🔥 ¡SÍGUEME en INSTAGRAM para fotos increíbles y mucho más! 🔥 instagram.com/yisuskamen/ 💥 ¡SÍGUEME en TWITTER para estar al dia de Dragon Ball y más! 💥 twitter.com/yisuskamen
El mejor ending que escuche en toda mi infancia soy argentino y me saco el sombrero ante los doblajes mexicanos son los mejores del mundo sin exagerar mejor que los mismos japoneses Mucho sentimiento Son unos capos gracias a ellos vivimos una infancia epica Muchísimas gracias mexicanos los felicito de todo corazon
Soy seguidor de tus videos y fue una grata sorpresa ver que reaccionaras también a la versión extendida en la que trabajé con Adrián hace casi 10 años. La letra original (la parte mostrada en tv) fue adaptada al español por Loretta Santini, quien adaptó y dirigió todos los temas de DB, DBZ y DBGT, la parte “nueva” fue adaptada por mí, basándome en la letra japonesa y la letra en inglés que grabó el mismo Hironobu Kageyama, ya que al adaptar la segunda parte, noté que en la versión latina de TV había elementos de la segunda parte de la letra en japonés y no quería que fuera tan repetitiva. ¡Un saludo desde México!
4 года назад+208
¿Tú mismo trabajaste en la edición extendida? Menuda experiencia! La información que comentas es de lo más curiosa y interesante, es un placer que veas mis videos! Un saludo fuerte para México!
@@Sgavk que bien que lo escucharan. aunque no todo el fandom me imagino. Pero sea como sea. escucharla en tu idioma cuando eras un peque. Eso. Eso. Era gloria bendita.
@@jorgesolorzan0 tengo la suerte de tener original el material, y me he visto la serie tanto en castellano, japonés y en latino(este ha tenido que ser online) tengo pendiente en inglés (americano) pero hoy día con Internet es fácil ver los opening, a nosotros en la primera etapa de Z nos llegó una canción de la versión Francesa. Antes del clásico Luz fuego destrucción (Cha la head chala) puedes escucharlo buscando Dragon Ball Z opening 1 español (español) HD
Ayer mismo falleció uno de los dobladores del animé dragónball z Luis Alfonso Mendoza. Gohan. Un doblador latino que dejo huella en Latinoamérica se fue un grande sin duda descanse en paz.
En la parte de la canción "teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar" y sale vegueta, picolo, YANCHA y Krilin, es épica, porque ellos antes eran rivales de Goku, pero después se vuelven muy amigos, es justo lo que la canción en esa parte me llegó a transmitir, EPIC EL LATINO.
"No quiero irme sin antes decirles a todos y cada uno de ustedes que están creciendo, chicos hay que cambiar esa imagen que tenemos de nosotros mismos de pecadores, de culpables, de temerosos; porque ángeles fuimos, somos y seremos por toda la eternidad." -Adrian Barba. Friki festival 2019 Perú.
8:08 "Pasa el tiempo y en tu mirada inocencia puedo ver, eres la misma de aquel recuerdo de nuestra bella niñez." No sé si esa letra era para Milk y nunca le presté atención y me emocioné al leerla :'vvvv
Así es, es para milk por qué se supone que cuando empieza la saga de Boo Goku está muerto y se encuentra con su familia en el torneo de artes marciales
@@leosystem3423 Sobre todo con las canciones, las canciones dependiendo de la extensión de las palabras y su acentuación pueden cambiar el tempo o matiz de la letra
La razón por la que NINGÚN doblaje puede traducir exactamente al 100%, es porque, si pones la traducción literal del japones, la letra no quedaría con el timing de la canción. Puedes comprobarlo tú mismo, intenta cantar la canción usando los subtítulos del japonés como karaoke, verás que hay frases que son demasiado largas y no te da tiempo a decirlas, o que son demasiado cortas y las tienes que alargar para que queden bien. Y lo mismo pasa cuando se dobla a los personajes, donde el guión tiene que sincronizarse con los labios de los personajes.
5 лет назад+108
Excacto! Es justo a lo que me refiero cuando digo lo de la melodía y tal. Por eso aunque haya alguna cosa un poco diferente, al final viene a ser lo mismo, y es una gran traducción. Un saludo!
Diferentes métricas, si. Por eso el primer OP de DBZ, La parte del estribillo cuando canta "Chala head chala" (“Chara-Hetchara”), dejan esa frase sin traducir. Ya que la traducción no encaja de ninguna manera en la canción a causa de la métrica, y por falta de palabras que expresen de forma precisa su significado, el cual sería: “No hay problema”, "no es gran cosa" o “puedo manejarlo”.
De hecho, yo no había escuchado la versión original y cuando él la puso traté de cantarla al ritmo y hay frases que son o muy cortas en las que tienes que alargar la nota o frases muy largas que no quedan a la simetría del ritmo
Los endings y openings en original japonés 🇯🇵 y en latino 🇲🇽 son los más parejos en la letra los mejores de todo el mundo 🌏 me llena nostalgia en el corazón cuando las escucho ♥ estoy muy orgulloso de ser latino saludos desde MÉXICO 🇲🇽 para el mundo 🌏 👋🏻 👊🏻 👌🏻👍🏻
Un dato curioso acá en México amigo, cuando pasaban el ending, no siempre lo pasaban completo en el canal, y al menos en mi caso y de varios amigos míos, siempre esperábamos escuchar el ending completo, ya que no existía el internet como ahora 😊.
