NOTA: tudo mais que não foi comentado é praticamente igual a como era antes do século XVI. Não havia ainda o som com a garganta que fazemos com , (e em alguns dialetos), era uma vibrante [r]. NOTA II: já que há muitos comentários sobre isso, venho aqui dizer que temos já um vídeo com textos quinhentistas lidos com a pronúncia da época, o link está na descrição! :) NOTA III: gente, recomendo que vejam o vídeo anterior a esse (sobre o galego-português) e os vídeos que recomendei também no anterior para terem mais exemplos e para responder muitas das questões que estão sendo colocadas aqui nos comentários! Tudo, infelizmente, não cabia em um só vídeo! :P
Que honra enorme ter um comentário seu num vídeo aqui do canal, prof. Rafael! Espero que tenha gostado, e, se gostar da nossa querida ciência das línguas, espero que aproveite os vídeos :)
E os puristas conservadores da línguas vão chamá-los de analfabetos, pelo simples fato natural de que há baixa frequência de FL na língua há muito tempo.
Eu sou galego, mas falo português do Brasil muito bem e fluente, tentando imitar o sotaque brasileiro e suas girias. Porém, apesar disso, os brasileiros acham que eu sou português kkkkkkkk Mas nunca imaginam que sou espanhol, pois nao falo portunhol, eu falo português mesmo rsrsrsrs Os meus sobrenomes galegos acabados em "eira" ajudam a que o pessoal ache que sou português e nao espanhol kkkkkk. Eu calo a boca e nao digo nada hahaha.
Sobre a colocação pronominal, lembrei do primeiro verso do terceiro canto dos Lusiadas: "Agora tu, Caliope, me ensina". Próclise no imperativo! Acho que 90% dos professores de português condenariam essa colocação do Camões lol
No português clássico, segundo vejo nos livros setecentistas que tenho lido, preferia-se à ênclise a próclise, da mesma maneira que os brasileiros a preferimos. É muito bom esse exemplo que você mencionou. Pergunto-me se algum gramático, argumentando que o imperativo afirmativo exige ênclise, ousaria declarar errada a colocação empregada por Camões.
@@Pedro-vw6dj Os gramáticos realmente bem informados sabem que a próclise no imperativo era comum no português seiscentista. Há inclusive um exemplo no Padre Vieira em que ele escreve algo como "ó Senhor, nos perdoai, nos redimi, nos salvai." (Não é exatamente isso; depois busco a exata frase.)
É bem interessante perceber como o dialeto do nordeste oriental ainda preserva alguns desses arcadismos, muitas vezes considerados "erros de português". Como foi a primeira região a ser colonizada, sendo inicialmente o centro financeiro da colônia, e que logo perdeu destaque após a queda da civilização do açúcar, muitas características do português quinhentista e até do galego, já que os imigrantes vieram em sua maioria do norte de Portugal e da Galiza, são comuns na fala de idosos aqui do interior da Paraíba, por exemplo. É comum ouví-los falando "bassoura" (claro que o b não tem um som tão forte), ou "pranta". Também não houve a palatização de T e D, como nas demais regiões do Brasil. E nossas vogais se mantém abertas na maioria dos casos, diferentemente do boa parte do sudeste e de Portugal. Claro que houve muita influência do kimbundo e do tupi, (aqui destaco o vocabulário) mas ainda assim dá pra notar esses arcadismos no dialeto.
Aqui no nordeste, peli menos onde eu moro, às vezes as pessoas usam a enclise com o -se, como "deu-se", mas nessa mesma palavra usam também a proclise "se deu" às vezes
É interessante como essa variedade de sibilantes explica porque os jesuítas escreveram a S tupi com C/Ç. Pra eles esse era o som do tupi, que hj pra gente do Brasil soa como nossa S surda. Edit: eu ainda falo "frecha" hehehe
Quando eu morava no Brasil, eu tinha a sensaçao de estar com pessoas galegas com seus sobrenomes galegos: "Pereira", "Ferreira", "Dacosta", "Carvalho", "Abeleira", "Castro", "Pinheiro", "Nogueira", "Madeira", etc. So que essa ilusao de eu estar em outra Galiza quebrava quando escutava os nomes dos brasileiros, tipo: "Abraham Lincoln Pereira", "George Washington Ferreira", "Elvis Presley Dacosta", etc. Os galegos nao temos peito para isso kkkkkkkkkkkkkkkkkk
@@antoniopera6909 Pois é. Más eu até achava engraçado rsrs mas voltando ás linguas, se eu for presidente da Galiza e realmente tivesse vontade de recuperar o galego falado pelos nossos avós na Galiza, eu inventaria uma nova materia nas escolas galegas que se intitulase "Samba cantado do século xx", que incluise o estudo das letras de todos os sambistas, bossanovistas e compositores da MPB do Brasil da era do rádio desde Pixinguinha, Noel Rosa, Almirante, Braguinha, Ismael Silva, Ary Barroso, Cartola ou Nelson Cavaquinho, até os Vinicius de Moraes, Tom Jobim, Dorival Caymmi, Chico Buarque de Hollanda ou Caetano Veloso, so por citar so uns poucos.
Como dizia a cançao do Csetano Veloso, o samba foi o grande poder transformador no Brasil. Quem sabe se poderia transformar também as consciencias dos galegos. A minha com certeza trasformou. Ja nao abro mao do portugués do Brasil nem brincando. Para mim a lingua mais bela do mundo conhecodo e por conhecer.
Vejo que estás no Porto. As regiões de Douro, Minho e trás-os-montes são as regiões onde se fala de forma mais similar ao português de Camões. Como Constata João Veloso (do centro da linguística da universidade do Porto) : ruclips.net/video/RVaT7ESiWt4/видео.htmlsi=fBcbhevdcw_Z7qWC
Sim! O grande professor João Veloso! E tem razão, como eu disse no vídeo, de todas as variedades de Portugal, as variedades que se encontram no norte, especialmente em Trás-os-Montes são as mais parecidas! Mas, é claro, não é perfeita e inovou em outras partes, como é natural. Ao mesmo tempo, outras variedades de outros lugares, incluindo no Brasil, preservam outros traços dá época. Mas é como disse, Camões falava de um jeito que não se encontra mais em parte alguma do mundo. :)
O português antigo está mais bem preservado nas zonas rurais do norte de Portugal. Principalmente do interior onde os "r"'s ainda são enrolados tal como no espanhol, os "s" ainda soam como "sh" e "zh" como no video é explicado aos 4:36 e as vogais são geralmente mais abertas, embora não tanto como no brasil.
Em alguns pontos sim, em outros não. Talvez ao ouvir, poderia, à primeira vista, parecer mais algum dialeto brasileiro, mas mesmo assim soaria bem alienígena :P
Os Brasileiros são expostos maioritariamente ao sotaque neutro do centro, de 1500 para trás o que você vê na nossa língua é uma separação natural do Galego para o Português. Ou seja, quanto mais para trás viajar mais o Português soa Galego e Asturo-Leonês no caso do Mirandês (nossa segunda língua) que nada tem a ver com o sotaque Brasileiro. A dicção era mais "Espanhola", os Mirandenses conservaram bem essa nuance por assim dizer. É normal soar parecido ao Brasileiro para si porque o autor do vídeo é Brasileiro e naturalmente não consegue imitar um Português de 1500.
@@wonderwiseS2Na realidade não, a língua falada aqui preservou a características de ser aberta e vocálica, até hoje se nota quão mais cantada e melódica é a língua portuguesa no Brasil, como comentei isso acontece porque no Brasil não houve a tentativa de se assimilar a francofonia. A língua do amor soaria de fato mais próximo ao português brasileiro, mas claro que não de forma idêntica.
As maiores diferenças entre o Português Europeu e o Brasileiro são no vocabulário, pronúncia e sintaxe. A diferença NÃO é devido a uma mudança drástica no Português Europeu mas SIM devido a uma grande influência (maioritariamente) Tupi no Português falado no Brasil. Vamos entender uma coisa, Martim Afonso de Sousa só começou a colonização em 1532. A língua dos ameríndios só passou a ser aprendida pelos Portugueses no século XVI... Ou seja, só na segunda metade do século XVII é que vocês tinham uma língua franca mais uniforme. O Português falado no Brasil já era tão distante que quando a corte Portuguesa chegou em 1808 ocorreu uma relusitanização que se vê presente no sotaque Carioca por exemplo, na minha opinião pessoal, é dos mais lindos da nossa língua. Resumidamente, o Português quinhentista é muito distante da variante Brasileira que nasceu muitas décadas depois derivado maioritariamente de influências Sul Americanas e Africanas. A pronúncia quinhentista seria obviamente mais Espanhola em vez de "chão" seria pronunciado "tchão", em vez de "vaca" seria "baca" e as vogais abertas, encontra-se tudo no sotaque do norte de Portugal, onde originou a língua. Trocar o "L" pelo "U" e adicionar "Dji" nunca existiu na língua Portuguesa tradicional.
