Thai numerals are very similar to Korean and Chinese indeed. In astrology, the first and second month (월/月)are called เดือนอ้าย (일월/一月)and เดือนยี่ (이월/二月). These aren’t always lined up with the concept of January/February, though, since it’s the lunar calendar. This probably has something to do with the adoption of certain numerical systems among cultures in the old days.
You can check on Micheal Right’s book entitled ฝรั่งคลั่งผี. If i remember it well, there is an article in the book that Right tried to explain how Thai adopted astrological system and numeral names from Chinese.
I think most Chinese-originated words in Thai and Korean will sound similar. That is, the word "จริง" is from Chinese "真". The Thai language has absorbed Chinese vocabularies on occasion. The Tai-Kadai language, from which Thai stems, is originated in Southern Yunnan with close contact with the local Chinese dialect spoken there. The Tai people who migrated to today's Thailand/Siam probably brought these along before further being influenced by other languages and cultures (like Khmer and Sanskrit. Then, various waves of Chinese migration toThailand, especially that of Teochew people (my grandparents for example), have also brought their language along along and, as they grow in number and influence, lent quite a portion of Teochew words to Thai vocabulary as well! It is difficult to estimate, but Bangkok is said to have up to 50-70% people with some Chinese background (80% of which is Teochew).
I was talking with my friend who studied linguistics about the number between thai and korean before. We all got it from ancient chinese (I heard hokkien alao said samsib)
ดูซีรี่ย์แล้วได้ยินคนเกาหลีพูดว่า”คือ”เหมือนเวลาจะอธิบายอะไร แล้วนึกคำอธิบายอยู่ รู้สึก(ไปเองรึปล่าว)ว่าคล้ายคำว่า”คือ”ของไทยเลยค่ะ
พี่ๆหายไปนานเลย คิดถึงมากๆๆๆ🤗🤗
คำว่า ชา ในโลกนี้ไม่ว่าภาษาอะไรก็จะมีแค่สองคำค่ะ คือคำว่า ชา (cha) กับ ที (tea) เพราะต้นกำเนิดของชามาจากจีน ภาษาจีนกลางจะเรียกชา (ฉา) ส่วนทางจีนใต้ ภาษาหมิ่นหนานจะออกเสียงคำนี้ที แล้วทีนี้การเผยแพร่ของชาจากจีนสู่ประเทศอื่นจะมีทางบกและทางน้ำ ซึ่งถ้าเป็นประเทศที่รับชามาจากทางบกผ่านเส้นทางสายไหมจะเรียกว่าชา (อาจจะเพี้ยนเป็นไช เช แล้วแต่แต่รากมาจากชาค่ะ) ส่วนประเทศที่รับชามาทางทะเลโดยชาวดัตช์จะเรียกว่าทีตามภาษาหมิ่นหนานค่ะ ส่วนฝั่งจีนเกาหลีญี่ปุ่นไทยจะเรียกว่าชาเหมือนกันหมดค่ะ
ทางตอนใต้ของจีนแบบครแต้จิ๋ว(ในไทย) ชอบพูดเจี๊ยะเต เจี๊ยะแต๊ ที่บ้านเราพูด เตอาจจะเพี้ยนมาจากที
@@bo3912 คนจีนแต้จิ๋วเรียกว่าแต๊ บางทีออกเสียงเต๊ก็มี
บ้านเราออกเสียงว่า ซา
ไม่ทั้งโลกจ้า โปแลนด์กับพม่าไม่ได้เรียก ชากับที
ภาษาเวียดนามก็ไม่ได้ออกเสียง ชา หรือ ที
Thai numerals are very similar to Korean and Chinese indeed.
In astrology, the first and second month (월/月)are called เดือนอ้าย (일월/一月)and เดือนยี่ (이월/二月).
These aren’t always lined up with the concept of January/February, though, since it’s the lunar calendar. This probably has something to do with the adoption of certain numerical systems among cultures in the old days.
You can check on Micheal Right’s book entitled ฝรั่งคลั่งผี. If i remember it well, there is an article in the book that Right tried to explain how Thai adopted astrological system and numeral names from Chinese.
