@@sebastiandominguez7279 jajaja así o más ardido eh ignorante..nosotros en los años 40s..y 50s..teníamos la época de oro del cine MEXICANO..mientras que LATINOAMÉRICA brillaba en las cavernas sólo algunos actores de Argentina y bailarinas cubanas salían jajajajajajaa...neta pero la calidad es difícil de igualar
@@biankaortizz9111 si y ahora lo unico que tienen son telenovelas baratas y de mala calidad encima con ese acento, busca el cine argentino en los años 50 hasta 70
@@gersoncumpaaguilar1354 no te quedes con eso amigo ni se de qué hablas.. la verdad es que yo como un hombre común de argentina, todos siempre aquí los queremos mucho. Nos unen las raíces latinoamericanas. Un abrazo
Si la cuestión es que el doblaje mexicano se hizo de manera que fuera muy neutral en su acento y poco o nulo uso de palabras coloquiales. Esto lo hace facil de digerir en toda latinoamerica. En contraste con España que parece ser que se esfuerzan en resaltar su acento y mucha jerga española incluidas groserias. En la actulidad pienso que Mexico está yendo por ese rumbo de dar acentos de capitalino a las peliculas familiares y sitcoms, uso extenso de coloquialismos y por si fuera poco que el propio doblaje corra por cuenta de algún conductor-comediante de televisa (ya saben a quienes me refiero) y no personas con verdadero talento de doblaje
AGUANTE EL DOBLAJE MEXICANO!!!!! Soy Argentino y las voces de los doblajes mexicanos son las voces de mi infancia, me dan comfort, me hacen sentir en casa. AGUANTE MEXICOOOOOO!!!!
Hay que recodar que Víctor Mares fue la segunda voz de Marty McFly, la primera voz fue la de Roberto Carrilo (volver al futuro 1). Las dos muy buenas, excelentes doblajes ambas voces.
Envidioso jajaja México ase 2 doblajes para México y para latinoamerica que seas tan idiota para comprar la versión mexicana no es nuestra culpa Aparte el de México el doblaje lo ase un 90% en todas las películas el otro 10% es el resto de latinoamerica que van a México para hacerlo y si no te gusta no lo veas y punto deja tu envida por otro lado
Los actores mexicanos de doblaje son excelentes. Es increíble la gran capacidad que tienen para prescindir de sus acentos. Son unos tremendos profesionales. Los respeto enormemente. Un saludo cordial para todos desde Concepción, Chile.-
Galo simon por qué siempre dicen "aguante el doblaje mexicano!! *y soy argentino* "??? Acaso el ser de otro país les hace difícil admirar cosas de otra nación? Es mera curiosidad.
Cierto pero *en Venezuela algunos doblajes son muy buenos* , por Ejm. *Los doblajes de los personajes de DC Comics 'no me imagino otra voz' para Lex Luthor (Esteban García) o el Guasón (Rubén León)* *Simplemente Excelentes!!!*
En la primer película de "Volver al Futuro", quien dobló a Michael J. Fox fue Roberto Cardillo, Victor Mares jr. lo hizo en el redoblaje y en las otras 2. Lo mismo ocurrió con el Doc, el primero en doblar a Christopher Lloyd en "Vovler al futuro" fue Federico Romano, luego en el redoblaje de la primer película lo hizo Roberto Colucci, ya para las otras dos lo dobló el gran Elgar Pedrini (la voz más reconocible del Doc Emmet Brown en español latinoamericano).
El doblo a Marty en volver al futuro 2 y 3. Volver al futuro 1 fue doblado por Roberto Carrillo quien dobla a tom hanks en la película quisiera ser grande
rudo bz A mi personalmente me gusta mas el doblaje de la primera pelicula sobretodo la voz del Doc que tiene la voz mas gruesa y en la 2da y 3era le pusieron una voz horrible como de un joven tratando de hablar como un hombre mayor y la voz de Biff en la 1era es de Victor Trujillo (Brozo)
El doblaje al castellano de los personajes de la Pelicula Volver al Futuro es maravillosamente escepcional. Son más expresivos, dandole un toque de realidad que supera a la voz de los propios actores. Felicitaciones a Víctor Mares y a sus colegas que trabajaron en el doblaje de los otros personajes. Todos merecen un reconocimiento mundial de quienes hablan castellano. Gracias!!