Sim! Ainda estou selecionando textos e vou postar mais dois vídeos, um com textos em galego-português e outro com textos quinhentistas, ambos lindos com a pronúncia da época!
Excelente exposição! Apenas observo que seria muito melhor se os exemplos (palavras, sílabas, etc.) aparecessem escritos. Também conviria que desses mais exemplos (de próclise, de ênclise ...).
Bom dia! Que canal bacana, achei-o por acaso e já gostei, haja vista que estudar a origem e desenvolvimento das linguas romanicas é um passatempo maravilhoso para mim. A respeito do desuso em que caíram as formas como em frauta, frecha etc penso que ainda sobrevivem na linguagem do povo simples do interior e aqui no Estado do Pará isso é uma realidade.
Seu conteúdo e seu conhecimento são preciosíssimos. Só uma sugestão, quando for citar as diferenças e mudanças pode dar mais exemplos. Houve exemplificação em alguns momentos mas não para todas as distinções apresentadas. Sei que demanda muito mais trabalho mas torna a compreensão mais natural. Para quem não é fluente no uso de símbolos fonéticos a apresentação dos símbolos sem os exemplos gera mais dúvidas que compreensão. Mas eu entendo que já deve ser muito trabalhoso como está. Obrigado por divulgar esse tipo de conteúdo com tanta qualidade.
Caí de p quedas aqui e deixo uma sugestão de vídeo: analisar as provas de concursos da FGV, pois ela cobra muito semântica e linguística dentro de outros conteúdos, e é uma banca dificílima em port. até para bacharel em Letras. Já vi vídeos de cursos de concursos, mas um vídeo de um acadêmico cairia muito bem. Aguardo e confio
Até que enfim um video sobre o assunto. As informações a respeito da evolução da pronúncia da língua portuguesa são muito escassas, em comparação ao que se encontra aqui no RUclips sobre outras línguas
esse "mui" de "muito" lembra o "muy" em espanhol, levando a crer que o português devia ser bem semelhante ao espanhol naquela época e um dia num passado distante, era um único idioma
Cara basicamente português é um dialeto espanhol, portugal nem é uma língua Os portuguêses querem esconder a verdadeira história mas as provas mostram ao contrário, espanhol e português é 99% igual só muda os falsos amigos e sotaque. Basicamente espanhol e português são os únicos no mundo que se entendem 100%, legível e audível E todo ser pensante sabe que o português nada mais é que um dialéto "espanhol" na época não existia espanha e sim reinados, portugal era uma província "espanhola" Tudo isso explica o tamanho minúsculo de portugal comparado a espanha, a península ibérica fala um único idioma, e português é apenas um dialeto modificado do que era o "espanhol" na época Lembrando que portugal é um pedacinho de terra dentro da espanha Basicamente é um território espanhol rebelde
@@willwender7323 Que ignorância 🫣 Que espanhol está falando? Castelhano? Galego? Basco? Catalão? Ou outra das muitas línguas que se falam em Espanha? A afirmação que você fez chama-se uma de duas coisas, ou uma total ignorância ou simplesmente desonestidade intelectual. Na verdade o Espanhol nem existe, o que é chamado de espanhol é o Castelhano, o convencionado Espanhol surgiu há pouco tempo muito depois da formação de Espanha como um país em 1492 com o casamento de Isabel de Castela e Leão com Fernando de Aragão, enquanto Portugal já existia desde 1143 e ainda antes já existia o Português como língua. O Português deriva de uma língua que já não existe há muito, que era o galaico-português que era falado na zona norte da península Ibérica mais perto da costa Atlântica pelos povos que ali viviam muito antes de Castela sequer existir como reino. O galaico-portugues deu origem a duas línguas duas línguas, o português e o galego que com algumas diferenças ainda hoje são muito semelhantes até na forma falada, principalmente no norte de Portugal, o galego afastou-se um pouco mais do português durante a ditadura de Franco no século passado, primeiro porque foi proibido o ensino nas escolas, e depois como viu que não conseguia acabar com o galego, introduziu regras gramaticais principalmente de escrita para aproximar o galego do espanhol, ainda assim o galego resistiu e até hoje continua a ser a língua que se fala na Galiza. As semelhança entre todas as línguas que se falam na península Ibérica são evidentes, porque naturalmente derivam todas das mesmas fontes e foram todas influenciadas pelos mesmos povos que invadiram e ocuparam a península por séculos deixando obviamente a sua herança cultural a todos os níveis inclusive na língua, por isso o vocabulário é amplamente partilhado em todos os idiomas peninsulares, excepto na região Basca onde se fala uma língua que até hoje não existe explicação para a sua existência porque não deriva do latim, nem do árabe muito menos das línguas germânicas ou anglosaxonicas, é um mistério ainda por resolver. Meu caro talvez seja boa ideia cultivar-se um pouco mais antes de fazer afirmações que apenas demonstram o tamanho da ignorância que tem relativamente a língua que fala e escreve, bem sei que os Brasileiros de forma geral não gostam de ler e por isso pouco sabem culturalmente falando, mas fica-lhe mal uma demonstração pública de ignorância sem limites como a que fez no seu comentário. Veio só espalhar veneno??? Ok desculpe então tentar explicar algo a quem não merece nem que o mandem á merda.
@@jhvaleriano Não adianta querer fazer show, o mundo inteiro sabe que o português é um dialeto espanhol. E pra sua informação eu sou do Estados Unidos, falo 4 idiomas inclusive o dialeto espanhol chamado Português. As provas estão em baixo de seu nariz Bom, o português e espanhol são um único idioma... sempre foi
@willwender7323, sugiro que veja a resposta que fiz ao seu outro comentário neste vídeo, nele explico por que o seu pensamento está profundamente errado. @jhvaleriano, recomendo que não diga tais coisas, isto soa a uma xenofobia grande. Sejamos civilizados nos comentários, por favor :)
Muito obrigado por este vídeo tão informativo, ao mesmo tempo que é recheado de conhecimento e erudição não é pretensioso, mantendo a informação bem acessível a todos… como deve ser o ensino! Agora tu ó Alomorfe me ensina! 😉….Mais!!!
A grosso modo os brasileiros conservaram as vogais e os portugueses conservaram as consoantes. Talvez o único modernismo que considero que deixou a lingua mais bonita foi o costume de falar no infinitivo. Temos que reconhecer esse mérito dos tugas 😅
Existe em Portugal o Mirandes que é uma lingua oficial em portugal que era a linguagem falada no reino de Aragao. Essa linguagem é compreensível por um portugues mesmo sendo uma linguagem de puro latim vulgar.
Não sabeis conjugar os verbos mais simples, a fonética é apenas um pequeno pormenor, a gramática é mais importante que a fala, 'inda mais quando existem dialectos por cada distrito
Em breve vou fazer um vídeo só com exemplos disso! :) E sim, esse é mais denso, por isso fui colocando links de outros para ir ajudando. Como o canal demorou pra crescer, há vários vídeos mais introdutórios de antes, daí fui só continuando até chegar a este. Muito obrigado pelo comentário, assim sei que vale a pena promover também os vídeos mais antigos para facilitar a quem chegou agora! :)
Eu tenho reparado que o português carioca do Rio de Janeiro tem um sotaque mais parecido com o português de Portugal. Xiado, "rr" guturais, influencias francesas, etc. Eu acho que deve ser influencia da Corte portuguesa estabelecida a principios do século XIX no Rio.
