부를 덜 할 것 같아서 걱정이네요😂
언어의 장벽이 무너졌네요^^
편리한 세상이 됐습니다👍
저 이거 있는데...제품 리뷰드립니다. 하기전에 셋팅이 조금 필요합니다. 동시통역, 듣기만 할꺼냐, 스피커로도 할꺼냐 등등..근데 나름 둘만 조용히 있는곳은 조금 쓸만합니다..다만 이제 박람회나, 카페 등...여러명이 있는곳은 정확하지 않습니다. 민감도를 조절가능 하나 아직 까지는 부정확합니다. 그래도 둘이서만 있을때는 나름 쓸만 합니다
제품정보 좀 부탁드리겠습니다 🙏
할머니께서 휴대폰 쳐다보시는 장면 편집으로 삭제해놓으니까 그냥 할머니께서 미국으로 진작에 이민가신 분이었던 것처럼 전혀 이질감이 없네요 ㄷㄷㄷ 근데 편집 안했어도 거의 실시간으로 대화 주고받았다는게 더 놀라운데 이게 벌써 9개월전 영상..
실시간으로 보여줘야 믿지
시부레 편집 다 해놓고 광고하고있노
지금. Ai 통역기는 완벽해졌겠다. 63세 어머님도 소통이 가능한 저도면~~~ 😊😊😊😊😊😊
대박이네요 ㅜ
영어 학원 등록했다가 이영상 보고 취소했어요^^ 속이다 시원하네요~
수능영어만 공부하면 일상대화를 배울 기회가 없어서 오히려 더 어려운데 일상대화 정도는 번역기로 거의 대신할 수 있겠는데요😮
S24로는 어떻게 되는지 궁금하다.
이런 번역가는 우리가 영어권 외에 좀 생소한 언어가 사용되는 국가를 여행할 때에 정도 유용한 것이지 이걸 보고 영어공부의 동기가 없어졌다거나 하면 안되는 게, 이제 글로벌 시대라 우리 것을 세계에 소개하고 판매하고 공유하고 설득하기 위해 또 세계 여러 나라의 신박한 발명품과 좋은 문화 요소를 제대로 습득하기 위해서는 저런, 말하자면 1차원적 의사소통이 아니라 정말 깊이 있는 다차원의 소통이 필요하기에... 영어를 사대해서가 아니라 결국 영어가 세계 여러 언어의 공통분모가 되었기에 할 수 없어서라도 영어공부는 모국어와 더불어 깊이 있게 공부해야 합니다. 그리고 우리 대통령이마크롱과 저런 번역기로 불어로 대화를 한다 해서 깊이 있는 대화가 될리가 있나요 결국 마크롱도 영어를 윤대통령도 영어를 사용하여 대화를 하는 것이 오해도 없고 효율적인 방법이지요. 지금은 전문 통역사가 각각 도와주지만 앞으로 지금의 MZ 세대에서 대통령이 나오면 결국 영어를 매개어로 아프리카나 남미 정치인들과직접 소통하겠지요.
횐갑 갓 넘은 분이 무슨 할머니야😂황신혜랑 언니,친구정도되는거같은데
중간 통역 과정을 다 잘라먹으면 어떡합니까.. 한 문장 끝내고 난 뒤에 통역기가 '순차적으로' 통역하는 건데, 영상 보면 마치 '실시간'으로 자동 '동시' 통역되는 줄 착각하겠네요..
? 말 끝나고 통역기가 말하는데 무슨 소리
그렇다고 해도 그게 어디임
통역산가요?곧직업잃을생각에
@@Captain_lee_1217 통역사는 진작 끝났어요.. 수요도 이젠 거의 없고.
기다리는 시간이 길고 제대로 못 알아들어서 다시 하고 했을 거예요
생각보다 소통아 어려워보이는데요...데릭은 기술 발전의 속도 얘기하는데 할머니는 한국인 빨리빨리 얘기하시고...아직은 한게가 있는 거 같아요.