Lo que habla en el minuto 2:00 es muy cierto, fíjense en la voz original de Goldie Wilson cuando Marty le dice que va a ser Alcalde, en mi opinión quien hizo el doblaje al español lo mejoró x100...
Con respeto prefiero a Roberto Carrillo........que fue la voz original en Lazos Familiares y Back to the future 1!.... además era la voz de Michael Knight en el auto fantastico the Knight rider!
yo tambien pero es porque fue la primera y esa se queda. si hubiera sido alreves? que la voz de la 2 hubiera estado en la primera , dirias que prefieres esa. las dos son muy buenas
Otro actor, Roberto Carrillo, dobló la primera película de volver al futuro y lo hizo de maravilla, quizá no continuó porque su voz no suena tanto a la de un adolescente como en el argumento era Marty.
Increíble... Imagine que era el único que pensaba que el doblaje de México era el mejor... Pero hay gente de otros países que también reconocen el gran trabajo mexicano... Yo soy de Perú y lo prefiero así.
Conozco a muchos latinoamericanos ( España esta llena ) y cuando pasan aqui algunos meses ya no quieren volver a escuchar ningun otro doblaje , asi que tranquilo porque no eres el unico ... ;-)
Roberto Carrillo es un actor de doblaje mexicano, y también de teatro, el dobla a michael fox en la primera, también es la voz de Michael Night del auto increíble, y Snarf de los thunder cats entre otros , saludos .
*jaja SIIIÍ EN LO CHILENO...o de dónde sea el "MANUFACTURADO" ése..* sus facciones levemente..sí..pero qué ni se llegue a enterar el agrandado "DANTE".
@@alejandrovargas398 Pues sí que eres ignorante, porque hay muchos chilenos que hicieron doblajes, el de cosmo de los padrinos mágicos fue doblado por un chileno al igual de Garfield de los 70'-2000'
@@LordarkerDarker pero los miraron solo chilenos, porque nunca vi un doblaje que hablen todo de seguido, sin terminar las palabras, ej la connnsha de ma! Jajaja
No entiendo!!! Me descoloca mucho el momento del 3:28: Gente mexicana diciendo "Regreso" en vez de "Volver"¿? Creía que nadie en toda Latinoamérica le llamaba a la peli "Regreso al futuro" en vez de "Volver al futuro" xDDD. En mi país (España) sí....
Desgraciadamente a los actores de doblaje no se les da el crédito merecido aunque sin ellos las series de televisión y las películas no serían las mismas
Grande el doblaje mexicano, acá en Argentina siempre nos alegrara y nos enorgullece escuchar este doblaje, se los quiere mucho realmente.
SALUDOS A ARGENTINA BRO
Soy argentino y los mexicanos son los mejores actores del doblaje!!
Lo elijen a ellos porque en EEUU esta lleno y cobran barato
@@sebastiandominguez7279 jajaja así o más ardido eh ignorante..nosotros en los años 40s..y 50s..teníamos la época de oro del cine MEXICANO..mientras que LATINOAMÉRICA brillaba en las cavernas sólo algunos actores de Argentina y bailarinas cubanas salían jajajajajajaa...neta pero la calidad es difícil de igualar
Tu si sabes bro jeje
@@biankaortizz9111 si y ahora lo unico que tienen son telenovelas baratas y de mala calidad encima con ese acento, busca el cine argentino en los años 50 hasta 70
@@nickino6743 jajajajaja..si tu ..si así eres feliz ..el burro hablando de orejas..
