⚡️ПОДДЕЛЬНЫЕ КНИГИ «ГАРРИ ПОТТЕР»? | СРАВНИВАЮ РАЗНЫЕ ИЗДАНИЯ

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 ноя 2024

Комментарии • 350

  • @julyakot
    @julyakot  Год назад +40

    Небольшая ремарка:
    По поводу Wormtail и Padfoot - согласна, что Спивак перевела их правильно, но я, видимо, слишком сильно привыкла к Хвосту и Бродяге. В случае с Хвостом, на русском это звучит гораздо лучше чем Червехвост.
    По поводу Жукпуков:
    В самом первом варианте перевода Спивак Батильда Жукпук и Невилл Длиннопоп, а Снейп был не ЗлоТеусом Злеем, а ЗлоДеусом. В итоге первым двум заменили фамилии на оригинальные, а Снейпу поменяли одну букву, тк в конце он оказывается не отрицательным персонажем :)

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г Год назад +6

      Я ещё смотрела анализы первых 3 книг в переводе Спивак на канале "КнижныДракон", девушка с того канала говорит, что после 3 прочитанных книг можно привыкнуть к данному переводу. А насчет прозвища Питера, т.е. Червехвост, да, может оно и звучит противно, но так и должно быть.

    • @АлександрМардс
      @АлександрМардс Год назад +4

      По поводу Рогалиса (я правильно услышал?)
      В оригинале кличка отца Гарри означает "зубчатый" в дословном переводе, так что близкий русский вариант будет Рогатик или вот Рогалис (на худой конец Рогоносец хахахах).
      У меня вопрос откуда взялся Сохатый у РОСМЭН, так как сохатый это не олень, а другое название лося, а, как мы знаем, Джеймс превращался именно в оленя.

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г Год назад

      @@АлександрМардс у Ожегова сохатый - и лось, и олень, т.к. у оленя ветвистые рога, как и у лося. Да и они родственники.

    • @АлександрМардс
      @АлександрМардс Год назад

      @@АнастасияАлександрова-ф7г вбейте в поисковик слово "сохатый" и откройте картинки. Всё они будут с лосями. Я имею ввиду, что с точки зрения биологии сохатый - это лось

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г Год назад

      @@АлександрМардс интересно, Ожегов, значит, ошибся, написав словосочетание сохатый олень.

  • @ayataibono8181
    @ayataibono8181 Год назад +188

    То чувство, когда мама в 2007 году подарила всю серию Росмэн, а теперь это сундук сокровищ 😁

    • @pavelaxi
      @pavelaxi Год назад +5

      На авито их полным полно)) И оригиналов хватает тоже

    • @cybertradr
      @cybertradr Год назад +2

      на вб куча росмэна

    • @cirrina
      @cirrina Год назад +5

      @@cybertradr там реплики, иногда прямо натуральные подделки с кучей ошибок и опечаток

    • @АннаСверткина
      @АннаСверткина 6 месяцев назад

      Я в @magic.rosman.books брала, уж у них точно оригиналы)

    • @Dima-p2i
      @Dima-p2i 2 месяца назад

      И ты их не читаешь 😂

  • @kattyrinne
    @kattyrinne Год назад +129

    Когда ты сказала толстая тетя, я подумала про тетушку, которую Гарри надул, но никак не про Полную даму😄

    • @naneananikyan4271
      @naneananikyan4271 Год назад +15

      Профессор Квирл в книгах махаона стал профессором БЕЛКА!!! БЕЛКА БЛИН. Я читала после того как посмотрела фильм меня просто разрывало 😂😂😂

    • @kattyrinne
      @kattyrinne Год назад +1

      @@naneananikyan4271 😂😂😂😂

    • @asim4864
      @asim4864 Год назад +2

      @@naneananikyan4271 Вы явно не читали эти книги в переводе Махаон.

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г Год назад +2

      @Аль Алькиса в книгах - Страунс, а до коррекции Махаоном интернетперевода Спивак от 2000 - Белка.

    • @Julia_dont_Liza
      @Julia_dont_Liza Год назад +1

      Профессор САМОГОНИ

  • @RustemMetsur_
    @RustemMetsur_ Год назад +28

    Я читала все части Гарри Поттера по махаону . Честно говорю что я когда смотрела фильмы то я обсолютно всё поняла . Ещё я буквально пару дней назад начала читать первую часть в оригинале (на английском), тоже от блумзбери , это вааааау.

  • @dimapetrov6713
    @dimapetrov6713 Год назад +29

    4 00 амортенция - зелье которое вызывает сильное влечение . У Юлии запах книги вызывает сильное влечение явно .😅

    • @julyakot
      @julyakot  Год назад +15

      Это амортенция каждого книголюба, наверное 😂

  • @AnastasiaBanks-o2c
    @AnastasiaBanks-o2c Год назад +25

    Мне в махаоне больше всего не нравится то что они пользуются словами как : «недоросток, примазывались, спокуха, отмазки,мразь, каиф» и т.д. Эти книги читают и дети. И как можно такое писать в Гарри Поттере? Автор не писала ничего такого. Зачем так переводить?

