@@adamaulia1945 its about hospitality and anger.if you translate it as it is then its not confusing for us viewer and easy to understand; the pun in 0:17 > "without hospitality the only thing left is anger". (from my point of view) the translation for en hologra is getting worst.
@@hello-im I mean, it is incredibly difficult to translate puns. Especially word plays. Like you either try to keep the meaning in which case the pun stops working as the words are not similar in English and it isn't funny anymore or you try to keep it a funny pun, which most likely requires you to change the actual meaning of the words. They could have translated it more closely to the meaning and it would make it more understandable, sure. But I don't think it could still work as a comedy show as intended.
Polka at the start with her hat on her tail and her ears flopped down was really cute Also that animation sequence that starts at 1:42 goes hard af like damn the animators went all out with that one
Polka in general plays both roles quite well depending on the situation, but I love HoloGra's choice of straight man. Marine, for example, has been a straight man in HoloGra often enough to be one of my favorites.
Now this is an episode I watched more than once and I still don't get it, but it's still funny. The fast-paced, near-noncoherent format of these are genius really.
Animators went really hard for that little action sequence. Did that whole Spiderman choppy frame like animation. And those effects were freaking cool.
Me trying to understand the puns in this holoGra as a Kaigai niki: "...Hmm hmm." The moment this holoGra becomes Tengen Toppa Gurren Lagann: "Row Row Fight the Power!"
もてなしたい…いや、もてなされたいホロメンはいますか!?
フブちゃん
メイドであるあくたんですかね〜
あずきち!
ねねち!
ラプラス
1:21 もっとアローナ好きすぎる
even attempting to translate this one into a coherent plot is worthy of respect.
I'm lost, what does the word puns mean?
@@adamaulia1945 its about hospitality and anger.if you translate it as it is then its not confusing for us viewer and easy to understand; the pun in 0:17 > "without hospitality the only thing left is anger". (from my point of view) the translation for en hologra is getting worst.
@@hello-im I mean, it is incredibly difficult to translate puns. Especially word plays.
Like you either try to keep the meaning in which case the pun stops working as the words are not similar in English and it isn't funny anymore or you try to keep it a funny pun, which most likely requires you to change the actual meaning of the words.
They could have translated it more closely to the meaning and it would make it more understandable, sure.
But I don't think it could still work as a comedy show as intended.
@@hello-im you should apply for a job there, you sure sound full of confidence
It's not like I know wtf is going on during these anyway
0:59 Aki-Rose is an underrated beauty i swear
Raden can't agree more
HOLOHIPS
HOLOHIP SUPREMACY
and 1:25
The word is officially out.
I'll never get tired of Polka's impeccable voice acting
0:28 深淵をのぞく時、深淵もまたこちらをのぞいているのだ 感
アキロゼが全力でボケに回るのすき
アローナ!( ‘д‘⊂彡☆))Д´) パーン
子持ちのおばはんがようやりおる。
結局アキロゼのおもてなしとは何だったんだろうか・・・
@@hetare76177gj
アローナー!(全力ビンタ)
@@BB-sn4fp無視されてるから俺が構ってやるよ…
1:13 ヘアアクセサリーが \ピコッ/ って立ってるアキちゃん可愛い。
Seing Polka being a "Normal" one in this episode is hillarious the same as Aki slapping everyone.
isn't Polka always playing the "Normal" character?
it should have been me (being slapped by Aki Sama)
@@xenophacilus5895I think having the clown as the "straight man" is part of the joke.
Yeah i think she is the straight man way more than the actual clown she should be xDD
Polka and Pekora are recurring "Straight Man" in hologra.
Polka at the start with her hat on her tail and her ears flopped down was really cute
Also that animation sequence that starts at 1:42 goes hard af like damn the animators went all out with that one
ホロぐらがいつにも増してホロぐらしてて好き
0:58 Gotta appreciate the use of legally-distinct Haruhi BGM lmao
indeed! it was almost Haruhi bgm. I'm glad somebody else noticed it too 😂
1:56 あまりにきれいすぎる腹パン好き
ダメージが999なの強すぎて好き
氷砕重牙かな?