Aguante México. Sepan que los Argentinos si los queremos mucho y nos han dado Muchas alegrías. Saludos hermanos
Pero en el mundial de RUSIA 2018 ustedes humillaron a los inchas mexicanos 😂😂
@@gersoncumpaaguilar1354 no te quedes con eso amigo ni se de qué hablas.. la verdad es que yo como un hombre común de argentina, todos siempre aquí los queremos mucho. Nos unen las raíces latinoamericanas. Un abrazo
@@gersoncumpaaguilar1354 tranquila mami
NO SE POR QUE AVECES ETIQUETAMOS A LA GENTE POR SU PAÍS SI TODOS NOS VIÉRAMOS COMO HERMANOS SERÍAMOS MUNDO DIFERENTE
Saludos y bendiciones a los argentos, el aprecio es recíproco
El doblaje al español que hacen los mexicanos son los mejores, al menos para mí que soy argentino.
Asi es aunque también en el doblaje argentino que hicieron en Candy Candy esta genial. Y soy mexicano.
To Albert y si, ellos doblan casi todo lo q vemos, pero es así es muy bueno el doblaje mexicano,
Sebastian Yapur fue la voz de Abraham Simpsons y el payaso Krusty de las temporadas 14 a 21 y es argentino.
Si la cuestión es que el doblaje mexicano se hizo de manera que fuera muy neutral en su acento y poco o nulo uso de palabras coloquiales. Esto lo hace facil de digerir en toda latinoamerica. En contraste con España que parece ser que se esfuerzan en resaltar su acento y mucha jerga española incluidas groserias. En la actulidad pienso que Mexico está yendo por ese rumbo de dar acentos de capitalino a las peliculas familiares y sitcoms, uso extenso de coloquialismos y por si fuera poco que el propio doblaje corra por cuenta de algún conductor-comediante de televisa (ya saben a quienes me refiero) y no personas con verdadero talento de doblaje
Son los mejores en eso realmente
AGUANTE EL DOBLAJE MEXICANO!!!!! Soy Argentino y las voces de los doblajes mexicanos son las voces de mi infancia, me dan comfort, me hacen sentir en casa. AGUANTE MEXICOOOOOO!!!!
Yo también como Argentino el doblaje por mexicanos es de lo mejor de lo mejor
Concuerdo
Para nada
@@bronxbull1 cual es el.mejor?
Ni hablar. Eso lo dirás tú.
Tal cual
Soy peruano y debo decir que el doblaje que hacen los mexicanos es muy bueno...
tambien soy peruano y concuerdo con eso causa
Enserio detesto que hagan memes ofensivos de su pais
@@estenax5485 x2
Agh, un PERUANO
@@gunvalt8233 soy peruano xd
Hay que recodar que Víctor Mares fue la segunda voz de Marty McFly, la primera voz fue la de Roberto Carrilo (volver al futuro 1). Las dos muy buenas, excelentes doblajes ambas voces.
Me gusto más la de Roberto Carrillo pero es tan bueno el doblaje que no me disgusto la 2da voz de Victor Mares
El Mejor Doblaje Latino, lejos es el Mexicano....grandes voces, grandes profesionales de la actuacion....felicitaciones desde Chile
Muchas gracias hermanos chilenos
En Chile también se hacen excelentes doblajes, de hecho es mucho más neutro que el mexicano, nada de rayos, diablos, orale y todas esas palabras.
@@1Lua7 :v si ves películas pirata si te saldrá ese doblaje jajaj, se hace 2 versiones la mexicana y la latina ;)
@@jesus84380 películas piratas? No las conozco. Obviamente hablo de peliculas normales.
Envidioso jajaja México ase 2 doblajes para México y para latinoamerica que seas tan idiota para comprar la versión mexicana no es nuestra culpa
Aparte el de México el doblaje lo ase un 90% en todas las películas el otro 10% es el resto de latinoamerica que van a México para hacerlo y si no te gusta no lo veas y punto deja tu envida por otro lado
Los actores mexicanos de doblaje son excelentes. Es increíble la gran capacidad que tienen para prescindir de sus acentos. Son unos tremendos profesionales. Los respeto enormemente.
Un saludo cordial para todos desde Concepción, Chile.-
Aguante el doblaje mexicano, aguante México y soy Argentino!!!