    • @Алёнушка-м8т
      @Алёнушка-м8т 5 месяцев назад +2

      так переведите, как вы думаете, в чем проблема, перепишите книги, раз глаз колит, или вы думаете, что дети начиная с 6 лет святые? нет!! матов знают, больше, чем вы обычных слов)

    • @AnastasiaBanks-o2c
      @AnastasiaBanks-o2c 5 месяцев назад +4

      @@Алёнушка-м8т незачем переписывать, есть «Росмэн». Когда дети слышат такие слова от плохо воспитанных это одно, а когда такое пишется в любимых книгах-совсем другое.
      И не судите о других по себе ;)

    • @Алёнушка-м8т
      @Алёнушка-м8т 5 месяцев назад

      @@AnastasiaBanks-o2c сужу по таким, как вы, не понимаете, что детишки пусть и читают росмен с грамматическими ошибками

  • @m_aria777
    @m_aria777 Год назад +7

    Короче у "Гарри Поттер и философский камень" от махаон, и я на 102 странице.
    И я могу сказать что там написано не правильно:
    Оригинал. В книге
    1.Дадли -------------------------- Дудли
    2. Дамблдор -----------------Думбльдор
    3.Маглы -------------------------муглы
    4."мальчик, который остался жив" --------- " мальчик, который выжил"
    Если честно мне очень обидно 😢
    (Если хочешь узнать что там не правильно написано, то лайкни комментарий)😊

    • @antonvakul
      @antonvakul 8 месяцев назад +2

      если так подумать, то у Росмэна тоже есть свои огрехи в переводе)))

    • @trima_troma
      @trima_troma 3 месяца назад

      Как это "не правильно"? Возьмой к примеру Дадли. В оригинале он Dudley. И у буквы "u" есть 2 варианта произношения: "у" и "а". То есть оба варианта перевода правильные

  • @Дарья-г1н8п
    @Дарья-г1н8п Год назад +7

    Я читаю Махоон , и я оооочень люблю эти книги.
    Во-первых, они просто очень красивые . И это прям действительно добавляет ➕
    Поговорим о переводе... Я сначала посмотрела фильмы, а потом начала читать книги. Если ты начинаешь сначала читать Махоон, то тебя не буду удивлять имена ( как мне кажется). Если ты уже после просмотра фильмов начинаешь его читать, то я не вижу проблем.
    Во-первых, если уж так смущают имена , я делала так: я просто подставляла Росмэн или оригинальные названия и в целом это помогало.
    Во-вторых, к третьей книги ты уже привыкаешь и некоторые имена читаешь как написано.
    Да, Злодеус Злей - просто какое-то недоразумение, но есть и перевод который даже лучше Росмэна.
    Примеры :
    Косалапус- так зовут кота Гермионы. В оригинале его называют так же. Живоглота -нет
    Струпик - крыса Рона. Насчёт оригинального имени сказать не могу. Но! Давайте вспомним кто скрывается под этим животным... Питер Петтигрю. Он мужчина, а давать женское имя крысе мужского пола как то странно.
    Невилл Лонгботтом- так зовут Долгопупса в оригинале. Вроде на русский язык не так уж и тяжело выговаривать.
    Ну и это не всё примеры, но на последок я оставлю пару названий которые переведены почти правильно.
    Думбльдор - одна буква и будет отлично .
    Хуффльпув- почти Хаффлпафф как в оригинале. И никакого Пуффендуя нет
    Вольдеморт- ситуация как с Дамблдором, но тут если убрать "ь" Будет правильней чем у Росмэна.
    Сам перевод текста очень даже верен. Никакой отсебятины и всё по делу.
    Понятно, что люди выросшие на Росмэне будут любить и защищать этот перевод, но я отношусь уже к другому поколению и Махоон для меня очень любим. Лично я изначально хотела читать Росмэн, но потом как-то пришла на Махоон и не жалею
    И да
    Нужно говорить только РогАлис, а не РогалИс!

    • @Дарья-г1н8п
      @Дарья-г1н8п Год назад +1

      А я только что посмотрела на мой комментарий и поняла, что его мало кто захочет читать, ибо он оочень большой)

    • @architectarc
      @architectarc Год назад

      @@Дарья-г1н8пя прочитала. Он был для меня полезен. Благодарю! 🪄

  • @maha_1_
    @maha_1_ Год назад +53

    я читала в махаоне и тогда не знала о других изданиях. читала и просто захлёбывалась от восхищения. перечитала за 3 года 3 раза. это лучшее, что я читала, правда.
    а издание.. да, может какие-то имена/названия не очень. но когда именно с этим знакомишься первый раз, то вообще ничего не замечаешь. книга восхитительна. всегда пыталась защитить..

    • @ylianchek
      @ylianchek Год назад +10

      Я с вами соглашусь. Я прочитала ещё не все части , но могу сказать , что при просмотре фильма всё прекрасно понимаю , и разные названия факультетов или же различия некоторых имён никак не мешают наслаждаться прекрасным фильмом и чтением книг.

    • @Грифиндорка
      @Грифиндорка Год назад +6

      Я с вами полностью согласна у меня есть все 7 книг от махаона ,но я также читала и росмен но когда прочитаешь книги от махаон по нескольку раз то тебе не будет казаться странными названия и имена . Главное что книга не поменялась и осталась такой же интересной и волшебной .

    • @Ондрейкороче
      @Ондрейкороче 7 месяцев назад

      А я четвёртый раз читаю Гарри Поттера Махаона все части и мне нравится

    • @АнтонСалаев-т2в
      @АнтонСалаев-т2в 7 месяцев назад

      Согласна

  • @riuvaskillyaa
    @riuvaskillyaa Год назад +111

    Честно говоря, какая разница, оригинал или нет? Понятно, что оригинальные книги осели у самого первого поколения фанатов, вряд ли их кто-то продает сейчас в больших количествах. Копии довольно хорошего качества, и это вполне хороший вариант для тех, кто не хочет читать ублюдский перевод Махаона. Не вижу вообще смысла выискивать какие-то отличия в разных изданиях. По-моему, купить свеженапечатанную версию с привычными именами - вполне себе удовольствие.