Creo que los españoles priorizan la traducción correcta, si no es que literal, mientras que los latinos prefieren adaptar los diálogos ya sea con sinónimos o palabras totalmente diferentes pero que quepan con el ritmo
Depende,hay un poco de todo. Hay veces que se inventa una letra que tenga que ver con la serie,otras que si tratan de adaptarla y otras que directamente se inventan xD.
es que cualquier traductor de profesión sabe que es imposible la traducción literal. le puedes pedir a un traductor que traduzca tal cual, una *traducción literal* y no tendrá sentido. (y eso es lo que choca de las mayoria de los "otakos" se creen conocedores del idioma japones y al intentar presumir su casi nulo conocimiento, entran en el terreno de (no we, eso no es la traducción :B))
@@Sixaola_Edv la adaptacion es una cosa ,pero cambio cultural del original eso ni tu te lo Crees,como la mayoria de opening de españa donde lo unico que Queda de la original es la melodia o la pelicula live action de dragon ball donde goku es un adolecente que va a la prepa,yo me quejo de cosas asi ,antes solian intentar ser mas fieles al original ejemplo comp este.
@@holow3038 soy hijo de la cultura griega y latina con conocimientos de 3 lengua y mi padre queriéndome obligar a aprender mandarín. Se perfectamente lo que hablo. (Y no estoy contando la historia de de la evolución de la lenguas Asiáticas, es un tema muy interesante que estoy estudiando aprofundidad) PD: adaptación cultural en lenguaje existe y es otra cosa muy diferente y no viene al tema. Antes no solía ser más fieles si te fijas bien eran pocos casi casi nula. Por ejemplo la canción más prostituida de los eventos Otakus. Y lo que llamas que son más fieles ni siquiera utilizan palabras parecidas al original más si dan el mensaje en cada estrofa y eso es lo que cuenta
Si acepto que el canta genial y me encanta el opening y el ending de la saga de Majin Bu porque el los canta pero no me gusta el ending del torneo de la fuerza que fue cantado por el porque no le veo el ritmo y no me parece tan pegadiza pero esa es mi opinion
@@thesanticrackgamer8023 Adrián barba jamas canto en dragon ball super no se de donde sacas que el canto el ending del torneo de la fuerza y que no tiene ritmo Falta explicacion y no habridas de boca 👏👏👏
Supuesta mente a partir de 9:40 se refiere a majin buu, cuando goku antes de matarlo le deseaba volver a encontrarlo para luchar con el de nuevo pero reencarnado como una buena persona ;0
Esta tan bien hecha, que incluso se la puedes dedicar a alguien, esto solo nos llena de nostalgia, por el amor con el que muchos hacían estos animes y los que los train a nuestro idioma, ahora son legendas y solo gratitud les debemos.
Es una canción con un chingo de sentimiento. Tomó la canción original Adrián, la metió en su mente, la destruyó y reconstruyó una obra maestra. Ojalá así doblarán todas las de los animes.
Has sido uno de los pocos canales que reaccionan a los endings latinos, que le ha dado en el clavo, con fundamentos claros y sin fomentar el odio, como he visto en otros canales españoles. Un gran like y me suscribo desde ya! Abrazo desde Argentina!
wow! te di like autoticamente cuando vi el fondo de tu habitación... es la primera vez que veo uno de tus videos me he quedado fascinado! "KRILIN CON PELO" jajaja muy buena
El de mi pais Mexico la verdad estuvo magistral en este que analizaste!. Tenemos la dicha que varias de las adaptaciones linguisticas que se han hecho en Mexico han igualado o superado al Japones el cual es casi imposible de mejorar ya que ellos son los inventores del Anime, esto lo digo con humildad. Saludos Yisus eres genial me encanta que nos sigas la corriente con lo de Yisus ajajajajaja eres buenisima onda man.
5 лет назад+6
Me alegra de que te gusten mis videos! Si, lo poco que he visto hasta ahora hay algún grito que incluso se podría poner por encima de la versión japonesa... Me llegan a decir que yo diría esto, y ni me lo creo jaja Un saludo de parte de... Yisus! KAMÉN!
De hecho, el original es de Sergio Garcia, quien también tiene la versión completa, y en mi opinión, a mi me gusta mas la de Garcia que la de Barba en este caso, en todo lo demás Barba es un dios, pero el ending de Haruka me gusta mas la de Garcia, creo que la voz al ser mas aguda le va mejor al tema y a la letra también, las cuales no son las mismas que la versión de Barba.
Está canción tiene un mensaje que es nuestra realidad, reuniendo las enseñanzas Bíblicas podemos entender que antes que existiera la humanidad y el mísmo planeta tierra, fuimos ángeles llenos de la gloria de Dios.
amigo, me gustan mucho tus videos, me agrada volver a sentir mi niñez con cada capitulo de dragon ball z al que reaccionas, gracias y sigue asi, no cambies nunca tu forma de ser como otros RUclipsRS que se pierden por el camino!! UN SALUDO GRANDE DESDE CHILE!!!!
4 года назад+1
Me alegran muchos tus palabras Guille! Si, espero que el canal tenga un largo recorrido, ya estoy recogiendo ideas para el futuro! Un saludo para Chile!
Gran reacción Bro 😁🤙 Reacciona a los covers de DBS de Adrián Barba, son excelentes y mucho mejores que los oficiales en latino jaja 😅 Un saludo desde Chile bro 😁🤟🇨🇱
despues de tres años que subes este video hoy lo veo, pero causa ese mismo sentimiento... no hay ni habra nada mejor que nuestro Dragon ball, tube el honor de abrir un gran evento con esta cancion en el Estado Amazonas Venezuela, aunque sea poco creible hasta aqui en estas lejanias de la selva llega el poder y la magia de este gran Anime.