Falando de outras vivencias com a língua portuguesa, a lingua portuguesa evolui, e claro a lusofonia tem contato intenso com galegofonia, anglofonia e germanofonia. Com os falantes de linguas anglicas ou germânicas e falantes de português, eu me incluo nisso, acontece um fenomeno da labio, buco, maxilalizacao das vogais e consoantes. E a guturalizacao de vogais e consoantes acompanhadas de h. Eu e milhões ai pela lusofonia mundial, nao tenho sons sibilantes, nao curto eles nem sons nasais sejam medios ou intensos ou fracos. Já os perdi e nao sinto falta deles, olho esses videos sobre as fonologias antigas do português me vejo olhando um antiquario e mostruário linguistico, não e minha fala como a de outros milhões, nem meu mundo, trocando em miudos nao e meu portugues hodierno de agora. Até o latim soa estranho e gringo ora mim, tem uns sons nasais e viscerais intensos. Eu amo história linguística porque nossos sons vieram dos sons do passado e nossos sons e fala e wue vao produzir o portugues do futuro que ja acontece agora. E tem coisa da nossa lingua que nao curto e ilógica, s ser intercambiavel com z, ç ser intercambiavel com e s e até ss, o h nao ter som sendo que no latim classico e antigo e no italico tem, o k nao ser usado e tem o som mais logico que o 'q 'e o 'c' juntos...etc. 😅😅😅😅😅 Enfim as loucuras de uma lingua natural. Alomorfe abracos e bjos no coracao.💙🫂✈️🍻🥂🤝👍
Na verdade o portugues de Portugal é mais semelhante ao portugues quinhentista. Claro que nao em todas as regioes de Portugal. O portugues de portugal é mais parecido com o portugues antido do que o portugues falado no Brasil. Por outro lado no portugues do Brasil foi substituido o som do L pelo U e foi retirado o R no final das palavras. Outras palavras como contracto e facto sao outros exemplos. Ja em termos gramaticais, no portugues do brasil usa trocas de plural pelo singulas como "os menino foi comprar os pão". Ja o gerúndio é também muito usado em Portugal mas não em todas as regiões tal como no alentejo. Existe em Portugal o Mirandes que é uma lingua oficial em portugal que era a linguagem falada no reino de Aragao. Essa linguagem é compreensível por um portugues mesmo sendo uma linguagem de puro latim vulgar.
Porque haviam outros povos ocupando o território que hoje é o Brasil milhares de anos antes da invasão portuguesa ? Porque estes povos foram escravizados ou mortos ou primeiro escravizados e depois mortos, muitos territórios indígenas viraram fazendas, cidades e etc... e os sobreviventes fugiram para o interior, enfim, como não perceber o óbvio?
Quando vc der exemplos de pronunciação diferente de sílabas em determinados locais ou tempos diferentes, de exemplo dessas silabas em palavras. Pq vc fala um monte de zã, tchã, sã e eu não sei do que vc ta falando cara.
Esse vídeo foi feito mais como uma continuação do vídeo anterior sobre o galego-português, o estágio anterior da língua, como sugeri aqui mesmo neste vídeo! Há mais exemplos destes sons nele e nos que recomendei! Logo lançarei um vídeo com textos da época lidos, mas, por enquanto, vale a pena dar uma olhada lá! :)
é por isto que eu nao vejo videos brasileiros, vim aqui para ver a lingua do camoes vou embora porque fala de tudo menos da maneira que o camoes falava, brasileiro gosta muito de falar e nao ir ao assunto
2:21 " *nós sabemos que era muito aberto* " Não não sabem... vocês constroem toda uma teoria baseada nas palavras desse homem, que não disse nada daquilo que vocês querem dizer, só para martelar a vossa teoria à força nas palavras dele. Basta olhar para a carta de Pero Vaz de Caminha para ver aonde é que estão as vogais abertas e elas batem certo com as vogais de Portugal na maioria das palavras 3:40 " *houve uma redução vocalica a partir do sec 18 muito intensa* " Claro que houve... vieram para cá 2 milhões de índios tupis e reduziram-nos as vogais. Enfim esta teoria é uma invenção criada para justificar as diferenças e cujo o etnocentrismo dos linguistas Brasileiros impede que eles olhem para dentro para encontrarem razões para essas diferenças. Vocês nao têm comprovações técnicas para afirmar as teóricas da suposta maior pureza original do Português do Brasil, é preciso ter um gigantesco narcisismo linguístico para querer martelar à viva força a ideia de que o Português falado em São Paulo é o mais parecido com o de 1500. É puro narcisismo linguístico... vocês preferem acreditar numa mentira criada por vocês próprios, mas que vos agrade, do que encarar a realidade e a verdade. Desculpe estar a ser bruto... mas assim ninguém vos leva a sério. Não fique chateado com o meu comentário, mas eu tinha que o escrever.
Bem, primeiramente, obrigado pelo comentário. Segundamente, gostaria de comentar sobre o tal "narcisismo linguístico" que referiu de forma simples. Este vídeo foi, em grande parte, baseado no que estudei na universidade ao me graduar. Pode não gostar do que direi, mas a minha graduação foi toda em Portugal e agora o mestrado também. Os meus professores, incluindo de História da Língua Portuguesa, eram portugueses e são pesquisadores muito sérios da área. São "narcisistas brasileiros"? Não, na realidade a descrição das vogais da época a que me referi diz exatamente como citei e é uma das grandes fontes, a carta de Pero Vaz de Caminha também é bem regular e condiz com o que é dito no vídeo (pode acessar uma transcrição no dglab.gov.pt), inclusive, a nossa escrita de hoje é, natural e simplisticamente falando, baseada em estágios anteriores da língua, obviamente antes da redução e outros processos nos diversos dialetos de Portugal e do Brasil. Não há "pureza", toda língua evolui e isso não é uma vergonha, é algo natural, é como eu disse no início do vídeo: Camões não falava como hoje em Portugal e nem como hoje no Brasil (e definitivamente não como lá em São Paulo, não sei bem de onde tirou esta informação). Em Portugal preservam-se certas coisas menos preservadas no Brasil e vice-versa.
@@Alomorfe Se foram os seus professores Portugueses eu peço desculpa aos linguistas Brasileiros. Mas faço uma pergunta aos seus Professores: Porque é que o Pero Vaz de Caminha escrevia o "A" duplicado na primeira sílaba na 2.ª posição exactamente nas mesmas palavras em que hoje se abrem as vogais aqui em Portugal? Ele escreve as vogais 2x para indicar abertura da vogal, ora se ele pronunciasse como no Brasil teria que duplicar em quase todas as palavras (excepto nas nasais) ou então não duplicava em nenhuma porque não valia a pena. Ora o que eu depreendo é que o Pero na maior parte das palavras com "A" na primeira sílaba pronunciava-as com esse "A" fechado como se faz em Portugal, por isso é que eu não percebo esta afirmação " *nós sabemos que era muito aberto* "
@@Alomorfe Outra questão é o "E" sem acentos, eu não percebo porque é que dizem que este som não existia Voltando à carta do Pero Vaz de Caminha, todos as palavras com "E" duplicado correspondem as palavras que hoje em Portugal são pronunciadas como "Ê" ou "É" , muito raramente ele duplica o "E" em palavras que hoje têm o som do "E" sem acentos de Portugal. Mas isto também não bate certo com os sotaques do Brasil, porque ele duplica o "E" em muitas palavras que no Brasil são lidas como "Ê" A questão é que só existia o ~ (para sons nasais) e a repetição da vogal (para abertura) não havia forma de marcar o som do acento circunflexo Enfim talvez não sejam apenas linguistas Brasileiros e Portugueses. Uma vez li um comentário em Inglês de um individuo (julgo que analisava textos antigos) que dizia que os linguistas muitas vezes faziam afirmações sobre evoluções fonéticas sem terem dados técnicos sólidos que corroborassem o que diziam. É apenas uma critica
@@lxportugal9343 achei engraçado que seu comentário tem um toque de xenofobia disfarçada de crítica. Você não acha curioso que praticamente todos os *linguistas* concordam entre si, porém *você* (que aparentemente não tem uma formação formal na área) discorda de todos? O "e" sem "acento" como você disse (que acredito que esteja se referindo ao /ɨ/) apenas ocorre quando o E não esta na sílabas tônica. No português brasileiro também temos redução de vogal, mas o E vira I. Claro que camões não "abriria" a vogal em todas as letras, isso é um mito dos portugueses em relação ao português brasileiro, não é assim que funciona.
A ideia e boa, o video ta uma bosta! sugiro que o refaca, e coloque exemplos, com nativos dos dois paises, para dar mais credibilidade ao video e torna-lo mais didatico e ilustrativo. Desculpa a sinceridade, mas como brasileiro, um dos maiores problemas do nosso pais, e a gambiarra, fazer por fazer, nao buscando o perfeccionismo fundamental para a excelencia. Boa sorte!