Galo simon totalmente.. te secundo siendo tb argentino. El doblaje mexicano lejos es el mejor
Totalmente positivo 👊
Galo simon por qué siempre dicen "aguante el doblaje mexicano!! *y soy argentino* "??? Acaso el ser de otro país les hace difícil admirar cosas de otra nación? Es mera curiosidad.
+Lum al contrario... admira el doblaje mex.. siendo d otro pais. y yo tmb soy arg.jaja
Amigo a mi me encantó el doblaje argentino en la pelicula de Pinocho, perfecto. Saludos de Ecuador.
los mexicanos son lo mas doblando ,los mejores¡¡¡¡ saludos desde Argentina
él tambien dobló la primera pero en el redoblaje
Y ¿Donde se encuentra ese redoblaje? Yo nunca lo he visto
@@ivanfelipegonzalezaldana4812 ese redoblaje creo se hizo para la cadena de TV de universal creo
@@ismaelasato244 Pero no aparece en ningún sitio porque nunca he visto ese redoblaje, sería genial verlo
@@ivanfelipegonzalezaldana4812 en doblaje wiki aparece la info pero no hay muestras de audio y si estaría padre escucharlas
@@ismaelasato244 Si, para mí (aunque el doblaje de la 1 es aceptable), el doblaje de la 2 y la 3 es muy superior
Soy de República Dominicana, el doblaje de los mexicanos es de lo mejor
X2
Así es
A la madre 😂, pensé que este comentario lo había echo yo, ya que también me llamo Luis Miguel y también soy de RD 😂
El mejor doblaje es el mexicano, hay que reconocerlo.
El doblaje mexicano es el
Mejor del
Mundo al menos pienso eso yo soy colombiano y es mi opinión
Bueno, sos un mega ignrorante.
Sii eres colombiano 😂😂😂
Estamos acostumbrados al diblaje mexicano por eso es
No estoy de acuerdo
Cierto pero *en Venezuela algunos doblajes son muy buenos* , por Ejm. *Los doblajes de los personajes de DC Comics 'no me imagino otra voz' para Lex Luthor (Esteban García) o el Guasón (Rubén León)*
*Simplemente Excelentes!!!*
Son los mejores sin duda! Crecimos escuchando sus doblajes y actuaciones! Un saludo grande desde Argentina
El doblaje mexicano es lo mejor!!!
Saludos desde Argentina
soy de Corea del Norte y debo decir que el doblaje que hacen los mexicanos es el mejor
Como si en corea del norte no hay internet internacional
JA JAA JAAA JAAAA!!!!!!!!
jajaja chinito
Así es el doblaje MEXICANO ESTA RECONOCIDO Q ES EL MEJOR PORQUE HABLAN CLARO Y NO CORTAN LAS PALABRAS
Soy de vladivostok y el doblaje mexicano la rompe!
De echó desde años siempre sea sabido que el doblaje mexicano es él mejor dél mundo 👍👍👍👍👍👍
Doblaje de México es el mejor sin duda. soy de Uruguay
Soy de Nepal Y el doblaje Mexicano es el Mejor 😎🤙🏻😝
4:00 😎
Gracias bro👌
El presentador de perfil se parece mucho a Al Pacino , listo para un remake de Tony Montana jejejeje
TR Corporation hahahahah tienes razon prrio
TR Corporation JajajajjajajA
TR Corporation de hecho es pastor :v
jajajajajaj otro papel totalmente.
TR Corporation 😂😂😂
Soy peruano y debo decir que este señor dante hace bien el doblaje de evangélico...!!!!
Y que con que seas peruano?
Soy de China y debo admitir que los doblajes mexicanos son los mejores 😎👌🏿
Jajajaja c mamó 😂
Felicitaciones!!México Argentina, un solo corazón.