คำว่า "จับ" กับ 잡다 ออกเสียงเหมือนกันเลย
รู้สึกว่าจากไม่เคยเห็นมาสักพัก เหมือนว่าสำเนียง จังหวะการพูด การผันวรรณยุกต์แทบจะเหมือนคนไทย 100% ไปแล้ว คือถ้าจะให้เปรียบ เหมือนว่าพร้อมเดบิวต์เป็นคนไทยแล้วเลยอะ 5555555
อาจารย์ต้องภูมิใจมากแน่ๆ ที่ลูกศิษย์ตั้งใจเรียนขนาดนี้ เก่งมากจริงๆ ครับ
สู้ๆๆนิสิดเกาหลี♡♡♡♡♡♡♡
หายไปนานเลยยยยยย คิดถึงคนเกาหลีพูดไทย
คิดถึงนิสิตเกาหลีมากก ฮือ หายไปหนึ่งเดือนกว่าๆเลยย;-; ยังไงก็รักษาสุขภาพกันด้วยนะคะ หวังว่าทุกคนจะได้กลับมาถ่ายพร้อมหน้าพร้อมตากันน้า🥺💖 ปล.คลิปสนุกมากเลยค่ะ เพิ่งรู้ว่าคำเกาหลีกับคำไทยมีคำที่คล้ายกันเยอะขนาดนี้เลย
ขอแสดงความยินดีล่วงหน้าที่กำลังจะเรียนจบนะคะ 👏👏👏 อย่าลืมถ่ายบรรยากาศตอนเรียนจบมาให้ดูบ้างน้าาาา
진짜(chinjja) กับ จริงเหรอ(Ching roe) เวลาได้ยินคนเกาหลีพูด 진짜 ก็รู้สึกได้อารมณ์เหมือน จริงเหรอ อยู่นะครับ555 ต่างกันที่พยางค์หน้าพ่นลมต่างกันนิดเดียวเองง
진짜 ? ฉิ่นจ๊ะ ≈ จริงง่ะ ? ก็ได้นะ คล้ายอยู่ ๆ
ชินจ๊าา~ อารมณ์เหมือนจริงอ่าาา? จริงเหรออ~ จริงป่ะเนี่ยยย ผมชอบเอาไปพูดกับเพื่อน
ติดคำนี้มากเลยค่ะรู้สึกได้อรรถรสในการพูดมากกว่า555555
พี่ๆทั้ง3ดูรักภาษาไทยมาก ถ้าพี่ทั้ง3คนอยากมาขอให้ได้มาทำงานที่ไทยนะครับ ถ้ามาไม่ได้ขอให้สำเร็จการงานที่อยากทำ ครูภาษาไทยในเกาหลี ผมเชื่อว่าแฟนคลับทุกคนรอดูความสำเร็จของพี่ๆทั้ง3อยู่นะครัล ติดตามเรื่อยๆครับ 🇹🇭❤️🇰🇷
เป็นอุบายเริ่มการเรียนภาษาเกาหลีที่ดีมากๆ.. พอเริ่มจากคำที่คุ้นเคย มันรู้สึกไม่ห่างไกลกันนัก และสามารถเรียนรู้ และ เข้าใจได้ที่ละคำ เพราะตอนนี้ที่เมืองไทยคน้กาหลีเดินทางเข้ามาเที่ยวเยอะมากๆ เป็นการดีมากที่จะสอนคำที่จำเป็นต้องใช้ เช่น คำที่ใช้สื่อสารของการต้อนรับ การขายของ คำทักทายแบบเพื่อนๆ
ตัวเลขนี่น่าจะอิทธิพลภาษาจีนครับ (รวมถึงตัวเลขของญี่ปุ่น)
ผมยกตัวอย่างภาษา"จีนแคะ" เรื่องตัวเลข "หยิด-1-หนึ่ง(ไทย), หงี่-2-ยี่/สอง(ไทย), ซั้ม-3-สาม(ไทย), ซี่-4-สี่(ไทย), อื้อ-5-ห้า(ไทย), หลุก-6-หก(ไทย), ฉิด-7-เจ็ด(ไทย), กิ้ว-9-เก้า(ไทย), ซิบ-10-สิบ(ไทย)" จะเห็นว่ามีหลายตัวเลขที่เสียงคล้ายกับตัวเลขจีน
ชา หรือ ฉ๋า(จีนแคะ) ก็เหมือนกัน คิดว่า"ชา"ในภาษาไทยคงได้รับอิทธิพลภาษาจากจีนเพราะคนไทยคงไม่มีวัฒนธรรมเริ่มต้นเรื่องใบชาเพราะเมืองไทยเป็นเมืองร้อน การกินน้ำร้อนเพิ่มความร้อนเข้าสู่ร่างกายคงไม่นิยม แบบเดียวกับกาแฟที่ไทยเราไม่มีมาแต่ต้น
เหมือนคนไทยภาคเหนือแถวเชียงรายจะดื่มชามานานแล้วนะ เหมือนมีชาพันธุ์พื้นเมืองด้วย ดูจากช่องประวัติศาสตร์นอกตำรา
@@jiratchadapornlim1726 แม้มีการกินทางภาคเหนือ แต่มีโอกาสสูงมากที่จะได้รับวัฒนธรรมจากคนเชื้อสายจีนที่กระจายตัวมาอยู่ในพื้นที่ทางตอนเหนือของไทย การใช้คำว่า "ชา" ก็ไม่น่าจะใช่คำดั้งเดิมที่คนไทยดั้งเดิมตั้งขึ้นเอง
นอกจากคำว่าชาแล้วคำว่า "โจ๊ก" ก็มีหลายชาติ เรียกกัน เกาหลีก็เรียกคล้ายกัน
มินนี่พูดไทยเก่งขึ้นนะ!