Una semana tarde, Dx. Yo creo que la canción es para Milk o Chichi. Sobretodo por la segunda parte de la canción, habla de « una luz de vida en ti nacerá », supongo que se refiere a Goten.
Poco a poco tu iglesia va creciendo, muy evangelizador el opening, " angeles fuimos" aunque yo opino que la mayoria "diablillos eramos" saludos tio yisus Pd: te pareces a lyka, aunque pensandolo bien te pareces mas a cristo, KAMEN!
Nunca le había puesto tanta atención a ésta canción como lo acabo de hacer ahorita, y es preciosa especialmente ese corito que dice "Ángel, ángel, ángel", es simplemente bello ❤
Me gusta mucho, como son tus reacciones y como haces los videos, ya que muchos ven el vídeo y van reproduciendo y van hablando y entonces no se puede escuchar las opiniones..
Me encanta ver como le emociona la versión latina, asi es como vivimos muchos Mexicanos nuestra infancia con grandes obras de arte por parte de nuestro mejores niñeros uno de ellos Adrián Barba, todo lo hicieron con amor, lo notan? ❤️. Suscrita... ❤️👍
Mi corazón encantado por favor!!!!!!!!!!!!!!! Quiero video comparación de esa!!!! La necesito, la pido, la imploro y la exijo ♥️ Pd: te descubro ayer y ya soy tu super fan
4 года назад+1
Hola Fernanda! Ese opening lo haré seguríiiiiiiisimo, y no creo que tarde mucho! Me alegro de que te guste mi canal. Un saludo! ✌️
No puedo creer que esta reacción estuviera acá desde Octubre y yo no la había visto!!. Amigo YISUS, esta para mi es la mejor canción de Dragon Ball Z!. Como siempre la sacas del estadio!.
*Este Opening me trae nostalgia, tristeza y orgullo,Grande Adrián Barba debió haber sido oficial su doblaje en DBS, en vez de la tontería de Cartoon Network*
Gracias brother por este canal y su contenido es muy original tu canal de verdad muchas gracias amigo algo si te digo soy Colombiano y te admiro , las canciones de dragón ball las e dedicado jaja
La otra vez que reacciono a goku convirtiéndose en SS se pregunto que si todas las veces gritaba así, por lo tanto deberías reaccionar a la Transformación de SS3 contra Majin Boo
Muchos te comparan con Jesús de Nazaret Para mi te pareces a Jesús de The Walking Dead. :v Reacciona a "mi corazón encantado" opening latino de Dragón Ball GT.
Hay una diferencia entre un doblaje y una adaptación Cuando vos doblas una historia o algo del ingles/japones/etc al español tenes que hacerlo lo mas fiel posible de lo contrario puede ser que omitas algo que mas adelante pueda ser importante para la trama y si pasa eso la cagaste Mientras que cuando adaptas algo en este caso una canción, tenes que hacer que lo que esta transmita sea lo mismo, en la versión japones transmite nostalgia, alegría y esperanza que es lo que transmite las letras de Adrian Barba si la canción se hubiera traducido de forma literal no hubiera quedado bien ya que el español y el japones tienen modismos muy pero muuy distintos y eso hubiera hecho que algunas palabras no encajaran
🔥 ¡SÍGUEME en INSTAGRAM para fotos increíbles y mucho más! 🔥 instagram.com/yisuskamen/
💥 ¡SÍGUEME en TWITTER para estar al dia de Dragon Ball y más! 💥 twitter.com/yisuskamen
Podrias reaccionar a cuando trunks se transforma en ssj rage frente a samas y black
Ten mi laik buen hombre, saludos super burrowey
Le pegaste al clavo no se puede traducir igual que en japonés porque 2 palabras japonesas suelen ser 10 en latino y no podes meterlas en 3 segundos
Podrías reaccionar a la escena donde guku esta peleando con frezeer y le dice que esta furioso
Reacciona a la parte cuando Freezer le Clava el Cuerno a Krilin...Es brutal en Latino
No mames, esta rola en Latino es uno de los mejores ending de toda la historia del anime, es una obra de arte.
*Outros (o ending), va al final de cada capítulo.
@@jugotoronja Corregido.
@@Melquiadeseljitano uwu
la mejor canción jamás hecha para db
@@EvaMcfly mi favorita es la intro de dragon ball normal latino
Soy Peruano y la verdad que sería de nosotros sin nuestros hermanos Mexicanos gracias a ellos nuestra infancia FUE LA MEJOR!
Estoy viendo One Piece y me está enganchado demasiado :3
@@jonathanperez6590 a mi no me gusta
Los amamos por acá mi hermano!
Pe
Cada vez que escucho " angeles fuimos" me da mucha nostalgia .😔
a mi hasta ganas de llorar me dan
A mi se me hace un nudo en la garganta
Yo recuerdo mi niñez y las cosas que hacía y disfrutaba de niño.
Chale a mi si se me salió una lagrimita :'c recuerdos de mi niñez.
Yo tengo 28 años y es casi que mi ending favorito :'v me recuerda cuando era pequeño
El mejor ending que escuche en toda mi infancia soy argentino y me saco el sombrero ante los doblajes mexicanos son los mejores del mundo sin exagerar mejor que los mismos japoneses
Mucho sentimiento
Son unos capos gracias a ellos vivimos una infancia epica
Muchísimas gracias mexicanos los felicito de todo corazon
No mames.ni exageres.