Me recordó a Humberto Vélez quien dobla a Homero Simpson, no hay nadie que lo pueda igualar. 👏👏
Roberto Carrillo hizo a Marty Mcfly en el primer doblaje después fue Victor en el segundo doblaje
La verdad si. Son excelentes los actores de doblaje a español. México lo mejor. 😎
Siempre los hermanos mexicanos en el mejor doblaje....saludos medellin colombia
En la primer película de "Volver al Futuro", quien dobló a Michael J. Fox fue Roberto Cardillo, Victor Mares jr. lo hizo en el redoblaje y en las otras 2. Lo mismo ocurrió con el Doc, el primero en doblar a Christopher Lloyd en "Vovler al futuro" fue Federico Romano, luego en el redoblaje de la primer película lo hizo Roberto Colucci, ya para las otras dos lo dobló el gran Elgar Pedrini (la voz más reconocible del Doc Emmet Brown en español latinoamericano).
Por lejos los mexicanos son los capos del doblaje, saludos desde Córdoba Argentina
El doblo a Marty en volver al futuro 2 y 3. Volver al futuro 1 fue doblado por Roberto Carrillo quien dobla a tom hanks en la película quisiera ser grande
De hecho también lo dobló en la primera película como un doblaje alterno al de México pero no es muy popular y difícil de encontrar.
No es difícil de encontrar, es imposible. He buscado siempre esa versión y nada,
cierto,es totalmente cierto
:mm::mm:
rudo bz A mi personalmente me gusta mas el doblaje de la primera pelicula sobretodo la voz del Doc que tiene la voz mas gruesa y en la 2da y 3era le pusieron una voz horrible como de un joven tratando de hablar como un hombre mayor y la voz de Biff en la 1era es de Victor Trujillo (Brozo)
El doblaje al castellano de los personajes de la Pelicula Volver al Futuro es maravillosamente escepcional. Son más expresivos, dandole un toque de realidad que supera a la voz de los propios actores. Felicitaciones a Víctor Mares y a sus colegas que trabajaron en el doblaje de los otros personajes. Todos merecen un reconocimiento mundial de quienes hablan castellano. Gracias!!
Castellano de España?
No sabía que Al Pacino era presentador xDxD
Me encanta el doblaje mexicano es el mejor y muuuuuchas hermosas voces que orgullo ser de México
El Night Show de Tony Montana
Soy extraterrestre y el doblaje de los mexicanos es el mejor de este universo.
Lo que habla en el minuto 2:00 es muy cierto, fíjense en la voz original de Goldie Wilson cuando Marty le dice que va a ser Alcalde, en mi opinión quien hizo el doblaje al español lo mejoró x100...
A nadie le ha parecido que el presentador se parece a Al Pacino? O estoy loco!
México sin duda el mejor doblaje
Amo esa película no me aburro de verla wow y ahora conozco al que le da la voz a Marty exelente actor.
Soy Colombiano Orgullosamente, Pero Los mejores Doblajes Los Hace MÉXICO!!
Michael Fox es el amor de mi vida desde que tengo 8 años 😍😍Dios lo bendiga y lo sane del mal de Parkinson.
Con respeto prefiero a Roberto Carrillo........que fue la voz original en Lazos Familiares y Back to the future 1!.... además era la voz de Michael Knight en el auto fantastico the Knight rider!
yo tambien pero es porque fue la primera y esa se queda.
si hubiera sido alreves? que la voz de la 2 hubiera estado en la primera , dirias que prefieres esa. las dos son muy buenas
NO...LA DE VICTOR ES MUY NASAL.....ME GUSTA MÁS LA OTRA!...IGUAL VA EN GUSTOS!
Soy colombiano y el doblaje mexicano son unos cracks
Ahora cierro los ojos y escuchando este tipo veo a Martin mkfly ❤️
Un maestro del doblaje. Que viva Mexico.
el conductor no puede negar que es argentino!! un saludo grande compatriota!!!
¿? yo te agredí con mi comentario?... te pido mil disculpas si te sentiste ofendido por mi comentario. Yo soy una persona respetuosa.-
Increible... me recordó su voz a cada episodio de VOLVER AL FUTURO... INCREIBLE.
Nada mejor que la voz de Roberto Carrillo. Quien doblo la voz de Marty en la primera Película.
Sin duda los doblajes Mejicanos son los mejores y me recuerdan a mi infancia....desde Argentina...