할머니 귀여운 여인 ^^
더 놀라운건 몇년안에 지금보다.말도안되게 능수능란하게 번역될거임 그만큼 ai발전속도는 우리가 상상하는 그이상임
자기언어를 사용하고 유지할 수 있는 세상이 되었으면 좋겠어요. 강대국이 바뀌지 않는 한은 영어가 가장 유리한 능력이겠지만요.
한국 드라마같이 극단적이고 폭력적인거 보다 훨씬 더 아름답고 감동스럽고 의미있는 시간이였습니다. 좋은경험하고갑니다
3:05 광고가 아니었다는건 확실하네 ㅋㅋㅋㅋㅋ
오 이거 너무 좋은데요???
저도 이런 기술 십수년전에 예측했습니다.
하지만 도구의 도움 받지 않고 바로 말할 수 있으면 더 좋겠지요.
예를들어 외국영화보면서 자막보지않고 배우들의 연기와 배경 등에 몰두하면 더 재미있지 않을까요?
예전에 외사친 이란 프로에 이어폰 끼고 서로 말 통하던데
이미 잘 만들어졌을꺼라 생각해요
상용화를 안하는거지
폰 어플이랑 다를게없네
주작 같은 느낌이에요. 처음에 번역소리 들리던데로 나와주면 했는데 아쉬워요. 좀더 세밀하게 듣고 싶었는데(기계번역음) 1분40초부터 아예 나오지 않네요. 타임캐틀 WT2 Edge 통역기 맞지요?
외국분이 말하는것보다 제대로 한국사람이 알아 듣게 번역하는지가 더 궁금했거든요. 살려는데 아쉬워요.
네 화면 다 보여주고 무편집본으로 볼 수 있으면 좋겠네요
신기하네요. 대화가 되다니..
영어쓰는 나라는 그것만으로도 얼마나 큰 혜택을 지니고 있는것인지 다시금 생각하게 된다.
영어만 잘해도 먹고 사는 세상 앞으론 점점 줄어들겠지만.
이제는 영어를 배운다는것보단 어떤 도구를 얼마나 자유자재로 사용 하느냐가 더 중요할듯...아마도 그런 도구들도 점점더 말하는 사람에게 친화적으로 변할듯....영어교육의 방법도 이렇게 바뀌어야...
이럴수가...!
구글번역기 이용하면 해외나갈 때 어느 나라 언어건 다 알아듣고 말할 수 있습니다.
좋은세상에서 살고있네요
통역의 기술은 향후5년안에 엄청나게 발전할거니까 언어공부 안해도 괜찮은세상이 올듯
나두 데릭하고 친구하고 싶다 ㅋㅋ
교육받을때 가능할까요? 앞 강단에서 교사가 계속 강의하고 나는 이어폰으로 듣기만 하고 뭐 가끔 질문도 하고 가능할까요?
그게 되려면 번역본이 한국어로 전달되는 중에도 다음 문장을 쉬지 않고 입력 받아서 번역 중이어야 할 텐데… 가능할까요
그게 되어야 의미 있다고 보긴 합니다
불가능요~~
와...이렇게 되는구나
젤불편한건 귀에 쏙 안착이 안되는 디자인 완전 둥그런 모양에 그 사이즈도 커서 고무커버 벗기고 사용함.
7년전에 펀딩 구매 했는데
맵에 음성인식오작동이 조금 있고
자체어플에서 Time머시기로 통합되면서 불편함
star trek 이 현실화 되가는구나.
이게 겨우 1세대입니다. 5년정도 지나면 3~4세대가 나올텐데, 그때는 말하는 동시에 0.05초만에 실시간 번역이 되어서 이제는 더 이상 영어공부의 시대에서 살 필요가 없게 되었읍니다.