    • @НатальяАборина-е1ц
      @НатальяАборина-е1ц Год назад +17

      Я читаю махаон и просто сразу как вижу читаю правильно , как стих от зубов отскакивает
      Р.s.перевод иногда бесит просто бабуля какой перевод подарила❤️

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г Год назад +3

      @@НатальяАборина-е1ц скорее как привычно тем, кто привык к Росмэн.

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г Год назад +4

      Махаон просто сделали перевод Спивак официальным, т.к. он ещё с 1999 был, видео с коллекцией по ГП на канале "Books around me" тому подтверждение. И давайте без мата, каждый перевод имеет право на существование. В чём - то я согласна с Росмэн, а в чём - то со Спивак. К тому же КнижныйДракон даказала своими видеоанализами перевода Спивак, что к нему тоже можно привыкнуть спустя 3 книги.

    • @Potter_Fun
      @Potter_Fun Год назад

      Согласна, главное хороший перевод

    • @KLECHOK
      @KLECHOK Год назад +1

      Мы заказали Гарри Поттере и философский камень там были вот так написана некатырые слова вот например яс'ое дело

  • @Irina_i_knigi
    @Irina_i_knigi Год назад +7

    Привет! Когда мне было 10 лет (это был 2000г.), подружка дала почитать ГП и кубок огня. Я была в восторге от чтения, не смотря на то что это середина цикла! Попросила родителей купить мне остальные части, но у них не было денег. Папа распечатал и подшил мне книги из инета, но перевод там был другой. Там была Эрмиона Грангер и много других странных названий, но мне было все равно, т.к. сами по себе книги интересные в любом переводе. Я их несколько раз даже перечитывала! Потом по мере выхода, брала у одноклассниц другие книги. Недавно, став взрослой 30-летней девочкой, купила себе подарочное издание гп с картинками у махаона и получила большое удовольчтвие от перечитывания. Да, споткнулась в первый раз об Злея, типа "какого хрена? ", но потом привыкла и перестала замечать, больше интересовал сюжет, а он не зависит от перевода. Также как во властелине колец (и такое бывает в куче других книг) - сначала прочла книгу про Бильбо Бэггинса, потом три книги про Фродо Торбинса, и как то это меня не смутило, главное -сюжет хороший, остальное всё формальности и дело вкуса

    • @zakalyaka-kusachaya
      @zakalyaka-kusachaya Месяц назад +2

      милая девочка, в 2000 году вышел только Философский камень, причём в самом конце года. Ты не могла читать тогда Кубок Огня.

  • @user-n2e
    @user-n2e Год назад +37

    Я только и читала перевод от Махаон. Читать вообще нормально, когда хочешь. Меня не бесил. Если, тебе уже сразу не понравилось, не читай. Главное интерес к книге.

    • @sofiadozhdeva
      @sofiadozhdeva Год назад +11

      О да,я тоже. Росмэн сейчас не продают,поэтому я тоже читала от Махаон. И так по привычке имена уже правильно произношу. Перевод неплохой.

    • @user-n2e
      @user-n2e Год назад +2

      @@sofiadozhdeva :)

  • @SVenturez
    @SVenturez Год назад +7

    Порри Гаттер кстати очень забавный, прям иронически-сатирическая история с собственным сюжетом во второй части, ну и сильными аллюзиями в первой части. Третья часть не отложилась в голове совсем, потому она какая-то очень блеклая была.

  • @varvaradmitrievna1044
    @varvaradmitrievna1044 Год назад +6

    Если честно, я обожаю перевод Махаон (я читала и в переводе от Росмен)

  • @АннаСверткина
    @АннаСверткина 6 месяцев назад +2

    Помню долго искала оригиналы и в итоге нашла их в группе vk, по результатам поисков, это место оказалось единственным, где были именно оригиналы, и надежным. Если не ошибаюсь, у них и инст. есть. Очень приятная девушка админ. Книжки недешевые, но оно того стоит😀 собрала всю коллекцию)

  • @reading_orc
    @reading_orc 11 месяцев назад +11

    К сожалению, реплики (копии/подделки-как ни назови) последнего поколения, которые найти сможет даже самый ленивый -уже мало отличимы от оригинала. Сам проверял по паре выживших томиков - абсолютно совпадает текст, шрифт до последнего переноса или строчки в целом. Так что в данном случае, для любого почитателя серии, не заставшего настоящий Росмэн в 2000-х, это выход - купить за 5-6 рублей всю серию, не обращая внимания на плоский корешок и цвет бумаги. Покупать с рук затертый 20-ти летний оригинал - это для совсем коллекционеров-библиофилов)

    • @ЗлойЯщер-н7р
      @ЗлойЯщер-н7р 3 месяца назад

      Вы не правы,я покупал 7 книг Росмэн в этом году,и все было в отличном качестве как будто даже не пользовались,и у меня есть книги которые я покупал недавно и они были 70-х годов и в хорошем состоянии,по углам испорченное но понятно временем и то чучутт и очень дёшево было

  • @ArChizh-h9s
    @ArChizh-h9s Год назад +3

    9:21 - деньги вовсе не башенные. Тем более есть юбилейные года, когда цены действительно взлетают, но в остальное же время вполне можно найти всю сагу в пределах 3.000, особенно если поискать.

  • @СергейМартьянов-ц2о

    Ты страшна и прекрасна в гневе одновременно. Хорошее сочетание.
    Меня тоже бомбит от перевода Спивак.