Otro actor, Roberto Carrillo, dobló la primera película de volver al futuro y lo hizo de maravilla, quizá no continuó porque su voz no suena tanto a la de un adolescente como en el argumento era Marty.
Para mi la voz tanto de la 1 como la de 2 y 3 son excalentes. Gracias a los dos actores !!!
Yo queria escucharlo horita hablando como maicol fox :/
lo hace en la segunda parte del vídeo
ruclips.net/video/4GwBoRz45H4/видео.html
gracias por el dato para no ver todo el video
Michael
Michael J. Fox mi crush desde que recuerdo
Increíble... Imagine que era el único que pensaba que el doblaje de México era el mejor... Pero hay gente de otros países que también reconocen el gran trabajo mexicano... Yo soy de Perú y lo prefiero así.
El entrevistador es el perfecto argentino neutro, o el español neutro que muy pocos logran obtener. Es admirable
Las voces mexicanas y las canciones de los cómics son los mejores
*amo su voz ❤️❤️❤️*
Los doblajes latinos mexicanos son los mejores me pongo de pie
El doblaje chileno fue de los primeros doblajes profesionales en castellano aunque no lo crean, es también de los mejores.
Fuentes:CRÉANME 😂
@@yourpadre10 🤣🤣
Cuando Marty se cae al querer ponerse los pantalones, el doblaje le agrega un "¡Ayy!" que mejora la escena.
Hola soy de EEUU Springfield y digo que el doblaje mexicano es el mejor del mundo... Saludos!
vaya no sabia quien habia doblado la voz de marty...saludos a este gran actor de doblaje.
pero que talento tiene este hombre por dios, el mejor doblaje es el mexicano lejos!!
Los mexicanos tienen voces impresionante
En que minuto dobla a Marty Mcfly ??? Nunca lo escuche 🤤😱
Jjajaja amiga x2 me quede con las ganas de escuchar el doblaje
Eres un gallina marty mc fly!
Entonces no espero
Nunca habla para que va,no?
@@vientolunar77 no me llames gallina
Soy chileno y el doblaje en latino es el mejor de todos, el doblaje español españa es easqueroso.
No hace falta ofender.
Lejos los mexicanos son los mejores actores de doblaje ... todavía estoy esperando q tire unas líneas de marti mcfly !!!
EL DOBLO VOLVER AL FUTURO 2 Y 3 PERO IGUAL MUY BUEN TRABAJO IGUAL AL ACTOR DE DOBLAJE DE LA VOLVER AL FUTURO 1
Crox Alvarado el que dobló la 1 fue Roberto Carrillo
Cortana el del video fue
Goku El Salvador16 Ssj Realmente se realizó un redoblaje de la 1 con su voz, pero actualmente es muy difícil de encontrar
Y a mi me gusta mas el doblaje de la 1 que cosas no...
Goku El Salvador16 Ssj soy argentino y opino lo mismo, aguante dragón ball
Soy de Tangamandapio y debo de decir que los mexicanos hacen el mejor doblaje
Los mexicanos son los mejores a la hora de hacer doblajes...Victor es un genio...!!
Esto podría causar una paradoja en mi corazón :) (nostalgia.jpg)
El conductor se parece a Tonoy Montana
Me creerías si te digo que es pastor? :D
Woow apoco
Ni parece
Jajajaja
Así es, ni parece a qué Dante Gebel yo lo conocí predicando dando conferencias cristianas
Moshi Mayoral
Y Lo sigue haciendo.
Es un hombre que se da tiempo para todo.
Mis respetos.
Say hello to my little friend!! >
Yo las tengo desde chico y me acostumbré al español de Castilla, y al verlas en latino no las aguanto.
Conozco a muchos latinoamericanos ( España esta llena ) y cuando pasan aqui algunos meses ya no quieren volver a escuchar ningun otro doblaje , asi que tranquilo porque no eres el unico ... ;-)
Amo su voz como Marty McFly . Hay veces que me encanta más que el original
Wooow 😳 El hijo del umpaloompa es actor de doblaje!!