@@galaxysaturno se me fue un poco la mano no?????
Jajajajaja
No te olvides que soy argentino muy efusivo 😂😂😅
@@galaxysaturno pero si es muy buena canción y me trae recuerdos de cuando era pibito ahora tengo 33 años
Saludos hmno argentino!
@@abrahamchavez4886 otro para voz amigo 👍👍👍👍
Típico, entras a RUclips y encuentras un vídeo de Jesucristo reaccionando a "Ángeles fuimos".
Jjjajajajajajajaaj nmms
JAJAJAJJAA NO MMS
Ah te mamaste 🤣
Jajaja buena esa
🤣🤣🤣
Soy seguidor de tus videos y fue una grata sorpresa ver que reaccionaras también a la versión extendida en la que trabajé con Adrián hace casi 10 años. La letra original (la parte mostrada en tv) fue adaptada al español por Loretta Santini, quien adaptó y dirigió todos los temas de DB, DBZ y DBGT, la parte “nueva” fue adaptada por mí, basándome en la letra japonesa y la letra en inglés que grabó el mismo Hironobu Kageyama, ya que al adaptar la segunda parte, noté que en la versión latina de TV había elementos de la segunda parte de la letra en japonés y no quería que fuera tan repetitiva.
¡Un saludo desde México!
¿Tú mismo trabajaste en la edición extendida? Menuda experiencia! La información que comentas es de lo más curiosa y interesante, es un placer que veas mis videos!
Un saludo fuerte para México!
BorrueyZ ¡Así es! Yo produje esta y otras canciones extendidas de DB y otros anime con sus intérpretes latinos originales. ¡Un abrazo!
@@DragonBallFanDub Pues sin duda es un placer tenerte por aquí, serás de los que sabe más de todo este tema! Un placer, un saludo!
Honores para ud. Y todos los que hucieron de mi infancia una maravilla que hasta el día de hoy me pone la piel de gallina. Amo DB.
A la...
WTF!. Dices que este ending no llego a España! 😱😱😱 No puedo imaginar a Dragón Ball sin este Maravilloso. Glorioso ending
Eso no es del todo cierto, en los DVD nos llegó los opening y endings eso si en Version Original
Es que en España, siguen con su legendario *"onda vital"*
@@jhonjpa eso tampoco es del todo cierto, desde el 2014 que se estreno la batalla de los dioses se cambió el Onda Vital, por el Kamehameha.
@@Sgavk que bien que lo escucharan. aunque no todo el fandom me imagino. Pero sea como sea. escucharla en tu idioma cuando eras un peque. Eso. Eso. Era gloria bendita.
@@jorgesolorzan0 tengo la suerte de tener original el material, y me he visto la serie tanto en castellano, japonés y en latino(este ha tenido que ser online) tengo pendiente en inglés (americano) pero hoy día con Internet es fácil ver los opening, a nosotros en la primera etapa de Z nos llegó una canción de la versión Francesa. Antes del clásico Luz fuego destrucción (Cha la head chala) puedes escucharlo buscando Dragon Ball Z opening 1 español (español) HD
Éste debería ser el himno sagrado de la iglesia dragonballzetiana!
Kamen
Kamén x3
Kamén x4
Kamen X5
Kamen X6
Ayer mismo falleció uno de los dobladores del animé dragónball z Luis Alfonso Mendoza. Gohan. Un doblador latino que dejo huella en Latinoamérica se fue un grande sin duda descanse en paz.
Lo asesinaron :/
@@angelbarreto7089 Matar a una persona por una disputa. En qué mierda de sociedad vivimos.
@@Popiuj lastimosamente :(
Me gusta videl ❤
@@angelbarreto7089 así es carnal, lo asesinaron, ya vez MX está llenó de narcos y sicarios, ni pdo
"En tu pupila el arcoiris se reflejó.
El amor florece en tú corazón.
Sigue teniendo fé y esperanza"
Que hermosa letra dios mío.
Preciosa :3
Esa frace es epica en ese ending legendario de dragon ball z
ese remate es muy PRO
En la parte de la canción "teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar" y sale vegueta, picolo, YANCHA y Krilin, es épica, porque ellos antes eran rivales de Goku, pero después se vuelven muy amigos, es justo lo que la canción en esa parte me llegó a transmitir, EPIC EL LATINO.
Comentario Epico!! no lo habia visto de esa manera!
NOOO tenes razon, que buen detalle!!!
Años y años escuchando este mismo ending y juro que nunca me habia percatado de ese detalle. Crack!
Ese atuendo de Vegueta fue son duda el mejor. ='v menos mal en el dragon ball multiverse, o en el dragon Ball legendary aún lo usa.
Excelente, jamás lo había visto así pero tienes toda la razón 🥺🤩
Quien diría que el yisus hace reacciones de dragón ball
Lo hace después de misa, Amén mwm
Amén ¡¡
Jajajajajajajaj
Jsjsjs
Jajaja
"No quiero irme sin antes decirles a todos y cada uno de ustedes que están creciendo, chicos hay que cambiar esa imagen que tenemos de nosotros mismos de pecadores, de culpables, de temerosos; porque ángeles fuimos, somos y seremos por toda la eternidad."
-Adrian Barba.
Friki festival 2019 Perú.
Te equivocas somos una creacion mayor que los angeles.. por eso pelean por nosotros angeles con alas y angeles caudos..