มีคำว่า ขนมปัง (Bread) ด้วยค่ะ ของเกาหลีก็อ่านว่า ปัง เหมือนกัน (빵) ความหมายก็เหมือนกัน ตอนแรกที่รู้ก็ตกใจ5555
ปล.หายไวไว สุขภาพแข็งแรงนะคะ 3สาว :D
คำนี้น่าจะได้อิทธิพลมาจากภาษาฝรั่งเศสทั้งไทยและเกาหลีค่ะ ขนมปังภาษาฝรั่งเศสคือ Pain (ปัง/แปง)
มาจากโปรตุเกส
ติดตามตลอดคิดถึงเหมือนกัน..ชอบเสียงหัวเราะน่ารักดี/รากฐานมาจากภาษาจีน...3 =ซา ซาม >สาม,10= จั๊บ>จิบ>สิบ, 20 = ยี่จั๊บ >ยี่จิ๊บ >ยี่สิบ..สรุปคนจีนโบราณน่าจะมีส่วน..ผิดถูกไม่รู้แต่มันมีคำที่คนไทยยืมมาจากภาษาอื่นเยอะมาก
น่ารักมาก คิดถึงนิสิตเกาหลี ❤
คำว่า "คือ" ก็เหมือนนะคะ แต่ไทยจะพูดว่า "คือว่า" อะไรประมาณนี้
ชนชาติไตอพยพมาจากตอนใต้ของจีนแถบมณฑณยูนนาน ดังนั้นวัฒนธรรมการพูด การกิน การเคารพผู้ใหญ่จึงได้รับมาเต็มๆ ในปัจจุบันชาวจีนในเขตสิบสองปันนา และส่วนอื่นๆของมณฑณยูนนาน ก็ยังมีวิธีการพูดและการนับเลขที่ออกเสียงเหมือนภาษาไทยปัจจุบัน จะต่างกันแค่การออกเสียง เค้าจะนับเลขว่า หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ ยี่สิบ หมู หมา กา ไก่ พ่อ แม่ พี่ชาย น้องชาย
และคนในเขตมณฑณยูนนานจะสามารถเรียนและพูดภาษาไทยและออกเสียงได้ชัดที่สุดเหมือนคนในประเทศไทย จึงมีล่ามและไกด์จากจีนมาทำงานที่ไทยเยอะมาก
น้องๆทั้ง3พูดภาษาไทยได้น่ารักมากๆๆเลยนะค่ะ. พูดได้เก่งมากแล้ว
ใช่ๆ ตอนRED VELVET มาถ่ายรายการที่ไทย ซื้อน้ำแตงโมปั่น ถามราคาแม่ค้า แม่ค้าบอก แก้วละ 20 บาท ก็ตกใจกันใหญ่ ทำไมออกเสียงเหมือนเกาหลีเลย 😀😀
มันจะมีทำที่คล้ายกัน สามภาษา เช่น ยอมเซก(염색) ย้อมสี (ไทย). 染色(จีน)
แล้วมันก็มีคำที่คล้ายกันโดยบังเอิญ คือคำว่า ไข่ไก่ . 달걀 ทัลกยัล คือพออ่านเสียงจะไม่ค่อยคล้าย แต่ฟังตอนพูด จะแอบคล้ายกันมาก
คำว่า "잡다" ที่แปลว่า "จับ" ด้วยครับ แค่ภาษาไทยไม่มี "ดา" ต่อท้ายเหมือนภาษาเกาหลี แล้วก็เหมือนจะมีอีกหลายคำอยู่นะครับแต่มันนึกไม่ออก 😂
โห พี่มินนี่หายไปนาน ตอนนี้พูดเก่งมากกกกกเลยค่ะ เก่งมากจริงๆ เหมือนคนไทยเลย สุดยอดมาก
ได้เรียนรู้เพิ่มเติม ดีมากครับ ชอบๆ
คิดถึงมากๆค่าาา ดีใจที่อุตส่าห์หาเวลามาอัดคลิปให้แฟนคลับดูกันนะคะ ขอให้เรียนจบไวๆ อย่างสวยงามทั้งสามคนเลยนะคะะะะ