  • @AlenaSemkina
    @AlenaSemkina Год назад +12

    Росмэн, безусловно, лучший из имеющихся переводов "Гарри Поттера". Но и у него много косяков, а первые 4 книги переведены слишком по-детски. У Роулинг простой, но взрослый язык, без всяких детсадовских штучек.

    • @nerfmagic
      @nerfmagic Год назад +1

      А ещё Волдеморт, которого перевели как Волан-де-морт.

  • @АнастасияАлександрова-ф7г

    Я не только читаю оригинал первой книги, но перевожу, идя по тексту Роулинг, не меняя названия и имена. А насчёт перевода Махаон: кое - что у Спивак переведено с английского чётко, например, Червехвост (Wormtail) и Мягколап (Padfoot), да, по - детски. И Спивак переводила ещё в 1999 году, пусть и не официально, доказательство этому - видео с коллекцией по ГП на канале "Books around me".

    • @asim4864
      @asim4864 Год назад +1

      Wormtail

    • @УилкиТутытам
      @УилкиТутытам Год назад +1

      @@asim4864 То, что Сириус теперь Киса Мягколапка это по-моему наоборот классно 🤣

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г Год назад

      @@asim4864 спасибо за коррекцию.

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г Год назад +3

      @@УилкиТутытамМягколап - это его прозвивище у Роулинг, так что не понятно откуда у Росмэн взялось Бродяга. И да Сириус и у Роулинг был псом.

    • @УилкиТутытам
      @УилкиТутытам Год назад +1

      @@АнастасияАлександрова-ф7г Ладно, я просто прикалываюсь. Прозвище Мягколапка подошло бы МакГонагалл.

  • @Elena_rotang58
    @Elena_rotang58 Год назад +13

    Я начала читать Гарри Поттера в издательстве махаон, но вроде уже читаю 4 часть. В 1 части никогда и не за чтобы не дагодалась про ХУЛЬПУФЛЮП!

    • @УилкиТутытам
      @УилкиТутытам Год назад +3

      Там Хуфльпуф. Тут переводить не стали, только с транскрипцией проблемы. Так что это лучше, чем Пуффендуй.

    • @НатальяАборина-е1ц
      @НатальяАборина-е1ц Год назад +2

      Да уже читаю " Гарри Поттер и дары смерти" грустно......

    • @sofiadozhdeva
      @sofiadozhdeva Год назад +4

      Я тоже. И честно когда вижу неправильные имена,произношу их правильно. Бред какой этот хейт из-за имён,нормальный же сам перевод.

    • @ЮстинаКачалова
      @ЮстинаКачалова 10 месяцев назад

      @@УилкиТутытам ну тогда хаффлпафф, а не хуфльпуф

  • @ЛилияАнтоненко-к2ш

    Прикрасно просто супер❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤💐💐💐💐🌴🌻🌻🌼💐💐💐💐💐💐💐💐🐞🐞🐞🐞🌻🌻💐💐💐💐💐💐❤❤❤

  • @НаиляГурбанова-ц9л

    Спасибо за обзор))теперь знаю что покупать)

  • @УилкиТутытам
    @УилкиТутытам Год назад +2

    Злодеус Злыдень звезда номер один!🤘😎Что касается Вранзора то Когтевран ничем не лучше. А толстая тётя это пустяки. Есть ещё Уилки Тутытам. Прозвища тоже вольны переводить как хотят. Пусть даже Сириус теперь Киса Мягколапка. В Росмэне бреда тоже много, но там его более чем вдвое меньше.

    • @УилкиТутытам
      @УилкиТутытам Год назад

      @Юлия Малфой. Вот только это фамилия, а значит переводить её нельзя. А в том, что ещё и имя сменили вообще смысла нет.

  • @ВиталийТимофеев-й2с

    Прочёл весь махаон после просмотра фильмов . Все понял . Ваша проблема лишь в том, что вы привыкли к именами Росмэн. Сравните с оригиналом и поймёте, что Росмэн ни так уж и хорош

  • @architectarc
    @architectarc Год назад +4

    Я впервые читаю "Гарри Поттера". Издательства "Махаон". Меня подкупили обложки. Они в честь 20-летия со дня издания первой книги, в гербах и цветах всех четырёх факультетов "Хогвартса". Заказала на трёх разных сайтах. Начала читать первую книгу. Помимо имён собственных смущает язык повествования. Какой-то разговорный что ли. Но в целом, меня не бомбит. Читать можно. Погружаешься в историю.

  • @АнжеликаЛебедева-е8ь

    Лучшая 💗💗! Спасибо тебе большое)💋

  • @ПосетительКисок
    @ПосетительКисок Год назад +2

    Не, ну справедливости ради у Росмен Снейп это профессор Снег, хотя мне и так заходило)

  • @juliajulia8272
    @juliajulia8272 4 месяца назад +1

    13:00 я начала читать книги именно от этого издание, НО перед чтением я смотрела кучу роликов про вселенную гарри поттера можете в комментах задавать вопросы по этому

  • @ДмитрийКомбат-ь5й
    @ДмитрийКомбат-ь5й 21 день назад

    какая же ты обаятельная!Лайк

  • @ЮлияИбрямова
    @ЮлияИбрямова Год назад

    Безумно интересно увидеть ваш обзор на махаон ))

  • @н.и.к
    @н.и.к Год назад +5

    Прочитай пожалуйста Махаоновский вариант перевода. Интересно твое мнение о книге.