@@バーバリアン53号 自分は魔神拳に見えた
アキちゃんのふんわりした声と「でしょうが!」「アローナ!」のパワーごり押しが結びつかんのよ
今回も最高に狂ってて好き
アキロゼのボケ良い可愛い
最初にポルカが尻尾を横に振ってるのが可愛い
あのしっぽ自在に動かせたとは...
いいしっぽしてるぜぇ
2:10 アキロレーザーすこ
笑った
アキロレーザーが完全にウルトラセブンのエメリウム光線なんだが
ああ...今回もカオスなエピソードで安心た···
最高にほろぐらしてて大好き
ホログラのアキちゃんの声超好き!
かつてない程暴力的なアキちゃんワイルド可愛くて好き
むきろぜ…
0:40 ここ助かる
1:25 アキかわいい
今回もカオスだけどそれに慣れてしまったなぁ
後全員可愛すぎ
最初のポルカの尻尾振り振り可愛い
It’s always funny when Polka of all people has to play the ‘straight man’ in these nonsensical situations xD
Oh yeah I'm sure that's on purpose
Sad clown grindset.
Pogliacci eternal
The tsukkomi when there’s no other tsukkomi
Polka in general plays both roles quite well depending on the situation, but I love HoloGra's choice of straight man. Marine, for example, has been a straight man in HoloGra often enough to be one of my favorites.
終わるまで尽きない勢いとちょくちょく入ってくる懐かしいネタが飽きないw
2:26の 半濁点のとこ、もてな心の「善」が出てきて草
アキロゼの必殺技カットがおもしろかっこよくて何度も見返してしまった(3回)
i have no idea what they where talking about half the time this time but i loved every moment of it
I got the Gurren Laggan reference.
1:43 アキちゃんの穏やかな言い方と映像のギャップでワロタ
あともてな心の善のほう、もしかしてのどかちゃんでは!?
ホロぐらのポルカのツッコミマジで好き
過去最高に何言ってるかわかんないけどめちゃくちゃ可愛いので最高です。
0:17 バニー部かな
Overseas Bros trying to understand this episode's puns: "I like your funny words, Magic Man!"
Classic non-Japanese speaking fans of Japanese Vtubers moment: "I have no idea what you are saying but keep talking, funny virtual Japanese woman."
We will get the ungettable and laugh at the unlaughable!
何もわからなかった
それはそうと文字作ってたやつ反対から読むとポルカになってるの好き
ポ でなんか1人増えてることに誰も話してない...なぜだ
2:29
@@pepeti きっとおもてな心(善)であろーな
このなんも分かんないけど勢いで面白いの最高にホログラって感じで好き
ホロぐらのアキロゼって吹っ切れ具合が凄すぎて脳がバグる、、あれ?他のホロメンも吹っ切れてたわ
ホロぐらでいつも通りなのはYAGOOだけさ…。
こーゆー意味わかんないカオスなホログラめっちゃ好き
開幕尻尾振ってるポルカ可愛い
Now this is an episode I watched more than once and I still don't get it, but it's still funny.
The fast-paced, near-noncoherent format of these are genius really.
untranslatable wordplays, always fun lol
The problem is the difficult to translate the japanese word pun between hospitality and anger.
ポルポル、突っ込みお疲れ様。
もてなしてあげたい…ハッ
それはそうと、開幕の耳垂れてキャップしっぽにのっけて振ってるポルカかわいいな
0:03 - I love how "hospitality" and "omotenashi" have the same exact syllables for this to work.
1:06 - Polka's back
これが総集編であった幻の情緒不安定回..か...
every single episode with Polka is top tier!
