Me reí mucho con la "bomba de vecina", y el "taco". jajajaja Imaginarlo desde la perspectiva de un extranjero llegando a Chile, it's so funny! :) Buena onda, Jon!
Yes is true, when I arrive to Philippines I heard the people saying, "hello po, salamat po, thanks you po, dito po, etc..." And is an affirmative po, almost like the Chilean po 😂🇵🇭🇨🇱❤️
Con respecto al lenguaje con animales es para un video laaargo y muy entretenido visto desde la perspectiva de un gringo...estaré atenta a ese video...seguro sera un buen desafio para Jhon....💪
También el ito/ita le da un toque de amor a la expresión. - "Me da un cafécito?" - -(me dan un café pequeño) - - "Noo, quise decir un café normal, le digo cafécito porque amo el café?"
@@camilosalas8827 ese es el tema, en chile el diminutivo "ito" se usa para todo; achicamos las cosas todo el tiempo me imagino que para demostrar el cariño que se tiene a eso?, igual que el usar animales en las oraciones hahaha
Sí, además a los chilenos, por alguna razón, nos gusta mucho ser tiernos y a veces hablamos cómo niños, sobre todo cuando queremos pedir algo. Es raro cuando lo ves desde fuera y muy chistoso al mismo tiempo. "Ya po tomemos una chelita, una chiquitita UwU"
Una amiga de Brasil me vino a visitar y al subir una foto de acá un amigo de ella (brasilero q vivió unos años en chile) le escribió "que wena po, partiste altiro carreteando.. pasala chancho". Mi amiga no entendió nada jaja y ella tiene un buen nivel de español. Al final el chileno es otro idioma y me encanta ❤️🤭
atención, esto constituye un lenguaje popular que no estamos obligados de utilizar. En todos los idiomas existe una lengua popular. Un ejemplo, en francés los jovenes hablan otra lengua y se vas al Canadá francés el lenguaje popular es una mezcla de jerga inglesa y francesa del lugar y toda la frase es diferente, no solo una o dos palabras.
Benzine is a French word for gasoline, in spanish bencina means gasoline too. Bomba is not for bomb, it is for pump, so bomba de bencina is pumping station for gasoline
Entre chilen@s a veces nos confundimos. Un ejemplo: hace un tiempo me encontre un amigo y le pregunte en que estaba, y me dijo: "soy bombero". Asi que le pregunte de que compañía. (Pensando que se habia hecho voluntario) y riendose me corrigió, no, que habia conseguido empleo como bombero, es decir, la persona que surte bencina/combustible en una bencinera/gasolinera. 😅
@@AmeriaSumire en Chile igual le llamamos bomberos a las personas que apagan en incendio. Acá es un cuerpo voluntario de bomberos. Es una institución que no tiene remuneración para sus miembros. Eso no quiere decir que no se entrenen profesionalmente..pero son muy valorados por la sociedad. En España son pagados ?
El tema con el diminutivo "ito", es que abusamos: "cafecito, casita, tardecita" etc y jamás me había dado cuenta hasta que ví un vídeo de Joanna Hausmann comentándolo y claro, tiene toda la razón, y si tú lo notas como algo muy chileno, debe ser incluso más! 😂
Creo que Bomba de bencina viene de la relación que existe con “artefacto para extraer un liquido” por ejemplo para sacar agua de un pozo se utiliza una motobomba de agua, antes se usaba una bomba manual y en las “estaciones de bencina” se hace eso extraer bencina desde el estanque bajo el suelo creo por eso le decimos Bomba de bencina Saludos desde Angol Tio Jon Pd: ven a conocer el Parque Nacional Nahuelbuta “ La piedra del Aguila” en la Novena region
Soy venezolana viviendo en Chile por 10 años ya.. "no estoy ni ahí" me encanta, tan preciso y elegante 😅😂... En Venezuela sin decir groserías seria "me importa un Comino" seria lo mas cercano
Fun fact: In Chile for the most memorable or respected teachers they add memorials in their gravestones, usually by the promotions that they raised, they add "to the beloved aunt x" or "uncle x" immortalizing their role as great teachers
I really like your videos. I am the opposite of you, I am a chilean living in Texas and I have so much fun watching you talking about my country!! Thank you so much!!
Hola tío! Me encantan tus videos. Hace más de 30 años que vivo en Canadá así ‘que mi castellano ya no es tan Chileno pero soy muy orgullosa de nuestra lengua. Es muy especial y nadie en Latino America habla igual. Muchas gracias Tío Jon y sigue con tus historias de Chile!!! Me encantan!!! Echo mucho de menos nuestra comida 🥺🥺🥺
When I was living in Anchorage I went to a Meetup for practicing Spanish and the first native speaker that I met there was a guy from Chile. He only came once and at that time no one else was there except him and I. He told me that he used the word "taita" to refer to his dad.. He said that he found out that that word was actually Euskera (Basque) not Spanish. Have you heard that word used there in Chile?
It was very much in used until about 40 years ago, some people in country areas still use it when talking about their dads in third person, but they call their father "papá" when talking to him. But it is no longer common to hear it. "Taita" has also another meaning that may be still used, it means "a master on some task" So for example I can say "Tengo un amigo que es un taita con los caballos" which means "I have a friend who really knows about horses".
@@clarencehammer3556 If we have a look at the surnames that exist in Chile, we found that the Basques have an important presence in the country. Even in greater proportion than they have in Spain. Even in the travels of Colombus there was a high percentaje of Basques in the crews. Spain was a still young nation five centuries ago, and their monarchy relayed on the loyal people from the northen regions for their dificult enterprises. Chile was a hard challenge for the conquistadores, so the best of Spain went to Chile to prove themselves worthy of titles and rewards. Still Chile was never completely conquered by the Spaniards. They tried for three centuries. 55.000 left their bones in Chile, their languague, their believes, their character and their surnames.
Vivo en Arizona y tengo dos nueras de Chile. Hablo mucho español aqui y los mejicanos estan acustumbrado de mi uso de "Si po" o "No po". Hay vocabulario aqui que es gringoizado (una palabra que yo invente :) ha ha) como yarda (jardin) , parquiadera (estacionamiento), raite (ride en Ingles que se usa quando quiere que alguien lo lleva en su auto). Quiero regresar a Chile un dia. Tengo mucha familia extendida alla y me encanta mucho la cultura, la comida, la gente, y la belleza natural.
Una de las palabras que pocos extranjeros entienden es "altiro" o " al tiro" en chileno "inmediatamente" , se dice que era un modo de llamar en ciertas faenas (minería, trabajos al aire libre) a la colación, también puede ser referencia a la velocidad que desarrolla una bala al ser disparada (tiro de escopeta por ejemplo).