  • @ngiwix3116
    @ngiwix3116 10 месяцев назад +2

    Вау, это же Джинни Уизли снимает 😮❤

  • @КсенияКоренько
    @КсенияКоренько 4 месяца назад +1

    Юля, я хочу выразить свое мнение, в Махаон проблема с именами, а в Росмен переводчица добавляла своё. Я выбираю оригинальный перевод с другими именами

  • @nelli1269
    @nelli1269 Год назад +9

    Это просто разные варианты переводов. Лично я читаю Махаон, не придираюсь просто заменяю странный перевод на привычную версию в голове

  • @Kairil-z5n
    @Kairil-z5n Год назад +8

    Как я ржу с Юлиной реакции на издание Махаон 😂 😂 😂

  • @ЮлияЧекаленко-ь2г
    @ЮлияЧекаленко-ь2г Год назад +2

    Первые три книги дарила младшему брату вначале 2000-х от издательства "Росмэн". Сама смотрела только фильмы. Решила прочитать книги только в 2012 году, тогда докупила остальные книги от "Махаона". Почитав три имеющиеся книги и читая купленные позже, тоже была в недоумении переводом. Уже по ходу чтения сама переводила для себя имена и названия, как привыкла у "Росмэн"

  • @antonvakul
    @antonvakul 8 месяцев назад

    11:32 скорее всего, здесь держались принципа одинаковых букв в обоих словах (в оригинале Marauders' Map), вот и перевели как Карта Каверзников)))

  • @даша1904
    @даша1904 Год назад

    Оооо.Новое видео)
    Обязательно посмотрю,хоть и умею различать))))

  • @alo_oke
    @alo_oke Год назад +1

    Оааоаоао я ждала такоеее спасибо🙏💕 💋💋💋💋

  • @wite_skate1532
    @wite_skate1532 Год назад +11

    прочитала философский камень от махаона лет в 11 и были только положительные эмоции) только потом узнала о том, что имена другие, но на впечатления от всей серии это не повлияло. массовое недовольство переводом марии спивак вызвано именно чувствами фанатов, но тем же детям до лампочки🫠

  • @Уточка001
    @Уточка001 Год назад +1

    Ты очень красивая и тебя, интересно слушать. Знай что ты очень классная, и крутая!❤❤❤❤ Я ещё не начала смотреть ролик но знаю что он классный. Больше Спасибо за ролики !❤

  • @Xottabuwka
    @Xottabuwka Год назад +1

    Ребят поделитесь опытом, где вы брали росмен копию нормального качества и не разочаровались?

  • @ЛуЛиЛу
    @ЛуЛиЛу 9 месяцев назад

    Недавно в Читай городе увидела книгу «Таня Гротер»(не точное название) думаю по названию всё понятно. Так же смутила обложка: замок в горах и сама Таня на драконе с 2 Друзьями(один из них РЫЖИЙ) так если собрать все части книги то как и на корешке книг Гарри Поттер у Тани получается замок.

  • @faeiliin
    @faeiliin Год назад +2

    читаю кубок огня в переводе махаона и я бы ни за что бы не догодалась кто такой шизоглаз хмури. оказывается это ГРОЗНЫЙ ГЛАЗ ГРЮМ😦😦 пока писала, даже забыла его имя хахаха
    а думбльдор, виктор крум, северус снегг, тот же огрид, хаффльпуфф, вранзора, квидишш, чжоу - чо глаза резали🥹
    в казахской версий книги квидичч это квидиш, гарри - хәрри

  • @Evgeniyv7
    @Evgeniyv7 7 месяцев назад

    Махаон - хорошо перевели, можно читать и вспоминать первые переводы фильмов о Гарри Поттере

  • @Nu_zhirniy_i_chto
    @Nu_zhirniy_i_chto Год назад +4

    И ещё есть книга про Таню Гроттер

    • @ProsroVanya
      @ProsroVanya Год назад

      Я угарал с Тани Гроттер и волшебный контробас

  • @zakalyaka-kusachaya
    @zakalyaka-kusachaya Месяц назад

    А за сколько можно продать книги первого тиража? У меня стоит собрание на полке и пылится, покупали каждый раз в день выхода, папа работал в издательстве

  • @АлександрПарфёнов-ж5е

    А я год назад купил 6 книг Гарри Поттера Росмен и 1 заказал на вайлдберрис.
    История такая: Я в продуктовом магазинчике разговаривал с продавщицей и она однажды мне показала коллекцию книг Гарри Поттера со 2-7 части, и она сказала что это оригинал 2002 года. Её внучка однажды любила читать, но потом она из забросила и сказала что ей стало не интересна, и вот продавщица мне предлагает купить их, и я не против. Одна книга стоит 2 тысячи тенге, (я живу в Казахстане) и 6 книг я купил за 12.000 кроме первой части.
    А первую философский камень я заказал на вайлдберрис, конечно издание 2007 но ничего страшного. Я наоборот счастлив что смог найти коллекцию Гарри Роттера и моя мечта исполнилась 😊😊❤️❤️

  • @МихаилПичугин-ь4з
    @МихаилПичугин-ь4з 4 месяца назад

    Когда ты сказала о злотеусе Злее я подумал про "Мордевольт" (Тот-чьё-имя-нельзя-называть)

  • @niginamurtazaeva6388
    @niginamurtazaeva6388 Год назад +2

    Я реально понимаю эмоции этой девушки, я сама начала читать редакцию второй про которую она говорит, это капец реально!!!! Огрид меня тоже убил, Злей это сума сойти, у меня мозг полностью сломался.....хочу купить конечно росмэн, хоть он и подделка, но зато с правильными переводом имён😅😅😅

    • @m_aria777
      @m_aria777 Год назад

      Короче у "Гарри Поттер и философский камень" от махаон, и я на 102 странице.
      И я могу сказать что там написано не правильно:
      Оригинал. В книге
      1.Дадли -------------------------- Дудли
      2. Дамблдор -----------------Думбльдор
      3.Маглы -------------------------муглы
      4."мальчик, который остался жив" --------- " мальчик, который выжил"
      Если честно мне очень обидно 😢
      (Если хочешь узнать что там не правильно написано, то лайкни комментарий)😊

    • @ЮстинаКачалова
      @ЮстинаКачалова 10 месяцев назад

      @@m_aria777 Северус Снейп - Злотеус Злей.

