Brasil, Argentina y Uruguay intentaron desaparecer a Paraguay. Fue la guerra contra la Triple Alianza.. Luego Bolivia fue muy cobarde en atacar a un País hundido. Resistimos a todos.
Excelente, recién lo encuentro, me gustaba la música pero no entendía que decía. Felicitaciones al que se tomó el trabajo de traducir. Honor y gliria al pueblo paraguayo. Desde Formosa, Argentina va mi saludo
Soy Argentina; entiendo el guaraní porque mis abuelos eran Paraguayos y me enseñaron a amar ese país,es la primera vez que escucho este tema y me dió piel de gallina!!! simplemente orgullosa de que por mis venas corra sangre guaraní!!!!!
El nombre «13 Tuyutí» (del guaraní «tierra adentro»), también es conocido como «Regimiento 13», se refiere a la «Guerra del Chaco», una batalla enfrentada entre Paraguay y Bolivia desde el 9 de septiembre de 1932 al 12 de junio de 1935, Ambos países lucharon por el control del Chaco Boreal. El Tratado de Paz, denominado «Amistad y Límites» se firmó el 21 de julio de 1938 y el 27 de abril de 2009 se estableció el acuerdo de límites definitivo. Historiadores afirman que esta guerra fue el conflicto bélico más sangriento ocurrido en Sudamérica durante el siglo xx. La letra escrita en el idioma guaraní es del poeta paraguayo, Teniente 1o Emiliano R. Fernández, quien escribió la canción durante su estadía en las filas del legendario «Regimiento 13 Tuyutí». La música es del célebre compositor Ramón Vargas Colman. La letra de la canción enaltece la valentía de los soldados paraguayos que ganaron la contienda con gran determinación en el árido suelo chaqueño. La canción expresa la epopeya paraguaya, el lugar del conflicto, que resultó en una gran cantidad de heridos, mutilados y muertos. La mujer paraguaya tuvo una contribución ejemplar al alimentar y cuidar de sus combatientes. También la letra hace mención a personajes de ambos bandos, como al comandante en jefe del ejército Boliviano Hans Kundt y del lado paraguayo al coronel Luís Irrazábal, al coronel Francisco Brizuela y el mayor Francisco Caballero. La música en si resalta la valentía del pueblo paraguayo que una vez más logro salir de una guerra llena de malas intenciones e intereses ajenos. Hoy la canción es considerada como el «himno de la polka paraguaya».
Es casi imposible traducir la emoción de la canción ya que el guaraní puede hacer que una palabra sea más fuerte o no por ejemplo Jerovia haite lo traduce como creer pero en realidad es que todos confían muchoooo en los del regimiento trece :como que todos saben que son más fuertes que los bolivianos 😊
El idioma guaraní es rico en onomatopeyas. Aunque la traducción es cercana a lo que el compositor quiso trasmitir, no trasmite el mismo sentimiento al traducir el guaraní en otro idioma. Simplemente no es lo mismo.
Hay que explicarles tambien alos que qieren saber verdad que fue sangrienta esa gerra porque los paraguayos cuando no tenian mas balas usaron machetes y asacarles las cabesas alos rivales es trizte pero era la gerra
Si quieres que traduzca alguna canción mandala a la siguiente dirección de correo: kuatiahaipyparaguay@gmail.com
Está bien traducido este video?
Bravo Paraguay !, mi abuelo, Mayor de infanteria Don Manuel Muñoz, fué condecorado al valor militar con la CRUZ DEL CHACO !
Saludos desde Chile al valiente ejército paraguayo, vencedor de la guerra del Chaco.-
Vencedor disque jajajaja
Brasil, Argentina y Uruguay intentaron desaparecer a Paraguay. Fue la guerra contra la Triple Alianza.. Luego Bolivia fue muy cobarde en atacar a un País hundido. Resistimos a todos.
Exelente, me da piel de gallina cada vez que escucho, muy valientes somos los Paraguayos ❤🎉🎉
Excelente, recién lo encuentro, me gustaba la música pero no entendía que decía. Felicitaciones al que se tomó el trabajo de traducir. Honor y gliria al pueblo paraguayo. Desde Formosa, Argentina va mi saludo
Soy Argentina; entiendo el guaraní porque mis abuelos eran Paraguayos y me enseñaron a amar ese país,es la primera vez que escucho este tema y me dió piel de gallina!!! simplemente orgullosa de que por mis venas corra sangre guaraní!!!!!