Terrible buena onda erí, gringo💞 Me da risa que si no fuera por este tipo de videos muchxs no nos daríamos cuenta de lo tan únicos y bacanes que somos. El agregarle los "ito/as" a las cosas se me hace cute, no sé, piola igual jaja ¡Aguante el Chilensis wacho!!
Jajaja! Me dio mucha risa el vídeo. Yo soy español, vivo en chile. Pero cuando llegue me pregunté “acá no hablaban español?” Y no, hablan chileno po weon!
No estoy nada orgullosa del mal hablar que tenemos los chilenos. Siendo el español un idioma tan rico, no lo usan e inventan estupideces. Me ha parecido muy entretenido tu vídeo y considero que has hecho una excelente interpretación de las burradas que aquí se hablan. Te sigo desde hace tiempo y te felicito. Te me habías perdido, pero afortunadamente te encontré de nuevo. Gracias por el cariño que sientes por Chile. Te queremos mucho, gringo!
Hola, siendo chilena amé el vídeo jaja, sólo quería aclarar algo con lo del "ito". Que nosotros lo ocupamos de dos maneras. 1) Como el resto, para hablar de algo pequeño 2) Simplemente para adornar la frase. A veces decimos cafecito, pero nos referimos a un café de tamaño normal, y bueno, entre chilenos entendemos eso jaja, pero si piensas en verdad si puede ser un poco confuso para diferenciarlos entre "ito" de pequeño e "ito" de adorno jaja. Buen vídeo!
Hi Jon: I’m a little older than you, but I was very well suprised when I found your RUclips Site. I’m chilean but I’ve been in your country many times so I can understand how difficult has been for you living in my country, but you are making it easier as you are such a nice person. I’m happy to know you are getting closer our cultures. I personally would like to meet you whenever you want or can. By the way, when you were at that lake with your dad in Wisconsin, you forgot the chilean name for your water device you were pulled from the boat, that was “saca chucha”. I hope you have learned a new chilean expression. Chao pescao!!
"que paja" lo mismo que "que lata" ,"weon" para un amigo o llamarlo "perro" , "tio" se le puede decir igual al padre de un amigo o a los papas de tu polola o pololo cuando eres joven o a los amigos de tus padres ,"hacela corta" para que alguien se apure, tambien el "ay" al final de los verbos qe pasa mucho aca como por ejemplo "vay" o "estay" que se ve mucho en el chilenismo ahi para que agregues a tu vocabulario jon
Hola Jon, yo voy a Chile cada 7 o 10 años a veces, y siempre me tengo q “renovar” con el vocabulario de moda. Soy Chilena pero por mi modo de hablar me identifican inmediatamente que ya no vivo en el país. A mí también me cuesta ponerme al corriente con el lenguaje. Muy bueno tu programa y siempre lo disfruto mucho. Saludos.
😂😂😂Yes, Jon. "Cachai" is definitely derived from the verb "to catch", I don't use it very often, just among friends... in a coloquial situation. Since I am a teacher I care about the use of Spanish... I don't like the use of "poh", although it is very Chilean... As for the word "tío/tía" is usually used by kids to call their teachers....but also with children to call their parents's friends as a sign of respect. And about the suffix "ito/ita" most of the time we use it as to put some care or love to what you are saying...etc. But you guys also have SO many idioms and slang in English. I am a Chilean teacher of English and I am learning a lot of them! 😂 Good to know from you, Jon. Stay well and safe. Love from Calgary, Canada.
I think maybe, the ito/ita is to not to sound too harsh...another word used to call a teacher, that is used from middle school and on, is "profe"(short for profesor)
Hi Jon, great video, it was fun to watch. About "cachai", you hit the spot, is a spanish transformation (castellanización) of "catch that". Also, "Pedir Hora" is literally to ask a time spot in MD schedule or agenda. Keep going ;)
Mis favoritas son cuando usamos animales para decir distintas cosas jajaja El pasarla chancho (de pasarla bien) y pasar el chancho (muy antiguo, el chancho era una máquina enceradora que se usaba en las casas más antiguas), quedar pato (sin dinero), etc. Y las palabras brígido y cuático que siento que son imposibles de traducir de manera tal que se absorba tooodo su significado Me ha gustado mucho tu canal, saludos!!
"Po" es una palabra con un significado más enfático que lingüístico en Chile. Puede ser usada para darle énfasis a una frase u oración (e.g. Mañana va a estar malo el tiempo po.) O puede darle un sentido más sarcástico a una frase u oración (e.g. Pero sal de ahí po.) Si alguien "cacha" más significados, añádalos por favor 🙂
Muy bueno el video! Incluso siendo Chileno, hay palabras que tenemos tan normalizadas que al oírlas por otra persona que viene de otro país, llama la atención jajja Muy entrete el video, me suscribo y like jajjaja (Entrete = Entretendo) jajja Saludos desde La Serena!
"Cachái" is pretty much like "you know". "Po" is not meaningless, it is funny when foreigners use it in wrong places. "Bomba" in "bomba de bencina" is "pump" :) . "Tío" is very common in Central Chile and among young people, I guess it began at schools some decades ago. Saludos y cuídate (po).
"Que buena, La cagó..." Faltaron las expresiones coprofilicas que son confusas pues pueden ser buena o mala dependiendo contexto y entonación como "la raja", "como el hoyo", "la cagó", " a la mierda", "a la chucha", ... Incluso puede señalar distancia... Jajaja
o el "weón" como instancia de referencia, distancia, ubicación. Ej: Cachai al weón parado en la esquina?Ahí, dobla a la derecha de altiro (de inmediato) XD
El Alcalde de mi ciudad, quién no soportaba que discutieran sus proposiciones, cuando estaba enfadado salía del municipio y gritaba a quien podía oírlo ``A ese weóoon, lo voy a cagaaar'' Aún hoy cuando me acuerdo, me río a carcajadas. Ja,ja,ja.....la prueba.