Sobre a língua portuguesa, isso é evolução linguística! A pronúncia difere de região, para região, mas a gramática, a conjugação dos verbos e os pronomes pessoais, todos aprendem da mesma forma. Na linguagem verbal, os Portugueses até podem comer vogais, mas na linguagem escrita, não se omite as vogais e não se escreve como se fala, é um erro grave! Através da escrita, avaliamos muito o conhecimento do outro.
E você fala um dialeto espanhol, portugal é uma província rebelde dentro da espanha. Roubaram o idioma e modificaram dizendo que é outro 😂 Dialeto espanhol
Já que nós brasileiros não falamos português, vou mandar uma mensagem para você na minha língua natal: Você é um desocupado querendo atenção. Se realmente acredita na besteira que acabou de digitar, por favor, não responda porque sei que não deve ter entendido nada do que digitei em meu comentário. P.S: “O brasileiro não falam português”? A concordância verbal mandou abraços a você, Sr. “falante de português”.
Cara basicamente português é um dialeto espanhol, portugal nem é uma língua Os portuguêses querem esconder a verdadeira história mas as provas mostram ao contrário, espanhol e português é 99% igual só muda os falsos amigos e sotaque. Basicamente espanhol e português são os únicos no mundo que se entendem 99%, legível e audível E todo ser pensante sabe que o português nada mais é que um dialéto "espanhol" na época não existia espanha e sim reinados, portugal era uma província "espanhola" Tudo isso explica o tamanho minúsculo de portugal comparado a espanha, a península ibérica fala um único idioma, e português é apenas um dialeto modificado do que era o "espanhol" na época Lembrando que portugal é um pedacinho de terra dentro da espanha Basicamente é um território espanhol rebelde Portugal está em um pedacinho de terra isolado dentro da espanha, espanhol e português são 100% iguais, ladrões de idioma 😂
Na realidade, não! Se procurar, por exemplo, um mapa de 1200 verá o Reino de Portugal (cuja língua era o galego-português), vizinho do Reino de Leão (em que numa parte havia também galego-português, uma vez que a Galiza fora conquistada, e também o próprio asturo-leonês), e, vizinho deste último, o Reino de Castela (em que se falava o espanhol antigo) entre outros. Portugal, já antes de ser fundado como reino de fato, era o Condado Portucalense que, apesar de bastante autônomo, era vassalo do Reino de Leão, e não do de Castela! O único momento em que a já dominadora Espanha (Castela) pôs as mãos em Portugal (e, por conseqüência, no Brasil) foi durante a União Ibérica que começou no século XVI e durou algumas décadas. Aliás, até hoje, a Espanha é uma colcha de retalhos lingüística, lá se fala também galego, catalão, aragonês, leonês, asturiano... cada uma com um desenvolvimento lingüístico e uma história própria! É muito simplista fazer essa relação "um país = uma língua", raramente isso ocorre!
O que o Alomorfe disse é que o Português nem sequer fazia fronteira com o castelhano (espanhol) Territorialmente estas duas línguas NEM sequer se tocavam, pelo meio havia uma outra língua chamada asturo-leonês
_Portugal era uma província "espanhola"_ isto é a afirmação mais sem fundamento de todas as tolices que tu decidiste inventar neste teu comentário. HAHAHAHA
@@willwender7323 então responda-me Vsa Sapiência desde quando existe o Reino da Espanha e desde quando existe o Reino de Portugal e qual haverá de ter surgido antes?
@@claudiamariarodriguesdelim2578 Cala a boca significa cala-te ou então caluda, também serve fecha a matraca e chiu simplifica ainda mais dado que tendencialmente o tempo encolhe, ou se quiser desgasta, as palavras. Felizmente a 👅 portuguesa evoluiu tanto em Portugal, de onde é originária, como nos países que a adoptaram. Sendo a língua portuguesa originária de Portugal, ou seja, made in Portugal, é desnecessária a tal classificação português europeu ou português de Portugal. Português há só um, o de Portugal. Quanto às classificações: português do Brasil; português de Angola; português de Timor; português de Macau; etc. ou quem sabe no futuro português de Marte ou português de outra galáxia qualquer faz todo o sentido. A língua portuguesa tem as suas regras e pasme-se foram criadas em Portugal. Resumindo no que se refere à língua portuguesa há o: português; português do Brasil; português de Angola; português do cú de Judas 😅 português de outros sítios quaisquer por onde os portugueses passaram e deixaram sementes da língua portuguesa.
NOTA: tudo mais que não foi comentado é praticamente igual a como era antes do século XVI. Não havia ainda o som com a garganta que fazemos com , (e em alguns dialetos), era uma vibrante [r].
NOTA II: já que há muitos comentários sobre isso, venho aqui dizer que temos já um vídeo com textos quinhentistas lidos com a pronúncia da época, o link está na descrição! :)
NOTA III: gente, recomendo que vejam o vídeo anterior a esse (sobre o galego-português) e os vídeos que recomendei também no anterior para terem mais exemplos e para responder muitas das questões que estão sendo colocadas aqui nos comentários! Tudo, infelizmente, não cabia em um só vídeo! :P
Cara, sou estudante de Letras. Vc é chato como eu. 😂😂😂
Bom dia quero muito saber tudo e se como divulgar.Pq aqui não é conhecido.
Alguns vizinhos aqui no RJ ainda falam “FRAUTA” e “FRECHA”. Chamá-los-ei de quinhentistas. 😁
Que honra enorme ter um comentário seu num vídeo aqui do canal, prof. Rafael! Espero que tenha gostado, e, se gostar da nossa querida ciência das línguas, espero que aproveite os vídeos :)
E os puristas conservadores da línguas vão chamá-los de analfabetos, pelo simples fato natural de que há baixa frequência de FL na língua há muito tempo.
Só pra gente ver que muitas pessoas em regiões isoladas do Brasil falam palavras quinhentistas e o povo da cidade abusa e fala mal do falar deles
Analfabetos
Eu sou galego, mas falo português do Brasil muito bem e fluente, tentando imitar o sotaque brasileiro e suas girias. Porém, apesar disso, os brasileiros acham que eu sou português kkkkkkkk Mas nunca imaginam que sou espanhol, pois nao falo portunhol, eu falo português mesmo rsrsrsrs Os meus sobrenomes galegos acabados em "eira" ajudam a que o pessoal ache que sou português e nao espanhol kkkkkk. Eu calo a boca e nao digo nada hahaha.
Sobre a colocação pronominal, lembrei do primeiro verso do terceiro canto dos Lusiadas: "Agora tu, Caliope, me ensina". Próclise no imperativo! Acho que 90% dos professores de português condenariam essa colocação do Camões lol
Que absurdo esse tal Camões falando o português errado!
Ele tá assassinando a pura língua lusitana!
Hahaha
lol é uma gíria ,não combina com o tema .
No português clássico, segundo vejo nos livros setecentistas que tenho lido, preferia-se à ênclise a próclise, da mesma maneira que os brasileiros a preferimos. É muito bom esse exemplo que você mencionou. Pergunto-me se algum gramático, argumentando que o imperativo afirmativo exige ênclise, ousaria declarar errada a colocação empregada por Camões.
@@Pedro-vw6dj Os gramáticos realmente bem informados sabem que a próclise no imperativo era comum no português seiscentista. Há inclusive um exemplo no Padre Vieira em que ele escreve algo como "ó Senhor, nos perdoai, nos redimi, nos salvai." (Não é exatamente isso; depois busco a exata frase.)
@@batata1845 vsfd
É bem interessante perceber como o dialeto do nordeste oriental ainda preserva alguns desses arcadismos, muitas vezes considerados "erros de português". Como foi a primeira região a ser colonizada, sendo inicialmente o centro financeiro da colônia, e que logo perdeu destaque após a queda da civilização do açúcar, muitas características do português quinhentista e até do galego, já que os imigrantes vieram em sua maioria do norte de Portugal e da Galiza, são comuns na fala de idosos aqui do interior da Paraíba, por exemplo. É comum ouví-los falando "bassoura" (claro que o b não tem um som tão forte), ou "pranta". Também não houve a palatização de T e D, como nas demais regiões do Brasil. E nossas vogais se mantém abertas na maioria dos casos, diferentemente do boa parte do sudeste e de Portugal. Claro que houve muita influência do kimbundo e do tupi, (aqui destaco o vocabulário) mas ainda assim dá pra notar esses arcadismos no dialeto.