El nombre «13 Tuyutí» (del guaraní «tierra adentro»), también es conocido como «Regimiento 13», se refiere a la «Guerra del Chaco», una batalla enfrentada entre Paraguay y Bolivia desde el 9 de septiembre de 1932 al 12 de junio de 1935, Ambos países lucharon por el control del Chaco Boreal. El Tratado de Paz, denominado «Amistad y Límites» se firmó el 21 de julio de 1938 y el 27 de abril de 2009 se estableció el acuerdo de límites definitivo. Historiadores afirman que esta guerra fue el conflicto bélico más sangriento ocurrido en Sudamérica durante el siglo xx. La letra escrita en el idioma guaraní es del poeta paraguayo, Teniente 1o Emiliano R. Fernández, quien escribió la canción durante su estadía en las filas del legendario «Regimiento 13 Tuyutí». La música es del célebre compositor Ramón Vargas Colman. La letra de la canción enaltece la valentía de los soldados paraguayos que ganaron la contienda con gran determinación en el árido suelo chaqueño. La canción expresa la epopeya paraguaya, el lugar del conflicto, que resultó en una gran cantidad de heridos, mutilados y muertos. La mujer paraguaya tuvo una contribución ejemplar al alimentar y cuidar de sus combatientes. También la letra hace mención a personajes de ambos bandos, como al comandante en jefe del ejército Boliviano Hans Kundt y del lado paraguayo al coronel Luís Irrazábal, al coronel Francisco Brizuela y el mayor Francisco Caballero. La música en si resalta la valentía del pueblo paraguayo que una vez más logro salir de una guerra llena de malas intenciones e intereses ajenos. Hoy la canción es considerada como el «himno de la polka paraguaya».
Viva el Paraguay chamigo....!!!!
Al gran regimiento 13, Honor y Gloria.!!!!
No puedo parar de llorar cada vez que escucho esta cancion.
Me gusta mucho esta versión de Francisco Russo, le da mucha emoción a las letras
VAMOS PARAGUAY QUERIDO AMADOOO ❤❤❤❤ LLORO QUE HISTORIA PARAGUAY VALIENTE FUERTE RAZA GUARANÍ
Ko’ãga ikatuma he’i la historia ndopa mo’aîha raza guaraní ❤
Que fuerte, me encantó 💕
Excelente la traducción 🙌😍🇵🇾
Viva el ejército paraguayo viva el Paraguay
Gracias!!
Que lindo es ser Paraguaya ♥️
Bravoooooooo
Exelente..para los extrangeros que no sepan el guarani....puedes traducir.Tuyami
ruclips.net/video/2nkire6Txxs/видео.htmlsi=8n0wxzIY6stN2VAR
Excelente amigo, gracias por tomarte el trabajo. Abrazo a 🇵🇾 desde BsAs 🇦🇷
Edit: Me suscribo a tu canal nomás 💪
Es casi imposible traducir la emoción de la canción ya que el guaraní puede hacer que una palabra sea más fuerte o no por ejemplo Jerovia haite lo traduce como creer pero en realidad es que todos confían muchoooo en los del regimiento trece :como que todos saben que son más fuertes que los bolivianos 😊
❤
Grande loko
El segundo Himno Nacional.
👏👏👏👏
El idioma guaraní es rico en onomatopeyas. Aunque la traducción es cercana a lo que el compositor quiso trasmitir, no trasmite el mismo sentimiento al traducir el guaraní en otro idioma. Simplemente no es lo mismo.
Hay que explicarles tambien alos que qieren saber verdad que fue sangrienta esa gerra porque los paraguayos cuando no tenian mas balas usaron machetes y asacarles las cabesas alos rivales es trizte pero era la gerra
Mas o menos no tan exacto debido q algunas palabras en guarani tienen otro sentido y no como la yraducen simplemente
Son mínimas las fallas...viva la raza guaraní!
es que ni nosotros mismos no entendemos al 100% nuestro dulce idioma
xd hendy es lgmt entender todas las ramas del guarani
❤😊 hola qué tal cómo están qué linda canción♥️🤍💙
❤❤❤❤😊😊😊
❤👍🤝🇧🇷🇧🇷
En algunas partes debió traducirse mejor..
tiene muchos errores, pero se valora el esfuerzo
Háganlo ustedes si pueden. No es fácil traducir. Prueben y veran
A