Hahahaha I’m from Colombia and for the word traffic we said “trancon” no taco. In a sentence: there is traffic, it will be: “hay mucho trancon”. Thank you for your videos I'm learning a lot with them especially listening. I appreciate this channel because you really teach in every video, don't say bad words, and your nice person. Thank you again☺️
Hola Jon. Muy bueno! Me gustaría ver un video hablando de las palabras relacionadas a animales, son muchísimas!!! Ejemplo: ser sapo, ser vaca, hacer una vaca, ser chancho, pasarlo chancho, se me echó la yegua, ser burro, no seas pollo, soy gallo, no seas gallina, eres una perra, ser zorrón, ser pajaron, andar pal gato, una manito de gato, ser choro, vender la pescada, el medio pescado, hacer lagartijas, ser pulpo, ser jote, ser picado a la araña, te vendieron la mula, parecer ballena, ser/tener cuero de chancho, bajate del poni, ser cotorra, ser picaflor., no seas ganso.. etc etc.... Saludos
No sé si decir orgulloso, pero uno lo va adsorviendo a medida q lo va escuchando y sin darse cuenta lo va utilizando. Muy entretenidos tus vídeos, gracias x compartir tus experiencias en mi país...
me suscribi hace poco y he visto varios videos tuyos, me impresiona tu energía y buena onda, ademas de que comes tannntaaa chatarra y sigues igual de optimista y simpatico iniciando otro hermoso dia en Chile. Me gusta que se queden y que quieras a mi país... asi que bienvenido mi casa es tu casa.
Im bilingual. I speak English and Spanish, but Chilean Spanish is so different from regular Spanish it was like learning a whole new language. So now that I’m fluent in Chilean Spanish. I consider myself Trilingual 😂. P.S. you left out my favorite, irreplaceable saying. Al Tiro! ❤️ at the shot. Means this instant or right now. 💖🤣 Loving this Channel. New subscriber.
My wife is from Southern Philippines where their language has alot of Spanish influences, they use the word PO also,,, also the children call me tito Randy. Nice videos, nice to watch, take care! Thanks
yo! big fan here, chilean actually, "bomba de bencina" could mean like "gasoline pump" because in old times (maybe in the middle 30's, i'm not sure) chilean gasoline stations had manual pumps to drain the gas from underground tanks, that carried on and nowadays we just call them "bombas" o "servicentro". I hope it comes in handy some day.
Buen video estimado, me reí mucho de nuestras palabras , hay una frase que quisiera agregar ; "te pasaste de pollo a pato" yo también lo uso " te pasaste de pollo a ganzo"(mucho más) , quiere decir que la persona se sobrepasó, excedió, ajjaja , en respuesta a tu pregunta si me siento orgulloso de ser Chileno,saludos. desde Chillan
Tengo un comentario cuando explicas el "ito" no necesariamente es para referirse a algo mas pequeño como dices, tambien lo interpretamos cuando estamos con alguien cercano y en confianza de manera coloquial pedimos por ejemplo el cafecito, como una forma cariñosa de pedir las cosas 🖤 saludos!!!
Jon - thank you for 'another beautiful day in Chile' albeit very cold one! Yes, I guess by now they are considered 'Chilean words' which have become part of the vernacular. And I am glad you cleared the 'Tio Jon' quandary because I was totally mystified over the several comments below calling you that ... I am glad it's more a term of endearment perhaps in the provinces, but the proper way is Mr/Miss [last name] ... at least that is what I was taught.
Gosh..! I haven't seen the word "quandary"for ages.....Thanks a zillion for bringing it back to my memory...You are awesome with your English...May a thousand angels rest upon your shoulders every night and at dawn you continue with your concepts so bright.Incidentally ,did you know the noun "smiles" is the longest word in English.... (Between the initial "S" and the final one ,there's a "mile" of distance...
@@bernardocea119 LOL - you are welcome a zillion. I am a baby boomer and had to learn English with good vocabulary and proper grammar, which eventually allowed me to work as a legal secretary for a major North American company from which I am now retired and while there are the occasional slip ups, I try my best. Thank you for the thousand angels and for the information about 'smiles' ... never knew that! One is never too old to learn something new :)
Hello Aida. Here, when young person meets you with certain confidence and without necessarily being close friends, they will call you aunt. In Chile people tend to be friendly and are formal only if strictly necessary. If you are nice, you will quickly become the aunt of the youngest, even if those young people are 30 years old.
I really enjoy yours videos, because I can practice my english!, well just listening, but I can understand all what you said! muchas gracias flaco!!! lindo ver a un extranjero que aprecie mi país
la palabra "ito" aparte de significar algo pequeño también significa algo adorable por ejemplo, "ese gatito" no sólo es pequeño también adorable "aww hermosito" no significa que seas pequeñamente hermoso, sino, hermoso y tierno a la vez.
Eso es hablar a la Chilena.. Jajajaja..😆 Definitely, those Slang = Jergas in Spanish.. But actually what we speak in Chile is Castellano, it isn't a proper Spanish from Spain.. It is like the English from Britain versus USA.. This slangs were created over the years in others situation names changed.. Examples: In USA toilet paper in Chile generally called Confort which this name were adopted from a Toilet - Paper many years ago.. Similar like here in England at the Vacum Cleaner is called "Hoover" which is a make Vacuum Cleaner Maker actually.. Jajajaja and another maker here is " Henry" In Chile: Bencina o Gasolina USA: Gas from Gas Station Argentina: Nafta Britain: Petrol ( from Petrol Station) * The words ended in Chile with " ito" is a Diminutive to calling for: Small or Tiny.. Even proper names of the personas like: Chile: Jorge = Jorguito USA: Scott = Scotty * Anyway is like every country has their own Slangs or Idioms.. Take care my friend 😆👌
Me reí harto con tu vídeo, tienes toda la razón aquí utilizamos harto el cachai, po, tenemos varias muletillas, yo igual vivo cerca de linares, ven a darte una vuelta a Colbún.
Yes Tío Jon, I think we´re proud of our slang... and of the really fast way we talk! It´s a way of setting a difference with the other Spanishes you can here in Latinmaerica, you know, for me, Colombian, Venezuelian, Ecuadorian Spanish sound very similar!
"cachai" is almost exactly like when you guys say "you know" in almost any phrase.Bomba de bencina is literally "fuel pump". Ther are also called "estacion de servicio" (service station) or "servicentro" (servicenter, service center)
I must say, I was quite surprised to see how many differences there were between the Spanish I've learned and the Chilean you mentioned! In the comments, I can tell there are equally plenty of similarities, but all in all; a very informative video.. Thanks!
@@daso7799 I get it, it's Chilean in real life, not the classroom. And that's a good thing! The wider spectrum that one can absorb, the better! Hoping to visit in a year or two
@@joezubrzycki5782 I agréé, it's important to understand people but you are not forced to speak that way. Some words change, sure. Pumpkin is not the same word in Mexico or Venezuela. Very usual with vegetables, fruits, tools.
