Caccini Ave Maria 최병철 편곡

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 сен 2024
  • Oratorio Singers Korea 한국오라토리오싱어즈
    Seoul Chamber Orchestra 바로크 합주단
    솔리스트; 소프라노 이선미
    지휘; 최병철

Комментарии • 6

  • @신현곤-b8g
    @신현곤-b8g Год назад +1

    넘 아름다운 곡을 아름다운 목소리로 듣게되어 감사.

  • @arcytauran8292
    @arcytauran8292 5 лет назад +3

    this ranks with the best interpretations of Caccini's Ave Maria

  • @user-qb3qi8gl9v
    @user-qb3qi8gl9v Год назад

    멋진 사운드와 함께
    하는 소프라노가
    무척 좋습니다^^
    조표가 어떻게 되는지
    알려주실 수 있을까요?

  • @user-cw4uy5sc7x
    @user-cw4uy5sc7x 4 года назад

    선미 잘 한다

  • @obeatatrinitas
    @obeatatrinitas 5 лет назад +1

    +
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve, Áve. Радуйся, Радуйся.
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve María, Радуйся, Мария,
    Áve. Радуйся.
    (Composer: Vladimir Fyodorovich Vavilov / Владимир Фёдорович Вавилов, 1925 -1973)
    * * *
    Áve María, grátia pléna, Dóminus técum.
    Benedícta tu in muliéribus,
    et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.
    Sáncta María, Máter Déi,
    óra pro nóbis peccatóribus,
    nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen.
    * * *
    Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.
    Bendita sois vós entre as mulheres;
    e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
    Santa Maria, Mãe de Deus,
    rogai por nós, pecadores,
    agora e na hora da nossa morte. Amém.
    * * *
    Sveika, Marija, malonės pilnoji, Viešpats su Tavimi.
    Tu pagirta tarp moterų,
    ir pagirtas Tavo Sūnus Jėzus.
    Šventoji Marija, Dievo Motina,
    Melsk už mus, nusidėjėlius,
    Dabar ir mūsų mirties valandą. Amen.
    * * *
    Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
    Đức Chúa Trời ở cùng Bà,
    Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
    và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.
    Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,
    cầu cho chúng con là kẻ có tội,
    khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
    * * *
    Zdravas Mária, milosti plná, Pán s Tebou.
    Požehnaná si medzi ženami
    a požehnaný je plod života tvojho Ježiš.
    Svätá Mária, Matka Božia, pros za nás hriešnych,
    teraz i v hodinu smrti našej. Amen.
    * * *
    Bucură-te Marie, cea plină de har, Domnul este cu tine.
    Binecuvântata eşti tu intre femei,
    şi binecuvântat este rodul trupului tău, Isus.
    Sfântă Marie, maica lui Dumnezeu,
    roagă-te pentru noi păcătoşii,
    acum şi în ora morţii noastre. Amin.
    * * *
    วันทามารีอา เปี่ยมด้วยพระหรรษทาน พระเจ้าสถิตกับท่าน
    ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ
    และพระเยซูโอรสของท่าน ทรงบุญหนักหนา
    สันตะมารีอา มารดาพระเจ้า
    โปรดภาวนาเพื่อเราคนบาป
    บัดนี้และเมื่อจะตาย อาเมน
    * * *
    Радуйся, Маріє, благодаті повна. Господь з тобою.
    Благословенна ти між жінками
    і благословенний плід лона твого, Ісус.
    Свята Маріє, Мати Божа,
    молись за нас, грішних,
    нині і в годину смерті нашої. Амінь.
    * * *
    Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled,
    áldott vagy te az asszonyok között,
    és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
    Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja,
    imádkozzál érettünk, bűnösökért, most
    és halálunk óráján. Ámen.
    * * *
    萬福馬利亞,你充滿聖寵,主與你同在。
    你在婦女中受讚頌,
    你的親生子耶穌同受讚頌。
    天主聖母馬利亞,
    求你現在和我們臨終時,
    爲我們罪人祈求天主。亞孟
    * * *
    Hell dig, Maria, full av nåd, Herren är med dig.