ほっぺ真っ赤っかラプ様
超可愛かった
「アローナ」の瞬間溢れ出すムキロゼの波動が最高過ぎるw
体でポルカを表現することで、結果的にポルカをもてなしているという…。最高のおもてな心ですね…
やはりホログラはカオスが増すほど完成していくのだ。
アキロゼの違うよがめっちゃ好き!
アキロレーザーが完全にエメリウム光線なんよw
Polka with her hat on her tail is so cute
今回はほんまに意味わからんくて好き笑
え、3分未満だったのか…
5分超えてると思う内容の濃さでもうめちゃくちゃだよ
アキちゃんはベイブレードで言うならドラグーンFなのかな…
最近ハマってるんだよね でちょっと懐かしみを感じた
the translator that did their best just to make this hologra makes sense needs a raise
The Spanish Translator too
ビンタされる度におもてなしの心をもてな心に言い直すラプ様好きすぎる
らぷちゃん可愛すぎる
久々にカオス超えてて好きすぎる
Animators went really hard for that little action sequence. Did that whole Spiderman choppy frame like animation. And those effects were freaking cool.
Looks more like a Guilty Gear super attack to be honest, with all the cut ins and camera change.
@@mapotofu1427 I definitely saw the Guilty Gear inspiration there.
(心に直接…!?)が好きすぎる
1:40 Aki: *Domain Expansion: Alona*
ポルカの演技好き
その場のノリで生まれた謎のキャラ(CVえーちゃん)が出てくると毎回笑ってしまう
1:43 格ゲーのアキロゼの必殺技
2:09 ほぼドラゴンボールの魔封波
座長がひたすら可愛い回でした。本当にありがとうございました。
They really asked us "Who would you like to hospitalize you?"
Fauna.
*Korone pawnch
Shiorin
Oh that's easy...
......SAAAAANANANANANANANANANAN- *planet explodes*
:D
The Slap Goddess
legit answer
the more hologra we get, the more we actually realize that Polka the Clown was the normal one in each episode
Aki just went into LBX finisher mode but Pol managed to counter
Truly a hologra moment
違うらしい…がなんか好き
1:48 心に直接でもう耐えれなかったですw
なんか、こんなにも何もかも分からない回、久しぶりな感じして安心する😂
今回もカオスなホログラだった…
ポルカのしっぽモコモコですごく良い!
このついていけない感じが本当に好き
1:45領域展開やん
Me trying to understand the puns in this holoGra as a Kaigai niki: "...Hmm hmm."
The moment this holoGra becomes Tengen Toppa Gurren Lagann: "Row Row Fight the Power!"
逆から読むとおもてなしでポルカになるのいい
2:16 恐ろしく速い往復ビンタ。俺でも見切れないね。
Polka being the straight man is something I'm never prepared for
もてな心に沁みるドMなラプ様好きすぎるw
Seeing someone out-crazy Polka with her ending up being the rational one never gets old.
「おもてなしのて」をやる時「カ」「ル」「ポ」になってて逆に読むとポルカになるのおもてな心を感じる。
The combination of straight-man Polka and legally distinct Haruhi BGM (0:58) makes this episode great.
もてな心にしみるぜ…
アキロゼ回って毎回意味不明で好きww
しっぽもふもふ座長好きすぎる
久しぶりのカオス回助かる
Never I knew I needed to see Polka's tail wear/lifting her hat until now.
これぞホロぐら!というノリで大好き
Polka did a good job on being a Tsukkomi here lol
何回見ても何一つ理解出来ない感じが中毒性を生み出す
1度でもホロぐらというカオスに手を伸ばしてしまうと
話を理解しようと止まらなくなる
結論!
結局意味は分からないが面白い
2:12魔封波で草
光線技だけ見ればエメリウム光線(ウルトラセブンの技)
アキちゃん可愛すぎる〜!w
ぽぅぽぅの安定のツッコミ好き
最初の垂れ耳ぽうぽうかわいい
I feel like my brain has turned into mush. Translators were definitely working overtime for this one. Godspeed, translators. o7
ほっぺ真っ赤でかわよ