Hi there Jon cool video visited Linares Jan 2019 beautiful city, in the video you missed one of the most weird words used only in Chile "guagua" (baby)
Es verdad.. no es fácil que nos entiendan a los chilenos ...hablamos algo así como en español antiguo Y lo hemos ido complementando con palabras de nuestros pueblos originarios y nos encanta..👍
No estoy seguro si estamos orgullosos de las palabras en sí. No siento que sean especialmente creativas... pero si estamos orgullosos de ser chilenos y esas palabras son parte nuestra. por eso nos gustan y las queremos, porque nos dan identidad y nos hacen sentirnos parte de un grupo muy heterogeneo y especial que somos los chilenos (ademas los modismos indican tu pertenencia generacional y de clase social). Somos mucho mas creativos con los garabatos y sobre todo con el doble sentido. Eso debieras incorporarlo Jon! es todo un arte el de nuestro pueblo, el de llevar todo al doble sentido, con una creatividad impresionante. Si tan solo pudieramos hacer computadores como hacemos chistes de doble sentido..... Muy bueno el reportaje, Felicitaciones. Me encantó la fotografía de la ciudad.
I love your videos! My english no is the best but i loved see content of my country in other languaje 😍 in this way i learn in a more fun way🥰 pd: juro por mi yaya que no ocupe traductor jdjdjd algo he aprendido de las mil series de Netflix que he visto en inglés en esta cuarentena😂 Saludosss!!!
Hola jhon .... no se si orgullo por las palabras yo creo que es mas costumbre ....e identidad al utilizarlas y de alguna manera" coneccion " con el interlocutor al compartir un mismo termino. Si bien es cierto que la migracion nos ha demostrado que ciertas palabras tienen otro significado como el caso de "taco " entre nosotros nos entendemos y probablemente por ello existe poco chileno migrante por lo complejo que nos resulta la simplicidad del español utilizado en otros paises .... buen video ...saludos.
Me reí mucho con la "bomba de vecina", y el "taco". jajajaja
Imaginarlo desde la perspectiva de un extranjero llegando a Chile, it's so funny! :)
Buena onda, Jon!
Es muy distinto pero muy diferente bomba de bencina que bombearle a la vecina...cachai? It's a joke po¡
Bomba de "vecina" bencina!!!
@@jorgegonzalezh.8581 Jajajajajajaja, jajajajajajaja
Yo creo que usamos está palabra porque tenemos el verbo bombear, que es extraer. Pero me dió mucha risa igual jaja.
Yo igual
We Chileans and Filipino share the same word... And is PO ❤️🇨🇱🇵🇭
No. It's a joke! C'mon tell about. I didn't know that...
Yes is true, when I arrive to Philippines I heard the people saying, "hello po, salamat po, thanks you po, dito po, etc..." And is an affirmative po, almost like the Chilean po 😂🇵🇭🇨🇱❤️
OMG Po Brotherhood
Whaaaaaaaat?! R U kidding? 😱😱
@Deathstroke OE, NO WEI PO, NO HABLI WEA PO
Yo me siento orgullosa no solo de las palabras me siento orgullosa de haber nacido en este suelo de ser chilena
Tay rika atte : un chileno xd
Me gusto mucho el video Jon, pero te falto cuando se habla con animales :" como estai perro" " me cae bien ese gallo" 🤣
Alejandra Ireland Ureta jajajaja tienes razón! 🤣
Con respecto al lenguaje con animales es para un video laaargo y muy entretenido visto desde la perspectiva de un gringo...estaré atenta a ese video...seguro sera un buen desafio para Jhon....💪
Como dijo bombo fica !!! Así somos los shilenooooos!! 😅😅😅
@@klaravergarag.5615 sí, que explique que significa, "Hagamos una vaca, invitamos a las cabras y lo pasamos chancho"
Ese gallo es pato malo, encabronao pero es re pavo que anda loreando a las cabras
Normalmente traemos las palabras del mapudungun. Idioma mapuche
Cómo: guata,pololo, cachai,guaren, laucha,pilucho, yapa quiltro,loco,cahuin, entre otras.
no estoy no ahi po g...
Yapa me parece que es una palabra quechua .
pololo ni cachai tienen que ver con el mapuzungun
cachai viene del ingles porciacaso ajaj
De muchos idiomas mas que el mapuche el quechua el yaguita el aymara y otros
También el ito/ita le da un toque de amor a la expresión.
- "Me da un cafécito?" -
-(me dan un café pequeño) -
- "Noo, quise decir un café normal, le digo cafécito porque amo el café?"
Yo cuando pido un cafecito me imagino un tazón grande jajaja. No siempre usamos el disminutivo de forma literal.
@@camilosalas8827 ese es el tema, en chile el diminutivo "ito" se usa para todo; achicamos las cosas todo el tiempo me imagino que para demostrar el cariño que se tiene a eso?, igual que el usar animales en las oraciones hahaha
Sí, además a los chilenos, por alguna razón, nos gusta mucho ser tiernos y a veces hablamos cómo niños, sobre todo cuando queremos pedir algo. Es raro cuando lo ves desde fuera y muy chistoso al mismo tiempo. "Ya po tomemos una chelita, una chiquitita UwU"
Creo que lo que mencionas es súper importante para alguien que quiere entender el chileno.
@@Epicnes1 también para que no suene tan seco o duro
Una amiga de Brasil me vino a visitar y al subir una foto de acá un amigo de ella (brasilero q vivió unos años en chile) le escribió "que wena po, partiste altiro carreteando.. pasala chancho". Mi amiga no entendió nada jaja y ella tiene un buen nivel de español. Al final el chileno es otro idioma y me encanta ❤️🤭
atención, esto constituye un lenguaje popular que no estamos obligados de utilizar. En todos los idiomas existe una lengua popular. Un ejemplo, en francés los jovenes hablan otra lengua y se vas al Canadá francés el lenguaje popular es una mezcla de jerga inglesa y francesa del lugar y toda la frase es diferente, no solo una o dos palabras.
La mejor manera en la que estoy aprendiendo Ingles, Viendo los videos del tio Jon 🇨🇱❤🇺🇸. Thank you 🤝🏻
Este German xD
Гэрман Vidal Ellaaaaa
Любая проблема??
I'm chilean, I love speak english, pero igual soy chileno pues xD
@@thenotplayerprogd3022 Hey bro nice pichula.
Bomba de bencina = la vecina es una bomba !!! JajJa
Erik Valdes 🤣
En Temuco le decimos "servicentro"
Benzine is a French word for gasoline, in spanish bencina means gasoline too. Bomba is not for bomb, it is for pump, so bomba de bencina is pumping station for gasoline
@@anggelogallardo640 Bencina is from Benceno (Benzene) main chemical coumpond.
Javier Olavarria www.merriam-webster.com/dictionary/benzine
"bomba" has two meanings in Spanish: "bomb" and "pump"
bomba de bencina = benzine pump or simply gas pump... ;)
This
El gas.... Se escapa....NO SE BOMBEA.¡!!