@@hernanzambrano1175 quien ?
8:08 "Pasa el tiempo y en tu mirada inocencia puedo ver, eres la misma de aquel recuerdo de nuestra bella niñez."
No sé si esa letra era para Milk y nunca le presté atención y me emocioné al leerla :'vvvv
A la pucta... sí wey
Yo sinceramente creo que se refería a Goku
@@ElisandraAl pues ello lo creen por que dice misma(referiendose a alguna mujer) si fuera sido goku hubiera dicho el mismo
Así es, es para milk por qué se supone que cuando empieza la saga de Boo Goku está muerto y se encuentra con su familia en el torneo de artes marciales
Tremendo Doblaje de los Mexicanos. Lindos recuerdos de mi infancia. Al escuchar nuevamente las canciones los pelos se me pusieron de punta... 💪🏼💪🏼💪🏼
Recuerden que son adaptaciones, no traducciones literales
Exacto!
Igual un traductor no puede traducir literal porque no tendría sentido o se oiría mal, siempre hay que adaptarlo al lenguaje que se traduce.
exacto, lo importante es transmitir el mensaje
@@leosystem3423 Sobre todo con las canciones, las canciones dependiendo de la extensión de las palabras y su acentuación pueden cambiar el tempo o matiz de la letra
Envidioso! :v
Yo: mama ya fui a misa
La misa : Chuy reaccionanado a Ángeles fuimos
Mama: que bueno hijo
JAJA muy buen comentario, te mereces muchos likes 🤣
Maravillosa jugada
Yo no aguanto para tu proximo video
Es Ángeles sin U, tu escribiste Angueles
Busque el video donde en una iglesia cantan la canción de angeles fuimos
La razón por la que NINGÚN doblaje puede traducir exactamente al 100%, es porque, si pones la traducción literal del japones, la letra no quedaría con el timing de la canción. Puedes comprobarlo tú mismo, intenta cantar la canción usando los subtítulos del japonés como karaoke, verás que hay frases que son demasiado largas y no te da tiempo a decirlas, o que son demasiado cortas y las tienes que alargar para que queden bien. Y lo mismo pasa cuando se dobla a los personajes, donde el guión tiene que sincronizarse con los labios de los personajes.
Excacto! Es justo a lo que me refiero cuando digo lo de la melodía y tal. Por eso aunque haya alguna cosa un poco diferente, al final viene a ser lo mismo, y es una gran traducción. Un saludo!
Exactamente, no solo es doblar, creo que es mejor dicho adaptar en cuanto a los op y end... Pero aún así el latino es bastante fiel...
Como las canciones en inglés,es muy difícil
Diferentes métricas, si. Por eso el primer OP de DBZ, La parte del estribillo cuando canta "Chala head chala" (“Chara-Hetchara”), dejan esa frase sin traducir. Ya que la traducción no encaja de ninguna manera en la canción a causa de la métrica, y por falta de palabras que expresen de forma precisa su significado, el cual sería: “No hay problema”, "no es gran cosa" o “puedo manejarlo”.
De hecho, yo no había escuchado la versión original y cuando él la puso traté de cantarla al ritmo y hay frases que son o muy cortas en las que tienes que alargar la nota o frases muy largas que no quedan a la simetría del ritmo
Los endings y openings en original japonés 🇯🇵 y en latino 🇲🇽 son los más parejos en la letra los mejores de todo el mundo 🌏 me llena nostalgia en el corazón cuando las escucho ♥ estoy muy orgulloso de ser latino saludos desde MÉXICO 🇲🇽 para el mundo 🌏 👋🏻 👊🏻 👌🏻👍🏻
Esta es la MEJOR reaccion que se ha hecho de la cancion. Hasta diria que es un ANALISIS
Está canción incluso se la puedes dedicar a alguien como ayuda motivacional, cada vez que la escucho, se me erizan los bellos.
Cada que la escucho digo está jodida canción es muy hermosa, siempre que pasa una sensación por la espalda y luego salen las lágrimas
Esa canción me llena de nostalgia, siempre me hace llorar de emoción.
Un dato curioso acá en México amigo, cuando pasaban el ending, no siempre lo pasaban completo en el canal, y al menos en mi caso y de varios amigos míos, siempre esperábamos escuchar el ending completo, ya que no existía el internet como ahora 😊.
Lo cortaban , exactamente dónde salían los créditos o cuando solo decía ángel
Creo que los españoles priorizan la traducción correcta, si no es que literal, mientras que los latinos prefieren adaptar los diálogos ya sea con sinónimos o palabras totalmente diferentes pero que quepan con el ritmo
Depende,hay un poco de todo.
Hay veces que se inventa una letra que tenga que ver con la serie,otras que si tratan de adaptarla y otras que directamente se inventan xD.
Las segundas voces en latino agregan un epicidad increible
Se me cae una lagrima cada vez que escucho ese tema lrpm 😭😂
🍇 *ando con las de 💦🐊 escurrido.*
X10000000000
Me pasa lo mismo, nostalgia o no se qué será
Lo q pasa es que esta cancion es muy bella, al igual que el opening de zoids, esas dos me hacen llorar 😭😭😭
Es nostalgia
5:11 A eso se le llama "Adaptación", si es completamente necesario en las traducciones debido a diferencias tanto del idioma como de culturas.
es que cualquier traductor de profesión sabe que es imposible la traducción literal.
le puedes pedir a un traductor que traduzca tal cual, una *traducción literal* y no tendrá sentido.