  • @usi_retta_batlera
    @usi_retta_batlera Год назад +9

    Больше всего в переводе Махаон я угараю над Гилдероем Локхартом. У Росмэн он Златопуст Локонс, тоже по детски звучит, если вдуматься, но Сверкароль Чаруальд... это уже слишком.🤣🤣 Откуда берутся эти божественые идеи? Ждём когда кто-нибудь сделает третий вариант перевода и там будет по-минимуму перевода имён собственных, но будет то очарование повествования, что подарил нам Росмэн. Но вряд-ли это, конечно, будет официально, но всё лучше, чем Махаон. 🤣
    P.S: кстати в 6 книге когда Клювокрыл возвращается к Хагриду, тот переименовывает его от греха подальше в Махаона. Это так иронично.🙃

    • @asim4864
      @asim4864 Год назад +3

      Откуда берутся такие идеи не секрет.Имя говорящее.Переводить говорящие имена в детских книгах это норма.
      Gilding-позолота.
      Отсюда и Златопуст.Имеет позолоченную оболочку,но пустой внутри.Позолота блестит и таким образом образована первая часть имени в переводе Спивак.От слова сверкать.Сверкароль
      Вторая часть имени Roy.Royal -Королевский.А на Французском Roi король.Отсюда и вторая половина имени в переводе Спивак.
      Lock-локон.Отсюда и Локонс.А Спивак решила немного отойти от значения оригинальной фамилии и дать персонажу другую характеристику.

  • @couriernsix
    @couriernsix 10 месяцев назад

    Воющая хижина - шумный шарман! Вот я смеялся.

  • @ЕлизаветаСпирева
    @ЕлизаветаСпирева 4 месяца назад

    Купила на озоне реплику за 3500, не жалею. Брак одной страницы в Принце есть, напечатаю и вставлю потом недостающую. Есть настоящая росмэновская "Дары смерти", из отличий от реплики: на оригинальной обложка ярче, корешок плоский, надпись на корешке без тени, страницы желтые и плотные

  • @Виктория-бй4
    @Виктория-бй4 3 месяца назад

    Я уже читаю "Гарри Поттер и Кубок огня" от махаон и так как я смотрела все фильмы я отлично понимаю кто какой персонаж! Поэтому для меня всё очень даже интересно читать

  • @allakharaburdina5968
    @allakharaburdina5968 Год назад +2

    Читала в свое время оригинальный Росмен, поэтому сразу узнала)

  • @Rana_hey656
    @Rana_hey656 9 месяцев назад

    Полностью прочитала три книги от Махаон(у меня 5 книг просо стало день читать не от перевода), ни одной от Росмэн, но планирую заказать сборник скорее всего то не оригинал но какая разница
    В каких-то моментах перевод Махаон мне нравиться даже больше чем от Росмэн, к примеру Златоуст-Локанс(Росмэн)- Сверкуаль Чаруальд(Махаон)
    Не знаю может это просто вкусовщина, но Махаон свисал более реалистично что-ли (ХОТЯ ЭТО СКАЗКА)

  • @ssonyassh
    @ssonyassh 4 месяца назад

    я считаю, что росмэновский перевод можно прочитать и с телефона/эл. книги, а вот оригинал купить в коллекцию и прочитать в бумажном варианте (нужен уровень языка а2-б1)

  • @МарияСуворова-к7ь
    @МарияСуворова-к7ь Год назад +1

    Я сначала смотрела фильм, а потом читала книгу мне было пофиг на перевод персонажей меня это не бесило, но всё равно хотелось бы иметь ещё книги Росмэн для коллекции

  • @lylaly5675
    @lylaly5675 Год назад +5

    Читала "Гарри Поттера" от издательства Росмэн по мере выхода в начале двухтысячных, миллион раз жаль, что иллюстрированное издание вышло с этим переводом Спивак, который мой мозг отказывается воспринимать как что-то приемлемое

    • @УилкиТутытам
      @УилкиТутытам Год назад +1

      Особенно Злодеус Злыдень, Уилки Тутытам и Сириус по прозвищу Мягколапка🤣

  • @LibiArtZona
    @LibiArtZona 9 месяцев назад

    Коктевран - Мой любимый факультет, ну , а любимый персонаж Полунна . Как махаон испоганили их , у меня прям пригорает😂

    • @antonvakul
      @antonvakul 8 месяцев назад

      Полумна -- тоже, по сути, неправильное имя. В оригинале она Луна)))

  • @dorianasanchez7646
    @dorianasanchez7646 Год назад +1

    у меня есть первые 3 книги гарри поттер из ирландии. мне их подарили на это рождество. а летом я начала читать первую и у меня теперь две первых части. одна из них к 25 летию

  • @ВикторУваев-й7в
    @ВикторУваев-й7в Год назад +1

    Думбулдум ёмаё предпоследняя книга

  • @СергейМакаров-м9м
    @СергейМакаров-м9м Год назад +2

    В Махаоновском переводе нет никаких Жукпуков!