@@alexeialexeiev9307 gas de gasoline
@@alexeialexeiev9307 ¿es broma o crees que "gas pedal" significa el pedal del gas y "gas station" es donde se va a comprar gas licuado? 🤣
y cuando algo es super
Entre chilen@s a veces nos confundimos. Un ejemplo: hace un tiempo me encontre un amigo y le pregunte en que estaba, y me dijo: "soy bombero". Asi que le pregunte de que compañía. (Pensando que se habia hecho voluntario) y riendose me corrigió, no, que habia conseguido empleo como bombero, es decir, la persona que surte bencina/combustible en una bencinera/gasolinera. 😅
Jajajaja. Yo tampoco me imagino a un bombero de bencina jajajaja. 😳
Aquí (Córdoba, España) bombero es el señor que apaga incendios... Se llama también así a esa profesión allí o tiene otro nombre?
@@AmeriaSumire en Chile igual le llamamos bomberos a las personas que apagan en incendio. Acá es un cuerpo voluntario de bomberos. Es una institución que no tiene remuneración para sus miembros. Eso no quiere decir que no se entrenen profesionalmente..pero son muy valorados por la sociedad. En España son pagados ?
@@camilosalas8827 Si, es una profesión pública más, creo que se aceptan voluntarios, pero es más por la parte administrativa.
Gracias por decirme 🥰
Quien dice bombero pa esa wea
El diminutivo es también muy común en México, Entre Chile y México hay mucha cercanía y muchos usos y costumbres en común.
El tema con el diminutivo "ito", es que abusamos: "cafecito, casita, tardecita" etc y jamás me había dado cuenta hasta que ví un vídeo de Joanna Hausmann comentándolo y claro, tiene toda la razón, y si tú lo notas como algo muy chileno, debe ser incluso más! 😂
La verdad es que si estoy orgulloso de las palabras que inventamos, se me cuida tio jon
Creo que Bomba de bencina viene de la relación que existe con “artefacto para extraer un liquido” por ejemplo para sacar agua de un pozo se utiliza una motobomba de agua, antes se usaba una bomba manual y en las “estaciones de bencina” se hace eso extraer bencina desde el estanque bajo el suelo creo por eso le decimos Bomba de bencina
Saludos desde Angol Tio Jon
Pd: ven a conocer el Parque Nacional Nahuelbuta “ La piedra del Aguila” en la Novena region
Así es, tan simple.!
Exacto nada que ver con una bomba que explota jajaja pero que ti vecina sea una bomba es mejor aún jaja
Si. Es otra forma de decir “pump”
Soy venezolana viviendo en Chile por 10 años ya.. "no estoy ni ahí" me encanta, tan preciso y elegante 😅😂... En Venezuela sin decir groserías seria "me importa un Comino" seria lo mas cercano
En Chile también puedes decir me importa un comino, Lo utilizo yo porque en mi época no estoy ni ahí no existía, Apareció en los años 80
Se nota que eres Venezolana ... las groserias afectan el vocabulario al utilizarlas demasiado
Mejor váyase a Venezuela.
" no estoy ni ahí " es como decir..no me importa o no me interesa.
Es mas cómo... i dont give a f
@@franzkiessling8361 good translation
Oh tambien puedes decir ''No estoy ñay''
Muy humilde y cercano el tío John; se nota que dejo y le quedo una gran huella en Linares, es emocionante como quiere a Chile y a sus perros.
Fun fact: In Chile for the most memorable or respected teachers they add memorials in their gravestones, usually by the promotions that they raised, they add "to the beloved aunt x" or "uncle x" immortalizing their role as great teachers
I really like your videos. I am the opposite of you, I am a chilean living in Texas and I have so much fun watching you talking about my country!! Thank you so much!!
Así es Tío Jhon usted siempre quedará por Tío en la escuela de los cristales siempre me acuerdo de usted.😊
Hola tío! Me encantan tus videos. Hace más de 30 años que vivo en Canadá así ‘que mi castellano ya no es tan Chileno pero soy muy orgullosa de nuestra lengua. Es muy especial y nadie en Latino America habla igual. Muchas gracias Tío Jon y sigue con tus historias de Chile!!! Me encantan!!! Echo mucho de menos nuestra comida 🥺🥺🥺
When I was living in Anchorage I went to a Meetup for practicing Spanish and the first native speaker that I met there was a guy from Chile. He only came once and at that time no one else was there except him and I. He told me that he used the word "taita" to refer to his dad.. He said that he found out that that word was actually Euskera (Basque) not Spanish. Have you heard that word used there in Chile?
Yes... but it was used especially in the country by the children of a farmer. It is old...it is not used nowadays...
It was very much in used until about 40 years ago, some people in country areas still use it when talking about their dads in third person, but they call their father "papá" when talking to him. But it is no longer common to hear it. "Taita" has also another meaning that may be still used, it means "a master on some task" So for example I can say "Tengo un amigo que es un taita con los caballos" which means "I have a friend who really knows about horses".
That is very interesting I am wondering about how the Euskera word got into Chilean Spanish.@@gerardred8147
@@clarencehammer3556 If we have a look at the surnames that exist in Chile, we found that the Basques have an important presence in the country. Even in greater proportion than they have in Spain.
Even in the travels of Colombus there was a high percentaje of Basques in the crews.
Spain was a still young nation five centuries ago, and their monarchy relayed on the loyal people from the northen regions for their dificult enterprises. Chile was a hard challenge for the conquistadores, so the best of Spain went to Chile to prove themselves worthy of titles and rewards. Still Chile was never completely conquered by the Spaniards. They tried for three centuries. 55.000 left their bones in Chile, their languague, their believes, their character and their surnames.
Yeah!! I. ... Use...it....taita ¡!
Jon..muy entretenido el video..me rei mucho..sii son modismos únicos de Chile.Yo uso mucho el po..la palabra altiro significa ahora ya.Saludos
Just wanted to add that "fome" and "penca" would more appropriately translate to "lame" in english, and by the way, you will always be my Tio Jon.
Vivo en Arizona y tengo dos nueras de Chile. Hablo mucho español aqui y los mejicanos estan acustumbrado de mi uso de "Si po" o "No po". Hay vocabulario aqui que es gringoizado (una palabra que yo invente :) ha ha) como yarda (jardin) , parquiadera (estacionamiento), raite (ride en Ingles que se usa quando quiere que alguien lo lleva en su auto). Quiero regresar a Chile un dia. Tengo mucha familia extendida alla y me encanta mucho la cultura, la comida, la gente, y la belleza natural.
