“Sjung du min dal, med brinnande röst. Tyst dina heta sånger. Sjung markens gräs och susa vart löv, sakta om dagen som kommer. Sjung källa och flod sjung stenar och jord. Ge oss till tröst deras sånger. Och sjung du min dal och brinn i din tro. På frihetens dag som kommer.” A swedish version of the ballad written for Astrid Lindgren’s movie adaption of The Brothers Lionheart (1977)
If anybodys interested in the interesting English translation, here you go: It happened in May, when skies are gay And green the plains and mountains, At break of day I rose to play Beside a little fountain. In the garden close where shone the rose I heard a fiddle played; then A handsome knight that charmed my sight, Was dancing with a maiden. Both fair of face, They turned with grace, To tread their May-time measure; The flowering place, Their close embrace, Their kisses brought them pleasure. But shortly they, Had slipped away, And strolled among the bowers. To ease their heart, Each played the part In love's games on the flowers. I crept ahead, All chilled with dread, Lest someone there should see me. Bemused and sad Because I had No joy like theirs to please me. Then one of those I'd seen there rose And from afar off speaking, He questioned me, Who I might be, And what I came there seeking. I stepped their way To sadly say How long I'd loved a lady, Who all my days My heart obeys, Full faithfully and steady. Though still I bore A grief so sore In losing one so lovely, That surely I Would come to die Unless she deigned to love me. With wisdom rare, With tactful air They counseled and relieved me. They said their prayer That God might spare Some joy in love that grieved me. Where all my gain Was loss and pain So I in turn extended My thanks sincere, With many a tear, And them to God commended.
C'est également la langue qui était parlée dans le sud de la France Pays occitanie et utilisé par les Troubadours qui s'opposait à la langue d'Oil (pour entendre la différence écoutez la chanson Sir Cuens) chantée par les Trouvères. La limite grossière entre les deux "pays" ce faisait au niveau de Limoges. Musicalement à vous.
“Sjung du min dal, med brinnande röst. Tyst dina heta sånger. Sjung markens gräs och susa vart löv, sakta om dagen som kommer. Sjung källa och flod sjung stenar och jord. Ge oss till tröst deras sånger. Och sjung du min dal och brinn i din tro. På frihetens dag som kommer.” A swedish version of the ballad written for Astrid Lindgren’s movie adaption of The Brothers Lionheart (1977)
If anybodys interested in the interesting English translation, here you go:
It happened in May,
when skies are gay
And green the plains and mountains,
At break of day
I rose to play
Beside a little fountain.
In the garden close
where shone the rose
I heard a fiddle played; then
A handsome knight
that charmed my sight,
Was dancing with a maiden.
Both fair of face,
They turned with grace,
To tread their May-time measure;
The flowering place,
Their close embrace,
Their kisses brought them pleasure.
But shortly they,
Had slipped away,
And strolled among the bowers.
To ease their heart,
Each played the part
In love's games on the flowers.
I crept ahead,
All chilled with dread,
Lest someone there should see me.
Bemused and sad
Because I had
No joy like theirs to please me.
Then one of those
I'd seen there rose
And from afar off speaking,
He questioned me,
Who I might be,
And what I came there seeking.
I stepped their way
To sadly say
How long I'd loved a lady,
Who all my days
My heart obeys,
Full faithfully and steady.
Though still I bore
A grief so sore
In losing one so lovely,
That surely I
Would come to die
Unless she deigned to love me.
With wisdom rare,
With tactful air
They counseled and relieved me.
They said their prayer
That God might spare
Some joy in love that grieved me.
Where all my gain
Was loss and pain
So I in turn extended
My thanks sincere,
With many a tear,
And them to God commended.
RCM history level 10 be like:
@@HisMonDon this song is good tho
@@HisMonDon were in the same boat
@@izarandomstranger6096 gl
qui est la pour un devoire de musique
@Nawad Bakari moi je suis au collège st roch a st père en retz et toi
🖐 moi haha
moi 😭
Moi
🫡
Tous ce qui ont vu cette vidéo juste en cours de musique ...
salut titouan :)
@@_Gwen_ Ça ne suffit pas que je t'évite tu me suis même sur RUclips 🙄
Moi aussi, c'est belle, sinon je n'aurai jamais y ecouté.
Quien escucha esta rola en 2021?
So beautiful 😍
until u translate the lyrics
Jynx so true
Bellissima esecuzione, bravi!
beccato! XD
habla espanol
cual el pulso y cuanto compases tiene me lo podrias decir
Super la musique merci ma professeure de musique
pareille c ma prof de musique qui ma rediriger la
Pareil
le nom du premiere instuments de la vidéo svp ?
c'est une vielle à roue
?
@@kmu-_-2xrp96 qu'est tu fais ici awad t'écoutes ce genre de musique 😂😂 ?
Che p1 on m'a dit d écouter cette chose malaisente
@@kmu-_-2xrp96 weche awad c sami
Ok cool, mais quelqu'un peut me dire c quoi le caractère de cette musique?
la prof voila quoi
salut mathéo :)
Ptdr
ma se tutti gli italiani mettessero like a questo commento
€(Likez moi si vous avez vu la vidéo)
Anathos 77 pourquoi je ferai ça ?
Pour le fun :D
Mon pseudo fornite épic : squelletor _bg
@@ethang6703 nan
Quelle est cette langue
cette langue s'appelle la langue d'oc
on l'utilisait au moyen age
C'est également la langue qui était parlée dans le sud de la France Pays occitanie et utilisé par les Troubadours qui s'opposait à la langue d'Oil (pour entendre la différence écoutez la chanson Sir Cuens) chantée par les Trouvères. La limite grossière entre les deux "pays" ce faisait au niveau de Limoges.
Musicalement à vous.
francais
moyen age
oggi è il mio compleanno!
regarder la vidéo et dites moi si vous aimez
moi j'aime
tu as le meme code que moi
0:51 where singing begins
Is this monophonic or homophonic ?
monophonic
Moi
mais frr c est ce que ma prof m as donnes a faire ca !
2a
c est quoi cette chanson bizarre
Mdr
Quel supplice!!! Christine Boutin et ses amants font de la musique!!!
c'est telement ennuyeeux