คิดว่าอาจจะได้รับอิทธิพลมาจากแหล่งภาษาเดียวกัน ที่ตัวเลขบางตัวออกเสียงเหมือนกันอย่างเลข สาม สิบ หรือ ยี่ ถ้าให้เดาก็อาจจะมาจากแถวๆจีนไม่ก็อินเดีย แถบๆนี้ แต่เหมือนเคยเห็นคลิปในยูทูบสักคลิปที่บอกว่า มีภาษาเกาหลีบางคำที่ออกเสียงเหมือนภาษาทมิฬด้วย อย่างคำว่า อัปป้า ออมม่า นัล นานึน นีนึน ออกเสียงและความหมายเดียวกับภาษาทมิฬเลย คิดว่าอาจจะมีความเกี่ยวข้องกันทั้งสองภาษาในอดีต น่าสนใจมากๆ
จริงๆ ภาษาไทยมันก็ดัดแปรงมาจากภาษาไต นั่นแหละครับ ที่ทุกวันนี้ยังมีคนไท อาศัยอยู่ทางใต้ของยูนหนาน บ้านเกิดตะกูลเราที่อพยพมาจากจีนใต้ลงมาอยู่ตะวันเฉียงใต้
จริงๆ สำเนียงภาษาเราก็ดัดแปรงมาจากภาษาไต,ยูนหนาน นั่นแหละครับ ที่ทุกวันนี้ยังมีคนไทที่อาศัยอยู่ทางใต้ของยูนหนานที่พูดภาษาเหมือนเราอยู่ เพราะบ้านเกิดตะกูลเราก็อพยพมาจากจีนใต้มาอยู่ตะวันออกเฉียงใต้ มีอยู่2-3กลุ่มชนเผ่าแต่ละประเทศที่ใช้ภาษาคล้ายเรา เหมือนลาว ไทยก็ค่อยๆดัดแปลงมาตามยุคสมัย
คิดถึงนะครับ 😃
คิดถึงเหมือนกันครับทุกคนเลย
ติดตามตลอด ขอให้เรียนจบได้เกรด ดี นะครับ น่ารักทั้งคู่ครับ
안녕하세요 🇰🇷❤️❤️❤️❤️
หายไปนาน คิดถึงครับผม
คิดถึงมินนี่ จังเลย หายไปนานมาก
หายไปนายเลย คิดถึงอยู่นะครับสาวๆ
หายไปนานมาก คิดถึง
จิงๆ เลข3 ไทยออกเสียงซัมเหมือนกันกะเกาหลีนะครับ แต่ใช้ในกรณีเริ่มต้น เช่น เอายังๆ หนึง สอง ซั่ม!! ไม่ค่อยนิยมนับ หนึ่ง สอง สาม
คิดถึงมากน้องสาวทัังสามคน FC คิดถึง แทบแย่
หายไปนานมาก fc คิดถึง ไม่ต้องไปหาคอนเทนต์แล้วจ้า มานั่งคุยไปเรื่อยเปื่อยได้เลย
คำว่า ชา กับ ที น่าสนใจที่ว่า ทั้งสองเสียงมาจากคำว่า 茶 ในภาษาจีน เมื่อใบชาถูกนำไปขายตามเส้นทางสายไหม(ทางบก) เเถบเอเชียกลาง ออกเสียงว่า chay ในภาษาเปอร์เชียน ไปถึงแอฟริกาใต้ ออกเสียงว่า chai ในภาษาสวาฮิลี ซึ่งดินแดนใกล้จีน ญี่ปุ่น เกาหลี ไทย ก็ต่างออกเสียงว่า cha
ส่วนการออกเสียงว่า te (ที) สันนิษฐานว่าถูกพ่อค้าชาวDutch ที่เรียกใบชาว่า ที นำออกไปขายผ่านการเดินเรือไปยังยุโรป ทำให้ชาวอังกฤษก็ออกเสียงว่า tea ฝรั่งเศสก็ thé เยอรมันก็ tee
สรุปคือ หาใบชานำไปขายทางบก จะเรียก cha หากไปทางน้ำ จะเรียก te........