Una de las palabras que pocos extranjeros entienden es "altiro" o " al tiro" en chileno "inmediatamente" , se dice que era un modo de llamar en ciertas faenas (minería, trabajos al aire libre) a la colación, también puede ser referencia a la velocidad que desarrolla una bala al ser disparada (tiro de escopeta por ejemplo).
Al tiro tiene relación con el atletismo donde debes comenzar a correr al tiro.
@@daso7799Puede ser también...
Terrible buena onda erí, gringo💞 Me da risa que si no fuera por este tipo de videos muchxs no nos daríamos cuenta de lo tan únicos y bacanes que somos. El agregarle los "ito/as" a las cosas se me hace cute, no sé, piola igual jaja ¡Aguante el Chilensis wacho!!
Hoy con el gentil auspicio de "Taller Urzúa", traiga su citrola y salga en un Ferrari.
Buena !
ME E REÍDO MUCHO CON LOS MODISMOS QUE TÚ HAS APRENDIDO, PERO ME HIZO REIR MUCHO EL ..."BOMBA VECINA"👍
SIMPÁTICO JON
BUENIZIMO PROGRAMA!
🇨🇱🇨🇱🇨🇱
Jajaja! Me dio mucha risa el vídeo. Yo soy español, vivo en chile. Pero cuando llegue me pregunté “acá no hablaban español?” Y no, hablan chileno po weon!
No estoy nada orgullosa del mal hablar que tenemos los chilenos. Siendo el español un idioma tan rico, no lo usan e inventan estupideces.
Me ha parecido muy entretenido tu vídeo y considero que has hecho una excelente interpretación de las burradas que aquí se hablan.
Te sigo desde hace tiempo y te felicito. Te me habías perdido, pero afortunadamente te encontré de nuevo.
Gracias por el cariño que sientes por Chile. Te queremos mucho, gringo!
Yo soy de chile y estoy orgulloso
(Me da igual los weones enfermitos que digan que no me preguntaron :D)
Me da igual que me digan enfermito por preguntar . Pero el orgullo se muestra cuando estas en la dificultad.
Welcome Jon for another video!!!
Hola, siendo chilena amé el vídeo jaja, sólo quería aclarar algo con lo del "ito". Que nosotros lo ocupamos de dos maneras.
1) Como el resto, para hablar de algo pequeño
2) Simplemente para adornar la frase. A veces decimos cafecito, pero nos referimos a un café de tamaño normal, y bueno, entre chilenos entendemos eso jaja, pero si piensas en verdad si puede ser un poco confuso para diferenciarlos entre "ito" de pequeño e "ito" de adorno jaja.
Buen vídeo!
Hi Jon:
I’m a little older than you, but I was very well suprised when I found your RUclips Site. I’m chilean but I’ve been in your country many times so I can understand how difficult has been for you living in my country, but you are making it easier as you are such a nice person. I’m happy to know you are getting closer our cultures.
I personally would like to meet you whenever you want or can.
By the way, when you were at that lake with your dad in Wisconsin, you forgot the chilean name for your water device you were pulled from the boat, that was “saca chucha”.
I hope you have learned a new chilean expression. Chao pescao!!
"que paja" lo mismo que "que lata" ,"weon" para un amigo o llamarlo "perro" , "tio" se le puede decir igual al padre de un amigo o a los papas de tu polola o pololo cuando eres joven o a los amigos de tus padres ,"hacela corta" para que alguien se apure, tambien el "ay" al final de los verbos qe pasa mucho aca como por ejemplo "vay" o "estay" que se ve mucho en el chilenismo ahi para que agregues a tu vocabulario jon
Bacanes tus videos hno! Felicitaciones y saludos desde el sur 🇨🇱🌳❄
Hola Jon, yo voy a Chile cada 7 o 10 años a veces, y siempre me tengo q “renovar” con el vocabulario de moda. Soy Chilena pero por mi modo de hablar me identifican inmediatamente que ya no vivo en el país. A mí también me cuesta ponerme al corriente con el lenguaje. Muy bueno tu programa y siempre lo disfruto mucho. Saludos.
Thanks for all your videos Jon!
My Canadian born son and daughter really enjoy watching and learning all these cool facts about my Chile. Gracias
😂😂😂Yes, Jon. "Cachai" is definitely derived from the verb "to catch", I don't use it very often, just among friends... in a coloquial situation. Since I am a teacher I care about the use of Spanish... I don't like the use of "poh", although it is very Chilean... As for the word "tío/tía" is usually used by kids to call their teachers....but also with children to call their parents's friends as a sign of respect. And about the suffix "ito/ita" most of the time we use it as to put some care or love to what you are saying...etc. But you guys also have SO many idioms and slang in English. I am a Chilean teacher of English and I am learning a lot of them! 😂
Good to know from you, Jon. Stay well and safe. Love from Calgary, Canada.
GLAD...TO READ...SOMETHING!!FROM....THE AMERICAN SIBERIA.!!I. Iused to leve forma 20 years.in s'toon.. ..Sk.!! Beautiful cal.!!yours...to discover ¡!!
@@alexeialexeiev9307 Hi!! Good memories...👍😷 Take care!
I think maybe, the ito/ita is to not to sound too harsh...another word used to call a teacher, that is used from middle school and on, is "profe"(short for profesor)
@@TheAngelcop Yes, you are right!
Hi Jon, great video, it was fun to watch.
About "cachai", you hit the spot, is a spanish transformation (castellanización) of "catch that".
Also, "Pedir Hora" is literally to ask a time spot in MD schedule or agenda.
Keep going ;)
los "itos" son diminutivos. En sí son como pa dar una sensación más tierna siento yo jajaj Más tiernita
Me caes la raja, no se como llegue a tus videos pero me rio mucho, I really like all your vids and glad to have you here in Chile dude, saludos!
abbyswalker hey thank you!!!! Saludos!
Ese Weon es Bacán XD jajajajajaja Grande Jon :)
Mis favoritas son cuando usamos animales para decir distintas cosas jajaja
El pasarla chancho (de pasarla bien) y pasar el chancho (muy antiguo, el chancho era una máquina enceradora que se usaba en las casas más antiguas), quedar pato (sin dinero), etc.
Y las palabras brígido y cuático que siento que son imposibles de traducir de manera tal que se absorba tooodo su significado
Me ha gustado mucho tu canal, saludos!!
"Po" es una palabra con un significado más enfático que lingüístico en Chile. Puede ser usada para darle énfasis a una frase u oración (e.g. Mañana va a estar malo el tiempo po.) O puede darle un sentido más sarcástico a una frase u oración (e.g. Pero sal de ahí po.)