(y eso es lo que choca de las mayoria de los "otakos" se creen conocedores del idioma japones y al intentar presumir su casi nulo conocimiento, entran en el terreno de (no we, eso no es la traducción :B))
@@Sixaola_Edv la adaptacion es una cosa ,pero cambio cultural del original eso ni tu te lo Crees,como la mayoria de opening de españa donde lo unico que Queda de la original es la melodia o la pelicula live action de dragon ball donde goku es un adolecente que va a la prepa,yo me quejo de cosas asi ,antes solian intentar ser mas fieles al original ejemplo comp este.
@@holow3038 soy hijo de la cultura griega y latina con conocimientos de 3 lengua y mi padre queriéndome obligar a aprender mandarín.
Se perfectamente lo que hablo.
(Y no estoy contando la historia de de la evolución de la lenguas Asiáticas, es un tema muy interesante que estoy estudiando aprofundidad)
PD: adaptación cultural en lenguaje existe y es otra cosa muy diferente y no viene al tema.
Antes no solía ser más fieles si te fijas bien eran pocos casi casi nula. Por ejemplo la canción más prostituida de los eventos Otakus.
Y lo que llamas que son más fieles ni siquiera utilizan palabras parecidas al original más si dan el mensaje en cada estrofa y eso es lo que cuenta
Pareciera que el traductor fuese fanatico de dbz ayuda también que alla hecho voces de los personajes
Soy el único treintañero que esta cantando como un demente sin importar la mierda que digan? Waaa jsdjkajsja csm fantástico csm!!
Yo tengo 50 y tambien la canto a todo lo que da...
Cada uno se emociona con lo que quiere siéntete orgulloso de este fenómeno mundial de dbz
Yo 27 y m gusta q no se olviden nunca de este legendario temon
Las versiones de barba son geniales, q haríamos los latinos sin él
Floorciitta Gimenez ser infelices, Adrián barba es el mejor ❤️ como no amarlo
Si acepto que el canta genial y me encanta el opening y el ending de la saga de Majin Bu porque el los canta pero no me gusta el ending del torneo de la fuerza que fue cantado por el porque no le veo el ritmo y no me parece tan pegadiza pero esa es mi opinion
lástima que los intro de dragonball Super tienen letras sacado del culo 😔😔😔
@@belife11 Las versiones en latino si, las japonesas son muy buenas
@@thesanticrackgamer8023 Adrián barba jamas canto en dragon ball super no se de donde sacas que el canto el ending del torneo de la fuerza y que no tiene ritmo
Falta explicacion y no habridas de boca 👏👏👏
Supuesta mente a partir de 9:40 se refiere a majin buu, cuando goku antes de matarlo le deseaba volver a encontrarlo para luchar con el de nuevo pero reencarnado como una buena persona ;0
Reacciona al opening "Pegasus Fantasy" de Saint Seiya.
Sé que la temática es de Dragon Ball, pero sé que a muchos les gustaría.
señor de cultura. Enserio es mi favorito, doblaje latino por siempre
hola esa canción es hermosa, y la de la saga de "hades" ni decir.
La voz de este chico me recuerda al fallecido Jesús Barrero un poco ...
Jaj sólo por nostalgia gana los guardianes del universo :v
El mejor Opening joder!
Esta tan bien hecha, que incluso se la puedes dedicar a alguien, esto solo nos llena de nostalgia, por el amor con el que muchos hacían estos animes y los que los train a nuestro idioma, ahora son legendas y solo gratitud les debemos.
Hermosa canción que siempre estará en nuestros corazones.
Saludos desde Argentina !!!
Es una canción con un chingo de sentimiento. Tomó la canción original Adrián, la metió en su mente, la destruyó y reconstruyó una obra maestra. Ojalá así doblarán todas las de los animes.
Ajskdjak me da muchisima nostalgia y piel de gallina al escuchar "Angeles Fuimos" de Adrián Barba :,3
angeles fuimos de Adrian barba es más mitico que cualquier canción de dbz
Reacciona al ending "romance te puedo dar "
@Alexander18 si 😎😎😉
En latino es como si la cantara Bulma, justo en el cocoro 😭
Ese ending es mi favorito junto con el de angeles fuimos
que sad men 😭 ese ending siempre me da nostalgia y un sentimiento porque ya no soy niño 😔
El mejor ending, sin duda!!
Médico tiene una combinación de excelentes actores de doblaje y ni que decir de unos cantantes de lujo, QUE GRANDE ES MÉXICO
Has sido uno de los pocos canales que reaccionan a los endings latinos, que le ha dado en el clavo, con fundamentos claros y sin fomentar el odio, como he visto en otros canales españoles. Un gran like y me suscribo desde ya! Abrazo desde Argentina!
Aca la mayoria de los latinos en la parte que dice "Angel, Angel, Angel" pensabamos que decia "Goku, Goku, Goku"
Pensaba lo mismo :v
No.
@@MrGrecka Por eso dije la mayoria.
Es verdad, es más hasta gohan al final.
🎶Gokuu gokuu gokuu... gohaaaan🎶 jajajaja
Pensaba qué era la única qué escuchaba decir "Goku" Xd
Genial video bro! Si a mi igual me encantó la primera vez a la escuché me sorprendo la verdad !!Likeee!!!
Latinos : "Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya....
España:" Ondas vitales, jungla de cristal a todo gas con las super nenas "vidio"....
Bort hernández jajajajajajajajaja ondas vitales
Jajaja te volaste Men jajaja
Jungla de cristal??