  • @KrisTeen21
    @KrisTeen21 Год назад +1

    Я ещё Таню Гроттер читала когда -то)

  • @huds.188
    @huds.188 Год назад +1

    На гаражке купила всего оригинального гп от росмена, всего за 4к :D ну да состояние не идеально, но читала спокойно (вообще это был подарок от мамы на нг весь цикл прочла за 1,5 месяца))

    • @nnnnssst3941
      @nnnnssst3941 Год назад

      Ооо,это где вы так купили?😄 Сейчас такие цены на них....

  • @trima_troma
    @trima_troma 3 месяца назад

    Некоторые махаоновские названия(не все), как по мне лучше, по крайне мере, всеэссенция звучит лучше оборотного зелья

  • @bastriki
    @bastriki Год назад

    Я очень хочу всю серию Гарри Поттера в оригинале. Брала у своей тети оригинальный Росмэн, но хочется чтобы свои книги были дома

  • @даша1904
    @даша1904 Год назад +2

    Я вот так определяю оригинал или нет:
    1.Желтые и толстые страницы.
    2.Штрихкод
    3.У подделок на золотых буквах всегда какие то точки(типо там в этих точках нет золотой краски)
    4.Шрифт
    Ну вот так)
    Может кому то помогла)

    • @Andrew_Kolosov
      @Andrew_Kolosov Год назад

      У последних допечаток росмэна тоже были светлые страницы

  • @liaarttv3424
    @liaarttv3424 7 месяцев назад +1

    В принце-полукровке вообще профессор Слизнорт это профессор Дивангард. Это бесит.

  • @Евгений-с7в7х
    @Евгений-с7в7х 11 месяцев назад +1

    Где сейчас можно купить Гарри поттер с переводом от росмэн, которые сейчас продают

    • @stasyalazer5084
      @stasyalazer5084 Месяц назад

      Я недавно покупала на вб все семь книг)

  • @DarkSold
    @DarkSold Год назад

    А где купить издание Гарри Поттер, которое вы показали в конце?

  • @Небебраачпебрапонялмразь

    И ещё от махаон гарри Поттер и философский камень там квидиш, а не квидич

  • @iuliapozhidaeva
    @iuliapozhidaeva Год назад

    Я живу в Грузии и у меня поделка на книгу Махаон, но у нас эту книгу издала кампания SULAKAURI но то что в нутри тоже самое что и оригинале на англиском с Махаоном у них только одна обложка

  • @kashigapov1522
    @kashigapov1522 Год назад +4

    Кста, Спивак перевела намного точнее, чем Росмен

    • @sofiadozhdeva
      @sofiadozhdeva Год назад +3

      Просто привыкли все к Росмэн,а вот тут новый перевод и имена повод появился зехейтить,вот и началось. Я читаю Махаон и мне нормально.

  • @MyJoeJoy
    @MyJoeJoy Год назад

    О дааа, боль моего сердца. Ничего кроме качества бумаги и издания в целом махаоновские книги не выделяет. Перевод кошмарен. Имена собственные - изувечены. Было почти полное собрание оригинального росмена кроме первой книги, но избавилась от него, потому что бумага страшно пожелтела и в руки стало противно брать. У них изначально бумага была так себе. Странно почему издательство не потратилось на доптиражи с белым офсетом, учитывая что тогда книги были новинками и вдобавок фильмы ещё выходили каждый год.
    Надеюсь, с выходом сериала появится новый перевод, где имена все будут переведены в оригинальной версии - Снегг=Снейп, Когтевран=Рейвенкло, Пуффендуй=Хаффлпаф, Полумна=Луна и тд.

  • @СофьяЕвдокимова-д1я

    У меня узник азкабана тоже оранжевая серия, одна из всех, мама другую не нашла. Первую книгу начала читать в библиотеке лагеря в 2004 году, по приезде домой сразу попросила, чтобы мама мне купила ее, и потом с нетерпением ждала каждую новую. Ну а узник азкабана теперь выделяется из общей массы 🤭

  • @СемёнЗайко-с6к
    @СемёнЗайко-с6к Год назад

    год назад решила прочитать в оригинале, первые 4 купила в магазине и начала читать. пока читала 4ю, поняла, что мне нужны книги и за азала на озон. И только дома увидела, что это были подделки Bloomsbury. решила, что не страшно, читать можно (да и хотелось скорее уже) оказалась не права. книги надорвались во время прочтения, открыть до конца их было не возможно, а отступы по внутренним краям такие маленькие, что приходилось заглядывать. да и вместе с оригиналами из не поставишь, они на 0,7 см короче, тусклые и не блестят золотые буквы. пришлось отдельно покупать эти части, для коллекции. по стоимости не отличались. узнала, что книги о ГП чаще всего подделывают😢

  • @arimaa_kana
    @arimaa_kana Год назад +2

    У меня кстати есть коллекция книг про Гарри Поттера от Махаон! Я уже прочитала 1 часть и начала читать 2 часть! Ну, а вообще я посмотрела уже все фильмы!