Creio que nesse sentido se pode dizer "incipiente" como opposto de "tardio".
Aqui no nordeste, peli menos onde eu moro, às vezes as pessoas usam a enclise com o -se, como "deu-se", mas nessa mesma palavra usam também a proclise "se deu" às vezes
Amei
O português é uma lingua linda ❤
Iria ser incrível se no Brasil tivessemos cursos para sotaques, imagina! 😂
Como eu só descobri esse canal agora? Sou fascinado por esse tema
O algoritmo está mostrando finalmente! :)))
É interessante como essa variedade de sibilantes explica porque os jesuítas escreveram a S tupi com C/Ç. Pra eles esse era o som do tupi, que hj pra gente do Brasil soa como nossa S surda.
Edit: eu ainda falo "frecha" hehehe
Ah! Gostaria de ter visto, no video, a declamação de um verso de Camões, com a pronúncia do português quinhentista.
Em breve teremos um vídeo só de exemplos! :)
@@Alomorfe que bom. Obrigado!
Eu é que agradeço! :)
Quando eu morava no Brasil, eu tinha a sensaçao de estar com pessoas galegas com seus sobrenomes galegos: "Pereira", "Ferreira", "Dacosta", "Carvalho", "Abeleira", "Castro", "Pinheiro", "Nogueira", "Madeira", etc. So que essa ilusao de eu estar em outra Galiza quebrava quando escutava os nomes dos brasileiros, tipo: "Abraham Lincoln Pereira", "George Washington Ferreira", "Elvis Presley Dacosta", etc. Os galegos nao temos peito para isso kkkkkkkkkkkkkkkkkk
Só os nomes de pobre kkkkk é triste, mas o brasileiro adora inventar nome colocando umas letrinhas dobradas, H, K, W e Y...
@@antoniopera6909 Pois é. Más eu até achava engraçado rsrs mas voltando ás linguas, se eu for presidente da Galiza e realmente tivesse vontade de recuperar o galego falado pelos nossos avós na Galiza, eu inventaria uma nova materia nas escolas galegas que se intitulase "Samba cantado do século xx", que incluise o estudo das letras de todos os sambistas, bossanovistas e compositores da MPB do Brasil da era do rádio desde Pixinguinha, Noel Rosa, Almirante, Braguinha, Ismael Silva, Ary Barroso, Cartola ou Nelson Cavaquinho, até os Vinicius de Moraes, Tom Jobim, Dorival Caymmi, Chico Buarque de Hollanda ou Caetano Veloso, so por citar so uns poucos.
Como dizia a cançao do Csetano Veloso, o samba foi o grande poder transformador no Brasil. Quem sabe se poderia transformar também as consciencias dos galegos. A minha com certeza trasformou. Ja nao abro mao do portugués do Brasil nem brincando. Para mim a lingua mais bela do mundo conhecodo e por conhecer.
Parabéns pelo canal, tem tudo para crescer mais. Pedro Homem de Mello Lisboa Portugal
Vejo que estás no Porto. As regiões de Douro, Minho e trás-os-montes são as regiões onde se fala de forma mais similar ao português de Camões.
Como Constata João Veloso (do centro da linguística da universidade do Porto) :
ruclips.net/video/RVaT7ESiWt4/видео.htmlsi=fBcbhevdcw_Z7qWC
Sim! O grande professor João Veloso! E tem razão, como eu disse no vídeo, de todas as variedades de Portugal, as variedades que se encontram no norte, especialmente em Trás-os-Montes são as mais parecidas! Mas, é claro, não é perfeita e inovou em outras partes, como é natural. Ao mesmo tempo, outras variedades de outros lugares, incluindo no Brasil, preservam outros traços dá época.
Mas é como disse, Camões falava de um jeito que não se encontra mais em parte alguma do mundo. :)
O português antigo está mais bem preservado nas zonas rurais do norte de Portugal. Principalmente do interior onde os "r"'s ainda são enrolados tal como no espanhol, os "s" ainda soam como "sh" e "zh" como no video é explicado aos 4:36 e as vogais são geralmente mais abertas, embora não tanto como no brasil.
FIZ PÓS-GRADUAÇÃO NO LICEU LITERÁRIO PORTUGUÊS NO RIO DE JANEIRO. ESSE ESTUDO É MUITO IMPORTANTE E MUITO ME INTERESSA.
Houve uma revoluçao fonética no português do século XIX, influenciado pelo francês. Isso explica o fechamento do português de Portugal.
Parece que o Brasil conservou mais a pronúncia do português de 1500 do que os próprios portugueses
Em alguns pontos sim, em outros não. Talvez ao ouvir, poderia, à primeira vista, parecer mais algum dialeto brasileiro, mas mesmo assim soaria bem alienígena :P
Os Brasileiros são expostos maioritariamente ao sotaque neutro do centro, de 1500 para trás o que você vê na nossa língua é uma separação natural do Galego para o Português. Ou seja, quanto mais para trás viajar mais o Português soa Galego e Asturo-Leonês no caso do Mirandês (nossa segunda língua) que nada tem a ver com o sotaque Brasileiro.
A dicção era mais "Espanhola", os Mirandenses conservaram bem essa nuance por assim dizer. É normal soar parecido ao Brasileiro para si porque o autor do vídeo é Brasileiro e naturalmente não consegue imitar um Português de 1500.
Sim, afinal essa fala portuguesa atual é influência do francês e veio somente no século XVIII
@@wonderwiseS2Na realidade não, a língua falada aqui preservou a características de ser aberta e vocálica, até hoje se nota quão mais cantada e melódica é a língua portuguesa no Brasil, como comentei isso acontece porque no Brasil não houve a tentativa de se assimilar a francofonia. A língua do amor soaria de fato mais próximo ao português brasileiro, mas claro que não de forma idêntica.
As maiores diferenças entre o Português Europeu e o Brasileiro são no vocabulário, pronúncia e sintaxe.
A diferença NÃO é devido a uma mudança drástica no Português Europeu mas SIM devido a uma grande influência (maioritariamente) Tupi no Português falado no Brasil.
Vamos entender uma coisa, Martim Afonso de Sousa só começou a colonização em 1532. A língua dos ameríndios só passou a ser aprendida pelos Portugueses no século XVI...
Ou seja, só na segunda metade do século XVII é que vocês tinham uma língua franca mais uniforme.
O Português falado no Brasil já era tão distante que quando a corte Portuguesa chegou em 1808 ocorreu uma relusitanização que se vê presente no sotaque Carioca por exemplo, na minha opinião pessoal, é dos mais lindos da nossa língua.
Resumidamente, o Português quinhentista é muito distante da variante Brasileira que nasceu muitas décadas depois derivado maioritariamente de influências Sul Americanas e Africanas.
A pronúncia quinhentista seria obviamente mais Espanhola em vez de "chão" seria pronunciado "tchão", em vez de "vaca" seria "baca" e as vogais abertas, encontra-se tudo no sotaque do norte de Portugal, onde originou a língua.
Trocar o "L" pelo "U" e adicionar "Dji" nunca existiu na língua Portuguesa tradicional.
Ei, conheci o seu canal tem algum tempo, posso dizer que ele tem muita informação e ótimas explicações. Continue assim!
Muito obrigado! Fico muito feliz com isso! Aproveite tooodos ♥️
Na minha opinião, além da lista, faltou a leitura de pequenos trechos de, por exemplo "Os Lusíadas".
Sinto falta desses trechos em outros videos seus,
Sim! Ainda estou selecionando textos e vou postar mais dois vídeos, um com textos em galego-português e outro com textos quinhentistas, ambos lindos com a pronúncia da época!
Podia ter uma simulação de inteligência artificial pra coletar o máximo de detalhes e simular uma fala dessas épocas.
Quando vc fala dos sons que sofreram alterações poderia cita algumas palavras, daí fica mais fácil o entendimento.
Seria interessante ler algo escrito na época com o sotaque.
Excelente exposição! Apenas observo que seria muito melhor se os exemplos (palavras, sílabas, etc.) aparecessem escritos. Também conviria que desses mais exemplos (de próclise, de ênclise ...).
Obrigado pela sugestão! Em breve teremos um vídeo com textos da época na pronúncia também da época :)
Ótimo conteúdo. A depender da edição d’Os Lusíadas, a pronúncia de certas palavras da época vem como de fato era pronunciado.
Como diria Camões:eta canal bom da bexiga!