Si alguien "cacha" más significados, añádalos por favor 🙂
También es una forma de hacer obvio algo de una forma suave
Claro, yo lo tomo como una abreviación de la palabra pues, que en si, ridícula pero mas enfática
Muy bueno el video! Incluso siendo Chileno, hay palabras que tenemos tan normalizadas que al oírlas por otra persona que viene de otro país, llama la atención jajja Muy entrete el video, me suscribo y like jajjaja (Entrete = Entretendo) jajja
Saludos desde La Serena!
"Cachái" is pretty much like "you know". "Po" is not meaningless, it is funny when foreigners use it in wrong places. "Bomba" in "bomba de bencina" is "pump" :) . "Tío" is very common in Central Chile and among young people, I guess it began at schools some decades ago. Saludos y cuídate (po).
Wright...ON.!!!
Your videos are bacanes gringo, keeping moving, your camera shots are stunning too!
"Que buena, La cagó..." Faltaron las expresiones coprofilicas que son confusas pues pueden ser buena o mala dependiendo contexto y entonación como "la raja", "como el hoyo", "la cagó", " a la mierda", "a la chucha", ... Incluso puede señalar distancia... Jajaja
o el "weón" como instancia de referencia, distancia, ubicación.
Ej: Cachai al weón parado en la esquina?Ahí, dobla a la derecha de altiro (de inmediato) XD
El Alcalde de mi ciudad, quién no soportaba que discutieran sus proposiciones, cuando estaba enfadado salía del municipio y gritaba a quien podía oírlo ``A ese weóoon, lo voy a cagaaar'' Aún hoy cuando me acuerdo, me río a carcajadas. Ja,ja,ja.....la prueba.
Hahahaha
I’m from Colombia and for the word traffic we said “trancon” no taco.
In a sentence: there is traffic, it will be: “hay mucho trancon”.
Thank you for your videos I'm learning a lot with them especially listening. I appreciate this channel because you really teach in every video, don't say bad words, and your nice person. Thank you again☺️
Hechar la foca, patear la perra , no estoy ni ahí 👍, bajón, paltón, heavy, cuático...muy entretenido y la mayoría hablamos español y chileno 😊😀
español, mal español, y chileno.
Jon, tus videos son la raja weon!! Espero verte pronto jajaja
Likazo hermano genial otro dicho ( Chiquillo) o( Chiquilla) 👋✌️👌✨
Más bien cabro o cabra
Aguante tío Jon🖤 nueva suscriptora
Hola Jon. Muy bueno!
Me gustaría ver un video hablando de las palabras relacionadas a animales, son muchísimas!!!
Ejemplo:
ser sapo, ser vaca, hacer una vaca, ser chancho, pasarlo chancho, se me echó la yegua, ser burro, no seas pollo, soy gallo, no seas gallina, eres una perra, ser zorrón, ser pajaron, andar pal gato, una manito de gato, ser choro, vender la pescada, el medio pescado, hacer lagartijas, ser pulpo, ser jote, ser picado a la araña, te vendieron la mula, parecer ballena, ser/tener cuero de chancho, bajate del poni, ser cotorra, ser picaflor., no seas ganso.. etc etc....
Saludos
No sé si decir orgulloso, pero uno lo va adsorviendo a medida q lo va escuchando y sin darse cuenta lo va utilizando. Muy entretenidos tus vídeos, gracias x compartir tus experiencias en mi país...
Mister, le han dicho: AMERMELAO?
O....Amanjareteao!! o....aweonao?!!
O derechamente: CHRISTIAN
@@franzkiessling8361 ksjsksksks
La palabra amermelao es muy buena! Jajajja me hace reir
me suscribi hace poco y he visto varios videos tuyos, me impresiona tu energía y buena onda, ademas de que comes tannntaaa chatarra y sigues igual de optimista y simpatico iniciando otro hermoso dia en Chile. Me gusta que se queden y que quieras a mi país... asi que bienvenido mi casa es tu casa.
Mira weon! Ese weon es muy weon
The same word, 3 different meanings 😂😂😂
Im bilingual. I speak English and Spanish, but Chilean Spanish is so different from regular Spanish it was like learning a whole new language. So now that I’m fluent in Chilean Spanish. I consider myself Trilingual 😂. P.S. you left out my favorite, irreplaceable saying. Al Tiro! ❤️ at the shot.
Means this instant or right now. 💖🤣
Loving this Channel. New subscriber.
Nice one tio!...need more of such cool videos!
My wife is from Southern Philippines where their language has alot of Spanish influences, they use the word PO also,,, also the children call me tito Randy. Nice videos, nice to watch, take care! Thanks
Notable tio jon!! Un abrazo
Our favorite video YET!!! LOVE IT ALL! The intro! Lol! The shots! And the info FOR SURE!!!
Hi Jon! If you ever go to Brazil, you can say “não estou nem aí” when you’re there! Same meaning 🤗
Hey Jon, what great video man, ur awesome, and i know u can dominate the “chileno”
Tienes que hacerte ver, no debes dejarte estar, siempre me río con esas frases, pero me gusta que sean algo que entendemos como chilenos
Súper buenos comentarios ..ves así hablamos en chile ..me tinca ya eres un chileno más. Buena onda Jon
yo! big fan here, chilean actually, "bomba de bencina" could mean like "gasoline pump" because in old times (maybe in the middle 30's, i'm not sure) chilean gasoline stations had manual pumps to drain the gas from underground tanks, that carried on and nowadays we just call them "bombas" o "servicentro". I hope it comes in handy some day.
Buen video estimado, me reí mucho de nuestras palabras , hay una frase que quisiera agregar ; "te pasaste de pollo a pato" yo también lo uso " te pasaste de pollo a ganzo"(mucho más) , quiere decir que la persona se sobrepasó, excedió, ajjaja , en respuesta a tu pregunta si me siento orgulloso de ser Chileno,saludos. desde Chillan
Que es lindo linares ya pronto volveré a mi región!!!! Tu cachai po jajajaj
Tengo un comentario cuando explicas el "ito" no necesariamente es para referirse a algo mas pequeño como dices, tambien lo interpretamos cuando estamos con alguien cercano y en confianza de manera coloquial pedimos por ejemplo el cafecito, como una forma cariñosa de pedir las cosas 🖤 saludos!!!
Nice video, tío Jon
Jon - thank you for 'another beautiful day in Chile' albeit very cold one! Yes, I guess by now they are considered 'Chilean words' which have become part of the vernacular. And I am glad you cleared the 'Tio Jon' quandary because I was totally mystified over the several comments below calling you that ... I am glad it's more a term of endearment perhaps in the provinces, but the proper way is Mr/Miss [last name] ... at least that is what I was taught.