@@brooklyng9063 buscalo en Google para que el impacto sea mayor, pero buscalo en imágenes jajajajaja
@@borthernandez3899 ok
wow! te di like autoticamente cuando vi el fondo de tu habitación... es la primera vez que veo uno de tus videos me he quedado fascinado! "KRILIN CON PELO" jajaja muy buena
Ahora cuando escuche ese ending me acordaré de la voz de gohan quien murió :'(
Me encanta tu contenido! Sigue asi
Cada ves aces mejores reacciones!! sigue asi amigo
saludos desde colombia
El de mi pais Mexico la verdad estuvo magistral en este que analizaste!. Tenemos la dicha que varias de las adaptaciones linguisticas que se han hecho en Mexico han igualado o superado al Japones el cual es casi imposible de mejorar ya que ellos son los inventores del Anime, esto lo digo con humildad. Saludos Yisus eres genial me encanta que nos sigas la corriente con lo de Yisus ajajajajaja eres buenisima onda man.
Me alegra de que te gusten mis videos! Si, lo poco que he visto hasta ahora hay algún grito que incluso se podría poner por encima de la versión japonesa... Me llegan a decir que yo diría esto, y ni me lo creo jaja Un saludo de parte de... Yisus! KAMÉN!
La voz de Vegeta en latino la encuentro mucho mejor que la original gracias al grande de René García no me puedo imaginar otra voz para Vegeta
Doblaje latino
Pablo Silva Lo malo del latino es que le pusieron su nombre mal pronunciado
Posdata:no suena mal pero es mejor lo original
decir que supera al original es pasarse de verga amigo, el único superior al original fué Humberto Velez y su Homero
Es un bello recuerdo... Te doy las gracias
Todavía sigo llorando cuando la escucho! (30 años) Jajajajaja. Gracias por recordarmela!
Yo tengo 26 y aquí me tienes, viendola en distintos doblajes jaja! El amor por Dragon Ball nunca termina! Un saludo Fran!
nada mejor que la versiom extendida de angeles fuimos en latino Es ÉPICA
Escucha el tema de “Haruka” que fue el ending de Dragon Ball Super que Adrian Barba interpretó, le quedó muy bien
Es hermoso lo ponia muchas veces por la mañana
De hecho, el original es de Sergio Garcia, quien también tiene la versión completa, y en mi opinión, a mi me gusta mas la de Garcia que la de Barba en este caso, en todo lo demás Barba es un dios, pero el ending de Haruka me gusta mas la de Garcia, creo que la voz al ser mas aguda le va mejor al tema y a la letra también, las cuales no son las mismas que la versión de Barba.
En dbs prefiero el de españa que al de cartoon network o adrian barba....
Más que Yisus español creo que eres el Buki español xD, buen vídeo saludos hasta Hispania!
Muy hermoso y no puedo evitar quebrarme en llanto,fue mi infancia que jamás volverá.
Saludos desde colombia gracias por compartir
Es el mejor endind latino de todos los tiempos.. me dan ganas de llorar , un nudo en la garganta , mucha nostalgia.. es perfecta!
Está canción tiene un mensaje que es nuestra realidad, reuniendo las enseñanzas Bíblicas podemos entender que antes que existiera la humanidad y el mísmo planeta tierra, fuimos ángeles llenos de la gloria de Dios.
A alguien más se le metió una bonita infancia en el ojo, o soy la única?
el ending japones es hermoso, sin embargo el latino es extraordinario!!! y siento mucha nostalgia
Muy buena opinión mi estimado , te ganaste un suscriptor ✌️ , saludos desde Perú
amigo, me gustan mucho tus videos, me agrada volver a sentir mi niñez con cada capitulo de dragon ball z al que reaccionas, gracias y sigue asi, no cambies nunca tu forma de ser como otros RUclipsRS que se pierden por el camino!! UN SALUDO GRANDE DESDE CHILE!!!!
Me alegran muchos tus palabras Guille! Si, espero que el canal tenga un largo recorrido, ya estoy recogiendo ideas para el futuro! Un saludo para Chile!
Que barbaro esto desperto nostalgia que hermoso volverlo a escuchar ¡ gracias por despertar sentimientos guardados
Gran reacción Bro 😁🤙
Reacciona a los covers de DBS de Adrián Barba, son excelentes y mucho mejores que los oficiales en latino jaja 😅
Un saludo desde Chile bro 😁🤟🇨🇱
Estoy llorando, me canté el latino a pulmón... :(
Se en hizo un nudo en la garganta con esta canción 😍
@@luiizzrosales3502 Unas ganas de ver hasta el gt y llorar jjajjaja es mas estoy pensando ponerme un capitulo a las 17 hs como antes ajjajj
Haaa enserio me vale verga
@@Jordan-yc4ne se dice: me chupa bien la pija ;)
despues de tres años que subes este video hoy lo veo, pero causa ese mismo sentimiento... no hay ni habra nada mejor que nuestro Dragon ball, tube el honor de abrir un gran evento con esta cancion en el Estado Amazonas Venezuela, aunque sea poco creible hasta aqui en estas lejanias de la selva llega el poder y la magia de este gran Anime.
Lo sigo viendo y no me puedo evitar soltar una lágrima con el latino.. infancia
Polar dice que reacciones a la escena donde spopovich le roba energia a Gohan en el torneo
Nuevo sub ☺
Una semana tarde, Dx. Yo creo que la canción es para Milk o Chichi. Sobretodo por la segunda parte de la canción, habla de « una luz de vida en ti nacerá », supongo que se refiere a Goten.
