«В последнем томе «Ноомахии» я прихожу к выводу, что русские и даже шире - славяне в целом совершенно особенно относятся к философии. Они не создают систем, они их осмысляют, не говорят, но слушают, не пишут, но читают. Это, оказывается, не просто отсутствие дара к философии, но особая форма философствования - чисто славянская. Например, как мы переводим ὁ Λόγος? Понятно, что в греческом оно означает множество тончайших семантических объектов, целую констелляцию смыслов… Но вот приходит решающий миг: надо перевести Евангелие от Иоанна… «ἐν ἀρχη̨̃ ἠ̃ν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἠ̃ν πρòς τòν θεόν καὶ θεòς ἠ̃ν ὁ λόγος». И тут уже не до констелляций, нельзя заменить одно слово томом комментариев. Так латиняне смотрят на Λόγος и раз - Verbum, далее: «In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum». ὁ Λόγος становится Verbum. Но Verbum - это было бы по-славянски «глагол». Глагол - то, что рекут, глаголят, сказывают. Активная речь (откуда, кстати, рок, то есть предестинация, fatum) - это так понимают ὁ Λόγος латиняне, а от них и Западная Европа. А у нас - Слово, от значения слушать, слышать, вслушиваться. Отсюда же и «славяне». Мы - народ, который слушает. Мы не пишем, мы читаем. Мы не провозглашаем, но вдумываемся в смысл того, что нам сказали. Иногда веками. Ничего страшного: время - вещь странная. Если мысль стоит того, то надо думать ее веками. Как и настоящие книги стоит читать веками - снова и снова. Самая лучшая книга в этом смысле - Евангелие. Мы читаем ее две тысячи лет и не можем начитаться». (Дугин)
В названии скрыт синоним )
«В последнем томе «Ноомахии» я прихожу к выводу, что русские и даже шире - славяне в целом совершенно особенно относятся к философии. Они не создают систем, они их осмысляют, не говорят, но слушают, не пишут, но читают. Это, оказывается, не просто отсутствие дара к философии, но особая форма философствования - чисто славянская. Например, как мы переводим ὁ Λόγος? Понятно, что в греческом оно означает множество тончайших семантических объектов, целую констелляцию смыслов… Но вот приходит решающий миг: надо перевести Евангелие от Иоанна… «ἐν ἀρχη̨̃ ἠ̃ν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἠ̃ν πρòς τòν θεόν καὶ θεòς ἠ̃ν ὁ λόγος». И тут уже не до констелляций, нельзя заменить одно слово томом комментариев. Так латиняне смотрят на Λόγος и раз - Verbum, далее: «In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum». ὁ Λόγος становится Verbum. Но Verbum - это было бы по-славянски «глагол». Глагол - то, что рекут, глаголят, сказывают. Активная речь (откуда, кстати, рок, то есть предестинация, fatum) - это так понимают ὁ Λόγος латиняне, а от них и Западная Европа. А у нас - Слово, от значения слушать, слышать, вслушиваться. Отсюда же и «славяне». Мы - народ, который слушает. Мы не пишем, мы читаем. Мы не провозглашаем, но вдумываемся в смысл того, что нам сказали. Иногда веками. Ничего страшного: время - вещь странная. Если мысль стоит того, то надо думать ее веками. Как и настоящие книги стоит читать веками - снова и снова. Самая лучшая книга в этом смысле - Евангелие. Мы читаем ее две тысячи лет и не можем начитаться». (Дугин)
Ламповый канал
спасибо
Я - Александр Друзь , моё кредо - грусть
Спасибо!
Хороший комментарий, для продвижения хорошего канала
♥
Русская философия - сакральное молчание.
Как похорошел дугин при osatra