  • @strawberry6853
    @strawberry6853 Год назад +3

    Ну зато махаон дешевле... У меня махаон, и если знать оригинал всё понятно. Имена правда ржачные 😂

    • @linaaadse
      @linaaadse Год назад

      Ага, имена рил ржач🤣

  • @varvaradmitrievna1044
    @varvaradmitrievna1044 10 месяцев назад +1

    Не знаю, у меня есть все книги в издательстве Махаон и я их обожаю! Я не обращаю внимание на имена)

  • @ВалерияТаринская

    Очень интересно 💜💜спасибо

  • @Апельсин-ь8ъ
    @Апельсин-ь8ъ 10 месяцев назад

    в махаоновском переводе еще крестражи окаянтами называются , а воландеморт вольдымортом зовется

    • @АнастасияАлександрова-ф7г
      @АнастасияАлександрова-ф7г 9 месяцев назад

      Махаоновский Вольдеморт был и у Росмэн в 2000 году в первой книге, и это ближе к оригиналу, чем Росмэновский Волан-де-Морт, небыло бы "ь", было бы шикарно

  • @sunflower-pn9jq
    @sunflower-pn9jq Год назад +4

    Мне больше нравится перевод от РОСМЕН.

  • @Uliana_Weasley
    @Uliana_Weasley Год назад +2

    В махаон будет не Дадли а, Дудли

  • @bellab30
    @bellab30 3 месяца назад

    О, боги! Я ненавижу себя за то, что в детстве раздарила практически все свои росмэновские книжки😭 такая дура😵‍💫 у меня остались только орден феникса и принц-полукровка🥹 и сейчас в 32 года начала заново собирать эту серию. Купила реплику филосовского камня. Честно скажу, очень хорошая копия. Отличия минимальные. Дальше буду остальные докупать. Блин, моя боль эти книги😅 Что касается махаона, то нам, выросшим на росмэне и фильмах, конечно же тяжко это все читать😂 Думбульдур ㅋㅋㅋㅋㅋ Издания красивые, конечно. Но перевод😱 Может зайдет тем, кто уж совсем не знаком с Гарри Поттером и фильмы никогда не смотрел.

  • @morgangray.
    @morgangray. Год назад +1

    Почившая М.Спивак пыталась перенести колорит говорящих фамилий и названий на наш язык и действительность. Наверное, ей показалось, что есть люди, которые не знают английского и отсылки в фамилиях и названиях им ни о чем не скажут. Во всяком случае, это была попытка...

  • @NeoSibarit
    @NeoSibarit Год назад

    Мария Спивак померла...фанаты полагают что Махаон может изменить перевод

  • @Elena_rotang58
    @Elena_rotang58 Год назад +2

    А в Узнике Азкабана в издательстве махаон 525 страниц

  • @MaksPro-jm6is
    @MaksPro-jm6is Год назад +1

    Ты топчик!

  • @TopG310
    @TopG310 Год назад

    От куда ты знаешь как пахнет Гарри Поттер😅

  • @ProsroVanya
    @ProsroVanya Год назад +16

    Я, который скупил все 7 книг Гарри Поттера от Махаон не зная о Росмэне:Какой нафиг Когтевран? Это Вранзор. И какой Северус Снейп? ЭТО ЗЛЕЙ! ЗЛОТЕУС ЗЛЕЙ!

  • @SashaAssassin
    @SashaAssassin 5 дней назад

    Лунат убил
    Мягколап добил

  • @Koffis47
    @Koffis47 8 месяцев назад

    Примерно такой в моей памяти осталась Санса😂

  • @ЛевПлей-и2ъ
    @ЛевПлей-и2ъ Год назад

    Махаон переводчиком не знает английский а берёт из воздуха слова

  • @lordmorpheus3080
    @lordmorpheus3080 Год назад +2

    Узник Азкабана от Росмэн была моей первой книгой по Гарри Поттеру которую мне подарили в далеком 2003 году. Потом я купил себе все части от Росмэн и хотел взять издание от Махаон . Теперь я буду знать что тратить на это деньги и нервы на издание Махаон не стоит.

  • @tah9lcom
    @tah9lcom 9 месяцев назад

    Мне всё понятно, я читала книги с разными переводами.В 1 по 4 - это Махаон.5 Росмэн.6 Махаон.7 Росмэн.И пьеса "Гарри Поттер и Проклятое дитя" Махаон.(Потому что от других изданий я не нашла)

    • @tah9lcom
      @tah9lcom 9 месяцев назад

      Первую книгу подруга дала почитать.Она её вообще не читала,и жаловалась "Вот к примеру Дудли?Кто такой Дудли?!" Ну или жаловалась на то что просто для фильма выбрали перевод Росмэн.

  • @dancebodytherapy
    @dancebodytherapy Год назад +3

    Судя по всему, если ты читал Росмэновское издание, очень сложно привыкнуть к переводу Махаона😁 Меня бесило ещё общее впечатление от текста, много странных фраз, для русского языка неблагозвучных. Росмэн более гладко читается
    Я помню, как мне было лет 13-14, когда я где-то услышала, что Росмэн скоро перестанет издавать Гарри Поттера. Я на Авито тогда нашла девочку, которая продавала всю серию и купила их, кажется, по 100 р за книгу. Сейчас они мое сокровище. Не только из-за цены на это издание сейчас, но и из-за кучи детских воспоминаний, с ним связанных

  • @proksima_kentavra
    @proksima_kentavra 11 месяцев назад

    Я буквально вчера начал читать Философский камень от
    Machaon, и уже заказал Тайную комнату, уже жалею. Этот перевод это просто какой то pиzдец

    • @DSHAYNUR
      @DSHAYNUR 11 месяцев назад

      ага я тоже от этого перевода купил за 3 блять тыщм

  • @palunalovegood6424
    @palunalovegood6424 Год назад +1

    Сними обзор на махаон пожалуйста