😍😍ดูแลสุขภาพด้วยนะคะ
I think most Chinese-originated words in Thai and Korean will sound similar. That is, the word "จริง" is from Chinese "真".
The Thai language has absorbed Chinese vocabularies on occasion. The Tai-Kadai language, from which Thai stems, is originated in Southern Yunnan with close contact with the local Chinese dialect spoken there. The Tai people who migrated to today's Thailand/Siam probably brought these along before further being influenced by other languages and cultures (like Khmer and Sanskrit. Then, various waves of Chinese migration toThailand, especially that of Teochew people (my grandparents for example), have also brought their language along along and, as they grow in number and influence, lent quite a portion of Teochew words to Thai vocabulary as well! It is difficult to estimate, but Bangkok is said to have up to 50-70% people with some Chinese background (80% of which is Teochew).
แสดงว่ามาจากพื้นฐานเดิมภาษาเดียวกัน คือ ไทกะได ภาษาดั้งเดิมของจีนตอนใต้ แถบลุ่มแม่น้ำแยงซีเกียง กุ้ยหลิน จนถึงไทยอาหมของอินเดีย สมัยสามก๊ก คือก๊กของเล่าเปียว ปกครองทางตอนใต้ของจีน ใช้ภาษาไทยกะได
สาวๆหายไปนาน แต่พูดไทยชัดเหมือนเดิม มีจังหวะที่น่าฟัง มีคำถามที่น่าทึ้ง สมกับเรียนภาษาไทย เก่งครับ ติดตามผลงานและให้กำลังใจตลอดครับ
หายไปนานเลย คิดถึงมากๆค่า
เอ็นดูดนตรีท้ายคลิปมากเลยค่ะ นึกถึงบุญบั้งไฟ แทบจะฟ้อนใส่แล้ว😂
แปะเพิ่มอีกคำค่ะ คำว่า 죽 กับ โจ๊ก(ข้าวต้ม) เจอในซีรีย์ ฟังปุ๊ปแล้วเอ๊ะ เรียกคล้ายๆกันเลย
คิดถึงงงง ลงคลิปบ่อยๆนะคะ
อยากให้ทำคลิปรีวิวคณะที่เรียนค่ะว่าเรียนอะไรเกี่ยวกับไทยบ้าง ดูแลสุขภาพตัวเองด้วยนะคะ❤
น้องไข่มุก กับ นิสิตเกาหลี.. ทำคลิป ทำ"ข้าวเหนียว/มะม่วง" (Mango/Sticky rice) ให้คุณพ่อเกาหลี กินหน่อยครับ 55~
อย่าหายนานสิ.คิดถึงนะ
ยินดีที่กลับมาเสมอครับ 😉 รักษาสุขภาพครับผม
ขอให้รักษาสุขภาพให้แข็งแรงกันนะคะสามสาว คิดถึงคลิปนิสิตเกาหลีนะคะ
ปล. ถ้าออกเสียง "จริงอ่ะ!!" ก็ฟังคล้ายๆคำเกาหลีอยู่นะ 😆
หายไปนานเลย
เป็นห่วงเสมอนะค่าาาาา
คิดถึง คิดถึงงงงงงงงงงงงงงง...