Gosh..! I haven't seen the word "quandary"for ages.....Thanks a zillion for bringing it back to my memory...You are awesome with your English...May a thousand angels rest upon your shoulders every night and at dawn you continue with your concepts so bright.Incidentally ,did you know the noun "smiles" is the longest word in English.... (Between the initial "S" and the final one ,there's a "mile" of distance...
@@bernardocea119 LOL - you are welcome a zillion. I am a baby boomer and had to learn English with good vocabulary and proper grammar, which eventually allowed me to work as a legal secretary for a major North American company from which I am now retired and while there are the occasional slip ups, I try my best. Thank you for the thousand angels and for the information about 'smiles' ... never knew that! One is never too old to learn something new :)
@@bernardocea119 Then "milestone" is the longest one.
@@christianmartinez1921 Thanks for the contribution. A bit of humour helps the heart to be well.
Hello Aida. Here, when young person meets you with certain confidence and without necessarily being close friends, they will call you aunt. In Chile people tend to be friendly and are formal only if strictly necessary. If you are nice, you will quickly become the aunt of the youngest, even if those young people are 30 years old.
I really enjoy yours videos, because I can practice my english!, well just listening, but I can understand all what you said!
muchas gracias flaco!!! lindo ver a un extranjero que aprecie mi país
la palabra "ito" aparte de significar algo pequeño también significa algo adorable por ejemplo, "ese gatito" no sólo es pequeño también adorable "aww hermosito" no significa que seas pequeñamente hermoso, sino, hermoso y tierno a la vez.
Es buen canal que tienes, comunicas tus impresiones con respeto y cariño.
im chilean and you are right with all , very good content , very fun.
Eso es hablar a la Chilena.. Jajajaja..😆
Definitely, those Slang = Jergas in Spanish..
But actually what we speak in Chile is Castellano, it isn't a proper Spanish from Spain..
It is like the English from Britain versus USA..
This slangs were created over the years in others situation names changed.. Examples:
In USA toilet paper in Chile generally called Confort which this name were adopted from a Toilet - Paper many years ago.. Similar like here in England at the Vacum Cleaner is called "Hoover" which is a make Vacuum Cleaner Maker actually.. Jajajaja and another maker here is " Henry"
In Chile: Bencina o Gasolina
USA: Gas from Gas Station
Argentina: Nafta
Britain: Petrol ( from Petrol Station)
* The words ended in Chile with " ito" is a Diminutive to calling for: Small or Tiny..
Even proper names of the personas like:
Chile: Jorge = Jorguito
USA: Scott = Scotty
* Anyway is like every country has their own Slangs or Idioms..
Take care my friend 😆👌
Cool man , súper entretenido tu video.
cool video! my cousin who is american always gets dizzy everytime we come to visit the US, so many crazy words and we are super loud also lol
Tío John, felicitaciones por tu vídeo, creo que es titánico para un anglosajón entender toda esta parafernaria de giros idiomáticos. Saludos!
Me reí harto con tu vídeo, tienes toda la razón aquí utilizamos harto el cachai, po, tenemos varias muletillas, yo igual vivo cerca de linares, ven a darte una vuelta a Colbún.
Yes Tío Jon, I think we´re proud of our slang... and of the really fast way we talk! It´s a way of setting a difference with the other Spanishes you can here in Latinmaerica, you know, for me, Colombian, Venezuelian, Ecuadorian Spanish sound very similar!
"cachai" is almost exactly like when you guys say "you know" in almost any phrase.Bomba de bencina is literally "fuel pump". Ther are also called "estacion de servicio" (service station) or "servicentro" (servicenter, service center)
Jon would you please make a video speaking exclusively in chilean?? That would be so bacan! Cariños from Valparaiso😋
Wena tío Jon, está de pana tu canal
Al final del video estabas con un Quiltro (perro común. Ordinario).... 👏👏😳😁
Buen video me reí bastante
Saludos tío Jon
I must say, I was quite surprised to see how many differences there were between the Spanish I've learned and the Chilean you mentioned! In the comments, I can tell there are equally plenty of similarities, but all in all; a very informative video.. Thanks!
it is a popular chilean, it is not a spanish spoken by educated people.
@@daso7799 I get it, it's Chilean in real life, not the classroom. And that's a good thing! The wider spectrum that one can absorb, the better! Hoping to visit in a year or two
@@joezubrzycki5782 I agréé, it's important to understand people but you are not forced to speak that way. Some words change, sure. Pumpkin is not the same word in Mexico or Venezuela. Very usual with vegetables, fruits, tools.
Hi there Jon cool video visited Linares Jan 2019 beautiful city, in the video you missed one of the most weird words used only in Chile "guagua" (baby)
I really love your explanation to bomba de bencina and the similar sound beteween vecina and bencina... so funny 😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣
Es verdad.. no es fácil que nos entiendan a los chilenos ...hablamos algo así como en español antiguo
Y lo hemos ido complementando con palabras de nuestros pueblos originarios y nos encanta..👍
No estoy seguro si estamos orgullosos de las palabras en sí. No siento que sean especialmente creativas... pero si estamos orgullosos de ser chilenos y esas palabras son parte nuestra. por eso nos gustan y las queremos, porque nos dan identidad y nos hacen sentirnos parte de un grupo muy heterogeneo y especial que somos los chilenos (ademas los modismos indican tu pertenencia generacional y de clase social). Somos mucho mas creativos con los garabatos y sobre todo con el doble sentido. Eso debieras incorporarlo Jon! es todo un arte el de nuestro pueblo, el de llevar todo al doble sentido, con una creatividad impresionante. Si tan solo pudieramos hacer computadores como hacemos chistes de doble sentido..... Muy bueno el reportaje, Felicitaciones. Me encantó la fotografía de la ciudad.
Eres muy lindoooo.
He conocido mucho Chile por tus lindos y simpáticos videos
I love your channel!!!!
Buen video, pura buena para tí Jon jaja
I love your videos! My english no is the best but i loved see content of my country in other languaje 😍 in this way i learn in a more fun way🥰 pd: juro por mi yaya que no ocupe traductor jdjdjd algo he aprendido de las mil series de Netflix que he visto en inglés en esta cuarentena😂 Saludosss!!!
Hola jhon .... no se si orgullo por las palabras yo creo que es mas costumbre ....e identidad al utilizarlas y de alguna manera" coneccion " con el interlocutor al compartir un mismo termino. Si bien es cierto que la migracion nos ha demostrado que ciertas palabras tienen otro significado como el caso de "taco " entre nosotros nos entendemos y probablemente por ello existe poco chileno migrante por lo complejo que nos resulta la simplicidad del español utilizado en otros paises .... buen video ...saludos.