La voz de su padre Fue la voz del Mayor Nelson.Del actor.Larry Hagman..En la serie...Mi bella Genio
Dataso!!
Este wey no sabía que los actores de doblaje son ACTORES?
se parece alos umpalumpas fábrica de chocolate
Rafael Lopez ajajaja q gracioso
Rafael Lopez es igual 😂😂😂😂
C mamut
Jaja igualito a muchos mexicanos :)
En tus observaciones están TUS LIMITES.
Mi admiracion para el doblaje mexicano es el mejor saludos desde argentina
espero todo los 5.45 minutos de escuchar la imitacion en español de mac fly y nada tmr
Roberto Carrillo es un actor de doblaje mexicano, y también de teatro, el dobla a michael fox en la primera, también es la voz de Michael Night del auto increíble, y Snarf de los thunder cats entre otros , saludos .
El dia que muera michael foxx nos dara a todo el mundo demaciadame te duro creo que el mundo estara de LUTO por ese gran actor
Los mexicanos son los maestros del doblaje...tremendas voces
El conductor se parece a Al Pacino jaja
*jaja SIIIÍ EN LO CHILENO...o de dónde sea el "MANUFACTURADO" ése..*
sus facciones levemente..sí..pero qué ni se llegue a enterar el agrandado "DANTE".
es el doble de tony montana
@@edgarrios7802 de chileno ni tiene ni la C, es Argentino
Definitivamente el doblaje mexicano es el que más me gusta
Top mejores paises de doblaje
1.- Mexico
2.- Chile
3.- Venezuela
4.- Peru
Bendito sean todos los actores de doblaje ;_;
¿Que programas/películas se doblan en Chile? 🤔
Chile 🤨? Los chilenos que doblaje hizo jajajaja
@@alejandrovargas398 Pues sí que eres ignorante, porque hay muchos chilenos que hicieron doblajes, el de cosmo de los padrinos mágicos fue doblado por un chileno al igual de Garfield de los 70'-2000'
@@LordarkerDarker pero los miraron solo chilenos, porque nunca vi un doblaje que hablen todo de seguido, sin terminar las palabras, ej la connnsha de ma! Jajaja
Aguante mexico en doblaje !
SOY del norte de MÉXICO y como se hace AQUÍ el doblaje en MÉXICO no tiene igual saludos...
Pues tiene igual en España pa que lo sepas y le da mil vueltas. Porque he visto la película en los dos idiomas y casi me duermo en latino...
Muy buena charla, pero deberían haber puesto algunas escenas como ejemplo
ruclips.net/video/4GwBoRz45H4/видео.html
Si. Enserio jaja
Exacto!
Soy de la iglesia apostolica exitologica y capeonistica internacional de dante gebel. Pero el doblaje de los mexicanos es el mejor
"USTED ES EL DOC, DOC "
"NO ! NO! NO PUEDE ESTAR SUCEDIENDO! ,MARZO 15 DE 1973 NO PORFAVOR DIOS NO! PORFAVOR DIOS ESTO NO PUEDE SER!
XD!
ESTÁ VIVOO, EL DOC ESTÁ VIVOO
Que grande México siempre me gusto el doblaje mexicano es el mejor.
Saludos desde mexico jaja saludos
No entiendo!!! Me descoloca mucho el momento del 3:28: Gente mexicana diciendo "Regreso" en vez de "Volver"¿? Creía que nadie en toda Latinoamérica le llamaba a la peli "Regreso al futuro" en vez de "Volver al futuro" xDDD. En mi país (España) sí....
Manolo Malaguitaman en México es volver al futuro
En Perú volver al futuro
Muchos de los títulos de las películas son distintos en España a Latinoamérica...
Es volver al futuro pero a lomejor se equivocó
Soy del planeta saturno y debo decir que el doblaje de los mexicanos es el mejor
Alerta sismica 2:31
Jajajajajaja, también lo escuché
:v?
Naaa ese ruido no se corta así de fácil...
Desgraciadamente a los actores de doblaje no se les da el crédito merecido aunque sin ellos las series de televisión y las películas no serían las mismas
Bravooo