หายไปนานมากเลยยยยยย
ที่บางคำเหมือนกัน มาจากรากของภาษาจีนค่ะ เกาหลีมาจากภาษาจีน ส่วนภาษาไทย ก็มีภาษาจีนเป็นรากเช่นเดียวกันค่ะ ไทย จะ influence จากบาลี สันสกฤต มอญ เขมร จีน (อย่างจีน บางคำใช้ทับศัพท์เลย เช่น เก้าอี้)
เป็นกำลังใจให้นะคะ ภาษาไทยสุดยอดมากฮืออ
คิดถึงมากๆเลยอ่ะ
ว่าแล้วหายไปนานเลยครับ กลับมาแล้วเย่ๆๆๆ
คิดถึง😍😍😍
คิดถึงมากมาก❤️
โอ้ยยย มาแล้ววว คิดถึงมากๆเลยค่ะ😭❤️
คิดถึงมากๆเลยครับ นิสิต💖
คิดถึงๆ
คิดถึงมากเลยค่า
หายหปนานเลยครับ
เป็นห่วงนิสิตเกาหลี และคนเกาหลีทุกๆคนนะคะ ขอให้ทุกๆคนปลอดภัยจากเชื้อโควิทด้วย คิดถึงเกาหลีมากๆ ดีใจที่ทุกคนใกล้จะเรียนจบกันแล้ว สู้ๆๆๆค่าา✌🏻🇰🇷❤️❤️❤️
หายไปนานเลยนะค่ะ
คล้ายกันเยอะจริงๆค่ะ 😆😆
ดูแล้ว เหมือนกันจนน่าทึ่งเลย
คิดถึงเช่นกันครับ
💝💝💝🇾🇪🇾🇪🇾🇪👍👍👍 เยี่ยมมากไปครับ
คิดถึงมากก
I was talking with my friend who studied linguistics about the number between thai and korean before. We all got it from ancient chinese (I heard hokkien alao said samsib)
คิดถึงมาก ดูแลตัวเองกันด้วยนะครับบบบบบบบบบ
โอ้ย คิดถึงมากๆ
รอนานมาก เย้ๆๆ
คิดถึงพี่ๆ หายไว้นะคะรักษาสุขภาพด้วยนะคะ
พอลงคลิก็รีบกดมาดูเลยค่ะ คิดถึงน้าาา
รักษาสุขภาพด้วย
คิดถึงมาก
สู้ต่อไปครับ
หายไปนาน คิดถึง 🫰🏼🫰🏼❤️❤️
ตัวเลข 88 ก็ออกเสียงคล้ายกันเลยค่ะ
Pai-ship-pai กับ Pad-sip-pad
คำว่าลืมตา ความหมายเหมือนกันเลยคะ
หายไปไหนมาคิดว่าจะเลิกทำเเย้ววววว
หายไวๆนะคะ รักษาสุขภาพด้วยนะค้าาาาา คิดถึงเหมือนกัน
กลับมาแล้วอุตส่าห์ทักไปหา
สงสารซูมิจังเลย หายไวๆ นะครับซูมิ
น่ารักจังจัง
หายไปนานใครแต่งงาน แล้ว ยกมือขึ้น(FC) ไทยแลนด์
หายไปนานมากคิดถึงมากกก
เมื่อ10-20หรือ30ปีที่แล้วคนไทยพูดอังกฤษไม่ค่อยได้ พอกรุงเทพฯเริ่มติดอันดับเมืองท่องเที่ยวของโลก มีคนต่างชาติเรียนและฝึกพูดไทยเยอะ พูดได้ดีด้วย ในขณะที่คนไทยรุ่นใหม่ๆก้พูดอังกฤษได้พอสมควร ตกลงต่างชาติเรียนพูดภาษาไทยได้พอๆกับคนไทยพูดฝรั่งได้ ภาษาไทยมีโมเลดี้ลำ้ลึกน่าฟังบอกความรู้สึกได้ชัดเจนตามเมโลดี้นั้นๆ แต่เวลาฟังต่างชาติคุยกันหรือคุยกับเขาคนไทยจะไม่ค่อยรู้ว่าพวกเขากำลังอยู่ในอารมณ์ไหนปรับตัวไม่ถูก งง
ปากหวาน นะคะ เด็ก ๆ # น่ารักจ้า
น่ารักมาก เพราะก็เลือกได้ดี
คิดถึงงงงง
ขอให้ปลอดภัยทุกคนนะครับ
รักทั้งสามคนครับ
น่ารักทั้งสองคนเลย comment แลกเลยวันนี้
Happy seeing U get well.