Poxa, se Camões dissesse isso, chorava de emoção :P
Obrigado! :)))
Esse som "i", é exatamente um fonema do Russo, que causa dificuldade no aprendizado !!
мы = "Mi" (nós)
Sim! E é um dos fatores de muita gente, como falantes de outras línguas, achar que o português europeu soa como russo! :P
Bom dia! Que canal bacana, achei-o por acaso e já gostei, haja vista que estudar a origem e desenvolvimento das linguas romanicas é um passatempo maravilhoso para mim. A respeito do desuso em que caíram as formas como em frauta, frecha etc penso que ainda sobrevivem na linguagem do povo simples do interior e aqui no Estado do Pará isso é uma realidade.
Wow, conteúdo fantástico... já me inscrevi
Muito interessante! Seria legal um vídeo só com exemplos de palavras de como era em 1500 e como ficou no Brasil e em Portugal de hoje.
Muito bom o canal, você ganhou mais 1 inscrito, assunto de relevância sempre é muito bom👏🏻
Esse som do tupi guarani é grafado com Y (água ou rio em tupi guarani)
Seu conteúdo e seu conhecimento são preciosíssimos.
Só uma sugestão, quando for citar as diferenças e mudanças pode dar mais exemplos. Houve exemplificação em alguns momentos mas não para todas as distinções apresentadas. Sei que demanda muito mais trabalho mas torna a compreensão mais natural. Para quem não é fluente no uso de símbolos fonéticos a apresentação dos símbolos sem os exemplos gera mais dúvidas que compreensão. Mas eu entendo que já deve ser muito trabalhoso como está.
Obrigado por divulgar esse tipo de conteúdo com tanta qualidade.
Caí de p quedas aqui e deixo uma sugestão de vídeo: analisar as provas de concursos da FGV, pois ela cobra muito semântica e linguística dentro de outros conteúdos, e é uma banca dificílima em port. até para bacharel em Letras. Já vi vídeos de cursos de concursos, mas um vídeo de um acadêmico cairia muito bem. Aguardo e confio
Em 11:04 você comete um "houveram". É alguma variante linguística, ou apenas um lapso?
Que vídeo sensacional, ganhou mais um inscrito
Muito obrigado! Espero que goste dos outros vídeos! :)
Cadê os vídeos recitando as poesias de Camões na forma como ele falaria?
Até que enfim um video sobre o assunto. As informações a respeito da evolução da pronúncia da língua portuguesa são muito escassas, em comparação ao que se encontra aqui no RUclips sobre outras línguas
Sim, o português necessita de mais vídeos como este
Esse video foi muito interessante pra mim, porque estou criando coragem pra começar a ler Os Lusíadas
Leia! É um dos meus livros favoritos de todos os tempos, é fantástico!
@@Alomorfe Vou ler sim, com certeza!
esse "mui" de "muito" lembra o "muy" em espanhol, levando a crer que o português devia ser bem semelhante ao espanhol naquela época e um dia num passado distante, era um único idioma
Num passado distante, eram sim um único idioma, chamado latim vulgar.
Cara basicamente português é um dialeto espanhol, portugal nem é uma língua
Os portuguêses querem esconder a verdadeira história mas as provas mostram ao contrário, espanhol e português é 99% igual só muda os falsos amigos e sotaque.
Basicamente espanhol e português são os únicos no mundo que se entendem 100%, legível e audível
E todo ser pensante sabe que o português nada mais é que um dialéto "espanhol" na época não existia espanha e sim reinados, portugal era uma província "espanhola"
Tudo isso explica o tamanho minúsculo de portugal comparado a espanha, a península ibérica fala um único idioma, e português é apenas um dialeto modificado do que era o "espanhol" na época
Lembrando que portugal é um pedacinho de terra dentro da espanha
Basicamente é um território espanhol rebelde
@@willwender7323
Que ignorância 🫣
Que espanhol está falando? Castelhano? Galego? Basco? Catalão? Ou outra das muitas línguas que se falam em Espanha?
A afirmação que você fez chama-se uma de duas coisas, ou uma total ignorância ou simplesmente desonestidade intelectual.
Na verdade o Espanhol nem existe, o que é chamado de espanhol é o Castelhano, o convencionado Espanhol surgiu há pouco tempo muito depois da formação de Espanha como um país em 1492 com o casamento de Isabel de Castela e Leão com Fernando de Aragão, enquanto Portugal já existia desde 1143 e ainda antes já existia o Português como língua.
O Português deriva de uma língua que já não existe há muito, que era o galaico-português que era falado na zona norte da península Ibérica mais perto da costa Atlântica pelos povos que ali viviam muito antes de Castela sequer existir como reino. O galaico-portugues deu origem a duas línguas duas línguas, o português e o galego que com algumas diferenças ainda hoje são muito semelhantes até na forma falada, principalmente no norte de Portugal, o galego afastou-se um pouco mais do português durante a ditadura de Franco no século passado, primeiro porque foi proibido o ensino nas escolas, e depois como viu que não conseguia acabar com o galego, introduziu regras gramaticais principalmente de escrita para aproximar o galego do espanhol, ainda assim o galego resistiu e até hoje continua a ser a língua que se fala na Galiza.
As semelhança entre todas as línguas que se falam na península Ibérica são evidentes, porque naturalmente derivam todas das mesmas fontes e foram todas influenciadas pelos mesmos povos que invadiram e ocuparam a península por séculos deixando obviamente a sua herança cultural a todos os níveis inclusive na língua, por isso o vocabulário é amplamente partilhado em todos os idiomas peninsulares, excepto na região Basca onde se fala uma língua que até hoje não existe explicação para a sua existência porque não deriva do latim, nem do árabe muito menos das línguas germânicas ou anglosaxonicas, é um mistério ainda por resolver.
Meu caro talvez seja boa ideia cultivar-se um pouco mais antes de fazer afirmações que apenas demonstram o tamanho da ignorância que tem relativamente a língua que fala e escreve, bem sei que os Brasileiros de forma geral não gostam de ler e por isso pouco sabem culturalmente falando, mas fica-lhe mal uma demonstração pública de ignorância sem limites como a que fez no seu comentário.
Veio só espalhar veneno??? Ok desculpe então tentar explicar algo a quem não merece nem que o mandem á merda.
@@jhvaleriano Não adianta querer fazer show, o mundo inteiro sabe que o português é um dialeto espanhol.
E pra sua informação eu sou do Estados Unidos, falo 4 idiomas inclusive o dialeto espanhol chamado Português. As provas estão em baixo de seu nariz
Bom, o português e espanhol são um único idioma... sempre foi
@willwender7323, sugiro que veja a resposta que fiz ao seu outro comentário neste vídeo, nele explico por que o seu pensamento está profundamente errado.
@jhvaleriano, recomendo que não diga tais coisas, isto soa a uma xenofobia grande.
Sejamos civilizados nos comentários, por favor :)
Poderias dizer palavras para ilustrar os sons?
Pretendo fazer um vídeo só com a leitura de textos medievais e quinhentistas com uma pronúncia aproximada da época, ainda está em planejamento! :)
Muito obrigado por este vídeo tão informativo, ao mesmo tempo que é recheado de conhecimento e erudição não é pretensioso, mantendo a informação bem acessível a todos… como deve ser o ensino!
Agora tu ó Alomorfe me ensina! 😉….Mais!!!
Obrigado pelo comentário! Estamos sempre melhorando para trazer coisas cada vez mais interessantes e de forma mais didática a vocês! :)
Legal o canal, não sei como veio aparecer para mim. No aguardo do vídeo falando com a pronuncia quinhentista.
Bem vindo! Espero que goste! Logo logo sai! :)
A grosso modo os brasileiros conservaram as vogais e os portugueses conservaram as consoantes.
Talvez o único modernismo que considero que deixou a lingua mais bonita foi o costume de falar no infinitivo. Temos que reconhecer esse mérito dos tugas 😅
Mas essa percepção vem da diferença em relação ao nosso.
@@alovioanidio9770 Percepção de bonito ou feio?
Esse vídeo aqui é provavelmente o com mais hate do canal, os tugas ficaram bravos por pouca coisa. Dkdkaka
sempre tive interesse nesse tema, ótimo vídeo, parabéns
álias, onde estão os vídeos lendo os textos da época com a pronúncia quinhentista?
Muito obrigado!!! Sairá logo!
@@Alomorfe ansioso
Então as pessoas que trocam o l pelo r em algumas palavras falam certo de acordo com o português quinhetista.