    Välsignad är du bland kvinnor,
    och välsignad är din livsfrukt, Jesus.
    Heliga Maria, Guds moder,
    bed för oss syndare,
    nu och i vår dödsstund. Amen.
    * * *
    Zdrávas Maria, milosti plná, Pán s tebou.
    Požehnaná ty mezi ženami,
    a požehnaný plod života tvého, Ježíš.
    Svatá Maria, Matko Boží,
    pros za nás hřišné,
    nyní i v hodinu smrti naší. Amen.
    * * *
    Zdrowaś Maryjo, łaskiś pełna, Pan z Tobą.
    Błogosławionaś Ty między niewiastami,
    i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus.
    Święta Maryjo, Matko Boża,
    módl się za nami grzesznymi,
    teraz i w godzinę śmierci naszej. Amen.
    * * *
    Ver helsa, Maria, du som har fått nåde, Herren er med deg.
    Velsigna er du mellom kvinner,
    og velsigna er ditt livs frukt, Jesus.
    Heilage Maria, Guds mor,
    be for oss syndarar,
    no og i vår dødstime. Amen.
    * * *
    Je vous salue, Marie, pleine de grâce ; le Seigneur est avec vous.
    Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
    et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
    Sainte Marie, Mère de Dieu,
    priez pour nous, pauvres pécheurs,
    maintenant et à l'heure de notre mort. Amen.
    * * *
    Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
    Blessed art thou among women,
    and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
    Holy Mary, Mother of God,
    pray for us sinners,
    now and at the hour of our death. Amen.
    * * *
    Esi sveicinaata Marija, zheelastiibas pilnaa, Kungs ir ar Tevi.
    Tu esi sveetiita starp sievieteemun,
    sveetiits ir Tavas miesas auglis Jeezus.
    Sveetaa Marija, Dieva Maate,
    luudz par mums greeciniekiemtagad
    un muusu naaves stundaa. Amen.
    * * *
    Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir.
    Du bist gebenedeit unter den Frauen,
    und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
    Heilige Maria, Mutter Gottes,
    bitte für uns Sünder
    jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
    * * *
    Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod s tobom.
    Blagoslovena neka si među ženama,
    i blagosloven neka je plod utrobe tvoje, Isus.
    Sveta Marijo, Majko Božja,
    moli za nas grešnike,
    sada i u trenu smrti naše. Amin.
    * * *
    Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te.
    Tu sei benedetta fra le donne
    e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
    Santa Maria, Madre di Dio,
    prega per noi peccatoti,
    adesso e nell’ora della nostra morte. Amen.
    * * *
    アヴェ、マリア、恵みに満ちた方、主はあなたとともにおられます。
    あなたは女のうちで祝福され、
    ご胎内の御子イエスも祝福されています。
    神の母聖マリア、
    わたしたち罪びとのために、
    今も、死を迎える時も、お祈りください。 アーメン。
    * * *
    Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo.
    Bendita tú eres entre todas las mujeres,
    y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
    Santa María, Madre de Dios,
    ruega por nosotros, pecadores,
    ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen.
    * * *
    Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою.
    благословенна Ты между женами,
    и благословен плод чрева Твоего Иисус.
    Святая Мария, Матерь Божия,
    молись о нас, грешных,
    ныне и в час смерти нашей. Аминь.
    * * *
    은총이 가득하신 마리아님, 기뻐하소서.
    주님께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며
    태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다.
    천주의 성모 마리아님,
    이제와 저희 죽을 때에
    저희 죄인을 위하여 빌어주소서. 아멘.

  • @j.m6661
    @j.m6661 4 месяца назад

    마지막 브라보 소리가 거슬리네요.