개인적으로 한국어랑 영어 사이 통역이 완벽하게 되는 건 영원히 불가능하다고 생각합니다
저것도 편집해서 그렇지 여러 번 다시 말하고 했을 거예요
주어 생략이 많고 성별 시제 생략도 많아서 완전히 1:1 매칭이 안 됨
가령 ‘나 어제 동생 만났어’ 하면
sister인지 brother인지 모르니까 멋대로 넣어 버림
반대로 영어로 sister라 하면 누나인지 언니인지 몰라서 영국인 친구가 한국소설 영번역본 읽다가 화자의 성별을 중반에서야 알았다고 함(한국어 버전에서는 처음부터 드러나는데)
성별 말고도 시제 체계도 다르고 이런 식으로 정확히 될 수 없는 예시가 수백 가지 떠오름..
번역기가 아무리 좋아져도 언어 체계
자체가..
한국어랑 일본어는 가능
꺼져
ai가 상대방의 언어를 대신 전해주긴 하지만
영상에서 본 것처럼 번역 오류도 있고
무엇보다 내가 지금 대화하고 있는
상대방의 진짜 목소리는 들을 수가 없잖아
다들 영상을 다 보고 댓글 단건가 3:00을 보세요 완전 딴 소리하는구만요..많이 발전하긴 했지만 아직 문제는 있다고 채널 주인장도 댓글 달았구만
아직까지는 최고의 통역 기기라고 해도 번역하는데 약간의 시간은 필요한 것 같네요. 이건 어쩔 수 없는 것 같기는 해요.
아 좋은세상이다
아영어는안해도되겟다 개꿀
저러다 배터리 끊기면??
답없는거지 또 데릭이라했는데 스터키? 이거무한반복할듯
ㅋㅋㅋㅋ데릭인데 왜 터키가 나오냐고ㅋㅋㅋ
민 이라고 한거 복수하신듯ㄷㄷ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㄱㅋㄱㅋ
할머니는 닭갈비를 만들어주고 싶다고 했는데
번역은 닭갈비 만드는 방법을 알려 주겠다고 한것 같음
63세가 할머니냐
제주도 사투리 통역되기전까지는 구매안한다.
번역기는 문장 길게 하면 번역 안됩니다. 다른 나라 언어는 한글처럼 길게 연결하여 말하는 방법이 없기에 번역 불가능합니다. 예를 들자면 한국어는 무엇무엇이고 또는 무엇무엇인데 라고 말하며 계속 연결되어 말하는데 영어를 비롯한 외국어는 그런식으로 말하면 번역 불가능합니다. 무엇무엇 입니다.로 끊어 버리고 다시 연결하여 문장 만들어야합니다. 장문장이 아니라 단문장으로 말해야 번역됩니다. 무엇무엇 인데도 번역 안됩니다. 긴문장은 영어를 비롯한 다른 나라말은 그런 표현 자체가 없어요. 그러니 번역 안될수 밖에 없어요. 하하하
아닌데?????
영어 긴문장 모름???
데릭이 스터키로 들리는구나 ㅠㅠ
너무 편집했네요
언어를 공부한다는 것은 단순히 의사소통을 위한 문자와 발음법을 익히는 것이 아니다. 언어에는 그 언어를 사용하는 사람들의 문화와 역사 그리고 철학과 같은 다차원적인 배경들을 담고 있다. 간단한 예시를 들어 "우리"는"WE"로 번역되고 구글번역에 "우리엄마"를 Input하면 "Our Mom"이라는 word를 보여준다.
기계는 언어속에 담긴 인간의 생각과 감정을 절대 읽어낼 수 없다. 단지 통계적 학습을 통해 비슷해보이는 wording을 추측해낼 뿐.
그래도 저런 1차원적인 대화만 통역이 잘되는거지.. 토론같은거 하려면 결국 영어를 잘해야됨.. 기계가 번역해서 알아듣는건 마음에 와닿지가 않음.. 감정이 없기 때문.
편집이 망쳤다
못 믿겠다
딱 저제품 타임케틀 WT2 edge 가지고 있는데...인식률이 영상 정도로 훌륭하진 않습니다. 지금은 준비가 잘된 상황이라 그런듯...