Ouçam o Barão de Rio Branco a falar, parece um sotaque meio português meio brasileiro, mas com uma forte influência do europeu.
Era assim que falavam naquela época. As letras erre e ele eram pronunciadas como no espanhol. Compare com outras gravações antigas.
@@genivalelano Não como no Espanhol, mas sim como no Portugues Europeu, muita gente em Portugal ainda usa aquele R enrolado
No Brasil também! No interior de São Paulo e no sul é bem presente
você se parece com o matthew gray gubler. ❤
Excelente conteúdo 😊
Muito obrigado! ♥️ Não sei quem é, mas espero que seja alguém legal! Hahahahahaha
têm livros com o português 500tista ? ou site, pdf ?
Existe em Portugal o Mirandes que é uma lingua oficial em portugal que era a linguagem falada no reino de Aragao. Essa linguagem é compreensível por um portugues mesmo sendo uma linguagem de puro latim vulgar.
A ironia é que eles falam que a gente fala Português errado quando o nosso Português é o mais parecido com o antigo haha.
Não sabeis conjugar os verbos mais simples, a fonética é apenas um pequeno pormenor, a gramática é mais importante que a fala, 'inda mais quando existem dialectos por cada distrito
Oposto de tardio é precoce... Ou prematuro
No sé como llegué aquí, pero este video está bien fachero 🤙🤙🤙
Já escutou Vicente celestino ou na bbc vozes dos pracinhas na 2 guerra é diferente.
Parabéns pelo canal, minha única sugestão é trocar o o microfone.
Não será "precoce"? Aquele antônimo?
Acredito que "primitivo" ou "primevo" seja mais adequado. Mas é só meu palpite
incrível ❤️
Não entendo os portugueses com raiva nos comentários
Sempre acaba aparecendo algum tuga com dor de cotovelo ou complexo de superioridade em tudo que tem a ver com comparações entre as duas nações.
O mais engraçado é que quando exemplifica parece estar a falar português de Portugal.😂😂😂
Bem complicado de se entender, ainda mais sem exemplos...
Poderia fazer uma explanação desse conteúdo para leigos nesta área ! 😃
Em breve vou fazer um vídeo só com exemplos disso! :)
E sim, esse é mais denso, por isso fui colocando links de outros para ir ajudando. Como o canal demorou pra crescer, há vários vídeos mais introdutórios de antes, daí fui só continuando até chegar a este. Muito obrigado pelo comentário, assim sei que vale a pena promover também os vídeos mais antigos para facilitar a quem chegou agora! :)
Faltaram exemplos neste vídeo. Difícil guardar alguma coisa assim :/
Eu tenho reparado que o português carioca do Rio de Janeiro tem um sotaque mais parecido com o português de Portugal. Xiado, "rr" guturais, influencias francesas, etc. Eu acho que deve ser influencia da Corte portuguesa estabelecida a principios do século XIX no Rio.
O português de Portugal não é todo igual, as vogais são muito abertas no Norte-noroeste da mesma forma no centro e sul a tendência de vogais fechadas
Gostaria muito de aprender a linguagem culta .
A pergunta inicial do filme é mesmo verdadeira? ... o oposto de tardio é ... serôdio!😁
Alomorfe você e brasileiro? Sua fonética soa bem brasileira.
bem? totalmente né kk
Olá! Sim, ele é brasileiro, e mora em Portugal, onde se graduou em ciências da linguagem e atualmente faz o mestrado na mesma disciplina. 😊
O oposto de tardio é manherio (ironia).
Pode ser "cedio" também 😂
@@DickDoe Genial!!!
Aquilo parecia galego.
Sim tenho livros e poemas
Ele é brasileiro?
👍👊🙏
"Oie Gentxji vamu todus cOmE, bom apetxjitxji" - Luís de Camões 1567
nossa que interpretação de centavos, meu amigo
@@matteusfreitas interpretação de real (nome da moeda da época de Camões), meu amigo
Falando de outras vivencias com a língua portuguesa, a lingua portuguesa evolui, e claro a lusofonia tem contato intenso com galegofonia, anglofonia e germanofonia.
Com os falantes de linguas anglicas ou germânicas e falantes de português, eu me incluo nisso, acontece um fenomeno da labio, buco, maxilalizacao das vogais e consoantes.
E a guturalizacao de vogais e consoantes acompanhadas de h.
Eu e milhões ai pela lusofonia mundial, nao tenho sons sibilantes, nao curto eles nem sons nasais sejam medios ou intensos ou fracos.
Já os perdi e nao sinto falta deles, olho esses videos sobre as fonologias antigas do português me vejo olhando um antiquario e mostruário linguistico, não e minha fala como a de outros milhões, nem meu mundo, trocando em miudos nao e meu portugues hodierno de agora.
Até o latim soa estranho e gringo ora mim, tem uns sons nasais e viscerais intensos.
Eu amo história linguística porque nossos sons vieram dos sons do passado e nossos sons e fala e wue vao produzir o portugues do futuro que ja acontece agora.
E tem coisa da nossa lingua que nao curto e ilógica, s ser intercambiavel com z, ç ser intercambiavel com e s e até ss, o h nao ter som sendo que no latim classico e antigo e no italico tem, o k nao ser usado e tem o som mais logico que o 'q 'e o 'c' juntos...etc.
😅😅😅😅😅
Enfim as loucuras de uma lingua natural.
Alomorfe abracos e bjos no coracao.💙🫂✈️🍻🥂🤝👍
Na verdade o portugues de Portugal é mais semelhante ao portugues quinhentista. Claro que nao em todas as regioes de Portugal. O portugues de portugal é mais parecido com o portugues antido do que o portugues falado no Brasil. Por outro lado no portugues do Brasil foi substituido o som do L pelo U e foi retirado o R no final das palavras.
Outras palavras como contracto e facto sao outros exemplos. Ja em termos gramaticais, no portugues do brasil usa trocas de plural pelo singulas como "os menino foi comprar os pão". Ja o gerúndio é também muito usado em Portugal mas não em todas as regiões tal como no alentejo.
Existe em Portugal o Mirandes que é uma lingua oficial em portugal que era a linguagem falada no reino de Aragao. Essa linguagem é compreensível por um portugues mesmo sendo uma linguagem de puro latim vulgar.
Olha, quem fala" os menino foi comprar os pão" são os paulistas! Não generalize!
O português brasileiro falado é uma desgraça completa. É preciso olhar para a norma culta.
So uma dica. Filma a favor da luz.
nossa língua é rica!!!!
Rezo para que essa onda de progressistas não a destrua...
Portugueses é latino
Foda.
Ora pois
E tem gente achando que o português brasileiro deveria ser uma língua independente
Vamos mudar essa narrativa ultrapassada sobre "descobrimento" do Brasil? Brasil nem existia e a situação foi de invasão, não de "descobrimento".
Como é que o "Brasil" foi invadido então? Se o Brasil nem tinha sido fundado como nação?
Como invadir algo que não se descobriu?
Porque haviam outros povos ocupando o território que hoje é o Brasil milhares de anos antes da invasão portuguesa ? Porque estes povos foram escravizados ou mortos ou primeiro escravizados e depois mortos, muitos territórios indígenas viraram fazendas, cidades e etc... e os sobreviventes fugiram para o interior, enfim, como não perceber o óbvio?
Invadiram uma terra e chamaram de Brasil.
Descobrimento na perspectiva europeia
interessante que os Lusos de hoje tem verdadeiro pavor de gerundios,,, e dizem que falam o portugues de Camoes.... MAS CAMOES usava gerundios!!
Os alentejanos ainda o usam!
sao inteligentes... se esta na gramatica podem usar!!!@@joaquimbrandaodecarvalho3126
@@greencaraveladom dinis usava o infinitivo
@@greencaravelae é notório nas cantigas medievais escrito pelo mesmo
Quando vc der exemplos de pronunciação diferente de sílabas em determinados locais ou tempos diferentes, de exemplo dessas silabas em palavras. Pq vc fala um monte de zã, tchã, sã e eu não sei do que vc ta falando cara.
Esse vídeo foi feito mais como uma continuação do vídeo anterior sobre o galego-português, o estágio anterior da língua, como sugeri aqui mesmo neste vídeo! Há mais exemplos destes sons nele e nos que recomendei!