Quien aquí por lo acontecido 😢?
Vi el video y se me salieron unas lágrimas al escuchar Ángeles Fuimos, gracias Yisus!!!
cada vez que escucho esta canción se me pone la piel de gallina, es una obra de arte
Es "Adaptación de la letra", no una traducción.
Todos los openings en latino son joyas insuperables 🤩🤩
Confirmo mi queridísimo amigo, es cierto 🥲
Poco a poco tu iglesia va creciendo, muy evangelizador el opening, " angeles fuimos" aunque yo opino que la mayoria "diablillos eramos" saludos tio yisus
Pd: te pareces a lyka, aunque pensandolo bien te pareces mas a cristo, KAMEN!
Nunca le había puesto tanta atención a ésta canción como lo acabo de hacer ahorita, y es preciosa especialmente ese corito que dice "Ángel, ángel, ángel", es simplemente bello ❤
el nivel de adaptación para ese ending fue muy bueno!
qué bien!🤗 *jebus* reaccionando a canciones de DBZ 👍
Tu canal es muy way o como decimos los mexicanos: tu canal está muy chingón.
Déjate de puterias!
@@JC-eo6lb pinche virgen, anda ve hacerte tus pajas con tus videos nopor.
Wey pendejete
Reacciona a la transformación de Ssj 4 , es la mejor de todas .. like para que la suba!!
Me gusta mucho, como son tus reacciones y como haces los videos, ya que muchos ven el vídeo y van reproduciendo y van hablando y entonces no se puede escuchar las opiniones..
Me encanta ver como le emociona la versión latina, asi es como vivimos muchos Mexicanos nuestra infancia con grandes obras de arte por parte de nuestro mejores niñeros uno de ellos Adrián Barba, todo lo hicieron con amor, lo notan? ❤️.
Suscrita... ❤️👍
Racción al Súper Kaioken de Goku VS Paikuhan en el torneo del otro mundo !
Qué descanse en paz Akira Toriyama 😢😢😢😢😊
reaccion a la primera pelea de goku y vegeta
X2
X3 esa pelea es una de mis favoritas de todo dragon ball
Pero con doblaje portugués.
The killer homunculus latino para escuchar la frases de Vegeta
Mi corazón encantado por favor!!!!!!!!!!!!!!! Quiero video comparación de esa!!!! La necesito, la pido, la imploro y la exijo ♥️
Pd: te descubro ayer y ya soy tu super fan
Hola Fernanda! Ese opening lo haré seguríiiiiiiisimo, y no creo que tarde mucho! Me alegro de que te guste mi canal. Un saludo! ✌️
No puedo creer que esta reacción estuviera acá desde Octubre y yo no la había visto!!.
Amigo YISUS, esta para mi es la mejor canción de Dragon Ball Z!. Como siempre la sacas del estadio!.
Sin duda es una graaaan canción!
De los más hermosos ending mi amigo
Saludos reacciona cuando Freezer atraviesa a krilin o Ken x20 contra Freezer 🤘🤘😎
*Este Opening me trae nostalgia, tristeza y orgullo,Grande Adrián Barba debió haber sido oficial su doblaje en DBS, en vez de la tontería de Cartoon Network*
100 pre q escucha esa música de ángeles seme erisa la piel.. Me encanta dragón Ball marco la infancia de todo el.mundo saludos dsd Perú 😀😀😀😀
Yo todo emocionado y él conociéndola por primera vez, ojalá poder volver a sentir ese momento cuando la escuché por primera vez hace tantos años
Dross reacciona a los doblajes jajaja, buen video amigo.
Separados al nacer lol
Escucha el openig de dragon Ball gt en la latino
En argentina es Practicamente Nuestro himno!!
🤣🤣. Aquí en MX también... Todas esas canciones.
Gracias brother por este canal y su contenido es muy original tu canal de verdad muchas gracias amigo algo si te digo soy Colombiano y te admiro , las canciones de dragón ball las e dedicado jaja
Waooo tenía tiempo que no escuchaba esa canción. Me hizo erizar y me sacó un par de lágrimas. Que tiempos aquellos. Nostalgia pura!
La otra vez que reacciono a goku convirtiéndose en SS se pregunto que si todas las veces gritaba así, por lo tanto deberías reaccionar a la Transformación de SS3 contra Majin Boo
Muchos te comparan con Jesús de Nazaret
Para mi te pareces a Jesús de The Walking Dead. :v
Reacciona a "mi corazón encantado" opening latino de Dragón Ball GT.
Hay una diferencia entre un doblaje y una adaptación
Cuando vos doblas una historia o algo del ingles/japones/etc al español tenes que hacerlo lo mas fiel posible de lo contrario puede ser que omitas algo que mas adelante pueda ser importante para la trama y si pasa eso la cagaste
Mientras que cuando adaptas algo en este caso una canción, tenes que hacer que lo que esta transmita sea lo mismo, en la versión japones transmite nostalgia, alegría y esperanza que es lo que transmite las letras de Adrian Barba
si la canción se hubiera traducido de forma literal no hubiera quedado bien ya que el español y el japones tienen modismos muy pero muuy distintos y eso hubiera hecho que algunas palabras no encajaran
Muchas gracias por la información de mucha ayuda
Tu video me encantó. Me hizo llorar. Gracias !!!!!
Hermano tengo lagrimas en los ojos la version extendida es un gran poema que transmite una sensacion electrizante en la pieln