동시통역이 이렇게 정확하고 빠르게되네
그냥 거의 저 앱 광고 영상 아닌가? ㅋㅋㅋ
어떻게하면 닭갈비 초대해줄 수 있냐 할때 초대하기 난감해져서 커피? 라고 돌려말한것 같은데ㅋㅋㅋ
이거 타임캐틀인가요? 헐....
제품이 정말 괜찮았으면 번역해주는 목소리가 영상에 계속 나왔겠지.
한국어로 통역한건 내이름은 누구입니다 수준이고 영어로 통역해준건 코스메틱스토어 딱 한문장 ㅋㅋㅋㅋ
폰 어플과 같은거지 뭐 그거 따운받아 만든건데 ㅋㅋ
바벨탑이 무너지겠네
개잘생겼네...ㄷㄷ
나왔잖아요? 그럼 얘는 우리가 자는 동안에도 계속 발전을 해요. 지금은 벌써 꽤 보완되었을 걸? 그냥 정해진 미래에요. 승리호 영화처럼 각자 자기나라 말 하면 되는 시대. 1년도 길다.
남자 사회력 만렙
신기해요 ㅋㅋ 영어 공부 안해도 되는 세상이 곧 올것같네요.
실시간 번역하는것 같은데 놀랍네요
저 동시통역 이어폰 사서 베트남 중국 다 이야기해봤는데, 진짜 개구림. 어휴 도로 팔았는데 사간 사람도 또 팔았을듯 하다
어디서 산다는 겁니까?
AI가 뇌를 안쓰게만들어
빈익빈부익부처럼 어쩜
뇌도 그렇게될지도...
너무 잘 늙으셨네요. 참 웃음이 아름다우신 어머니
이거 어디서 사나요
데렉, 할로~ 이히 레아넨 도이취
영상에서 보니 간단한 영어는 괜찮은데.. 좀 더 복잡한 문장 구조는.. 어떨지..
한국 10년 살았으면 한국말 잘할듯
요새 63세가 무슨 할머니에요 그냥 아줌마가 할머니처럼 보이려고 염색안하고 존버하신듯
웜마 신박하네 이거 ㅋㅋ
외국어 학습의 본질
압!!! 영어공부 의지 꺾임~
이쯤되면 외국어 공부는 학문적으로 할 사람아니면 배울 필요 없겠네요. 😮
근데 대화시간이 2배로 걸리죠 양쪽다 통역후에 진행되니
63세가 할머니라고
63세가 할머닌 아니지...
이게 가능해요?
영어공부만 빼도 대한민국 학생들의 인생이 훨씬 행복해질텐데 쩝
이젠 외국어 공부할시간에 자국어 발음연습을 해야겠네요
63세가 할머니?
기력 줄면 할머니 . 그게 이상해?
흰머리 나면 할매여
그럼 아줌마임?
내가 봐도 할매가 분명해 보입니다
63세가 할아버지? 라고 쓸수 없다면
당신은 심각한 성차별 주의자 입니다
그냥 노안같은데 65세 미만이면 노인아니잖아
저분은 걍 할머니네ㄷㄷ
번역기 통하면 길게 말하고 미세한 부분 통역 못한다고 하나 , 어차피 나는 영어공부해도 저 통역기계보다도 말을 못하니 ㅠ 때려치까싶네요 ㅠ
프랑스어 공부하다가의지꺾음
화면 안보면 안됨? 귀로 바로 들리는건가?
이기계 어디서ㅈ파나요?
헐 뭐냐....이제 영어공부 어캐해?.....그냥 일본어두 영어두 이어폰끼고 상대방하나주면 끝이야?
정말.이상하네..다른나라말하는데.다 이해해...이게 혁신기술이구나..
첨보는데 반말로 하는데 ㅋ 뎃글이 직원들이신가보네
편집해서 시청자 속이네. 구독 취소.