Logo lançarei um vídeo com textos da época lidos, mas, por enquanto, vale a pena dar uma olhada lá! :)
é por isto que eu nao vejo videos brasileiros, vim aqui para ver a lingua do camoes vou embora porque fala de tudo menos da maneira que o camoes falava, brasileiro gosta muito de falar e nao ir ao assunto
Concordo, não existe uma única explicação, ou argumento que mencionem que o português era falado assim
q porra de bengala é essa? kkk
2:21 " *nós sabemos que era muito aberto* "
Não não sabem... vocês constroem toda uma teoria baseada nas palavras desse homem, que não disse nada daquilo que vocês querem dizer, só para martelar a vossa teoria à força nas palavras dele.
Basta olhar para a carta de Pero Vaz de Caminha para ver aonde é que estão as vogais abertas e elas batem certo com as vogais de Portugal na maioria das palavras
3:40 " *houve uma redução vocalica a partir do sec 18 muito intensa* "
Claro que houve... vieram para cá 2 milhões de índios tupis e reduziram-nos as vogais. Enfim esta teoria é uma invenção criada para justificar as diferenças e cujo o etnocentrismo dos linguistas Brasileiros impede que eles olhem para dentro para encontrarem razões para essas diferenças.
Vocês nao têm comprovações técnicas para afirmar as teóricas da suposta maior pureza original do Português do Brasil, é preciso ter um gigantesco narcisismo linguístico para querer martelar à viva força a ideia de que o Português falado em São Paulo é o mais parecido com o de 1500.
É puro narcisismo linguístico... vocês preferem acreditar numa mentira criada por vocês próprios, mas que vos agrade, do que encarar a realidade e a verdade.
Desculpe estar a ser bruto... mas assim ninguém vos leva a sério. Não fique chateado com o meu comentário, mas eu tinha que o escrever.
Bem, primeiramente, obrigado pelo comentário.
Segundamente, gostaria de comentar sobre o tal "narcisismo linguístico" que referiu de forma simples. Este vídeo foi, em grande parte, baseado no que estudei na universidade ao me graduar. Pode não gostar do que direi, mas a minha graduação foi toda em Portugal e agora o mestrado também. Os meus professores, incluindo de História da Língua Portuguesa, eram portugueses e são pesquisadores muito sérios da área. São "narcisistas brasileiros"? Não, na realidade a descrição das vogais da época a que me referi diz exatamente como citei e é uma das grandes fontes, a carta de Pero Vaz de Caminha também é bem regular e condiz com o que é dito no vídeo (pode acessar uma transcrição no dglab.gov.pt), inclusive, a nossa escrita de hoje é, natural e simplisticamente falando, baseada em estágios anteriores da língua, obviamente antes da redução e outros processos nos diversos dialetos de Portugal e do Brasil.
Não há "pureza", toda língua evolui e isso não é uma vergonha, é algo natural, é como eu disse no início do vídeo: Camões não falava como hoje em Portugal e nem como hoje no Brasil (e definitivamente não como lá em São Paulo, não sei bem de onde tirou esta informação). Em Portugal preservam-se certas coisas menos preservadas no Brasil e vice-versa.
@@Alomorfe Se foram os seus professores Portugueses eu peço desculpa aos linguistas Brasileiros.
Mas faço uma pergunta aos seus Professores:
Porque é que o Pero Vaz de Caminha escrevia o "A" duplicado na primeira sílaba na 2.ª posição exactamente nas mesmas palavras em que hoje se abrem as vogais aqui em Portugal?
Ele escreve as vogais 2x para indicar abertura da vogal, ora se ele pronunciasse como no Brasil teria que duplicar em quase todas as palavras (excepto nas nasais) ou então não duplicava em nenhuma porque não valia a pena.
Ora o que eu depreendo é que o Pero na maior parte das palavras com "A" na primeira sílaba pronunciava-as com esse "A" fechado como se faz em Portugal, por isso é que eu não percebo esta afirmação " *nós sabemos que era muito aberto* "
@@Alomorfe Outra questão é o "E" sem acentos, eu não percebo porque é que dizem que este som não existia
Voltando à carta do Pero Vaz de Caminha, todos as palavras com "E" duplicado correspondem as palavras que hoje em Portugal são pronunciadas como "Ê" ou "É" , muito raramente ele duplica o "E" em palavras que hoje têm o som do "E" sem acentos de Portugal.
Mas isto também não bate certo com os sotaques do Brasil, porque ele duplica o "E" em muitas palavras que no Brasil são lidas como "Ê"
A questão é que só existia o ~ (para sons nasais) e a repetição da vogal (para abertura) não havia forma de marcar o som do acento circunflexo
Enfim talvez não sejam apenas linguistas Brasileiros e Portugueses. Uma vez li um comentário em Inglês de um individuo (julgo que analisava textos antigos) que dizia que os linguistas muitas vezes faziam afirmações sobre evoluções fonéticas sem terem dados técnicos sólidos que corroborassem o que diziam.
É apenas uma critica
@@lxportugal9343 achei engraçado que seu comentário tem um toque de xenofobia disfarçada de crítica.
Você não acha curioso que praticamente todos os *linguistas* concordam entre si, porém *você* (que aparentemente não tem uma formação formal na área) discorda de todos?
O "e" sem "acento" como você disse (que acredito que esteja se referindo ao /ɨ/) apenas ocorre quando o E não esta na sílabas tônica. No português brasileiro também temos redução de vogal, mas o E vira I. Claro que camões não "abriria" a vogal em todas as letras, isso é um mito dos portugueses em relação ao português brasileiro, não é assim que funciona.
Não tem xenofobia nenhuma no comentário dele, tá sendo bem realista, a gente que costuma ser melindroso, vaidoso e saudosista.
Muito mais bonito que o português “brasileiro” e o português de Portugal de hoje em dia
E, OQ SERÁ DO NOSSO LINDO PORTUGUÊS COM exeix baixinhux dengojox daix Xuxaix naix Midiaix falandux humanux anux pexoax merdax nóix elex cajax aroix menux xoja expaxox paix jejuix Deuxx etxx????
Fosga-se!
As linguas sao todas iguais.
Não
Cara, vou te dar like pelo conteudo é realmente interessante, mas o video ta um pouco chato.
A ideia e boa, o video ta uma bosta! sugiro que o refaca, e coloque exemplos, com nativos dos dois paises, para dar mais credibilidade ao video e torna-lo mais didatico e ilustrativo. Desculpa a sinceridade, mas como brasileiro, um dos maiores problemas do nosso pais, e a gambiarra, fazer por fazer, nao buscando o perfeccionismo fundamental para a excelencia. Boa sorte!
Sobre a língua portuguesa, isso é evolução linguística!
A pronúncia difere de região, para região, mas a gramática, a conjugação dos verbos e os pronomes pessoais, todos aprendem da mesma forma. Na linguagem verbal, os Portugueses até podem comer vogais, mas na linguagem escrita, não se omite as vogais e não se escreve como se fala, é um erro grave! Através da escrita, avaliamos muito o conhecimento do outro.
Não leves mal . Mas o Brasileiro não falam português. Vocês estão longe de falar português é impressionante
E você fala um dialeto espanhol, portugal é uma província rebelde dentro da espanha.
Roubaram o idioma e modificaram dizendo que é outro 😂
Dialeto espanhol
@@nuncavi9383 Que?
Então, seguindo sua lógica, os americanos não falam inglês? Apenas a Inglaterra o fala?
@@samorycruz4749pois é
Já que nós brasileiros não falamos português, vou mandar uma mensagem para você na minha língua natal: Você é um desocupado querendo atenção.
Se realmente acredita na besteira que acabou de digitar, por favor, não responda porque sei que não deve ter entendido nada do que digitei em meu comentário.
P.S: “O brasileiro não falam português”? A concordância verbal mandou abraços a você, Sr. “falante de português”.
Cara basicamente português é um dialeto espanhol, portugal nem é uma língua
Os portuguêses querem esconder a verdadeira história mas as provas mostram ao contrário, espanhol e português é 99% igual só muda os falsos amigos e sotaque.
Basicamente espanhol e português são os únicos no mundo que se entendem 99%, legível e audível
E todo ser pensante sabe que o português nada mais é que um dialéto "espanhol" na época não existia espanha e sim reinados, portugal era uma província "espanhola"
Tudo isso explica o tamanho minúsculo de portugal comparado a espanha, a península ibérica fala um único idioma, e português é apenas um dialeto modificado do que era o "espanhol" na época
Lembrando que portugal é um pedacinho de terra dentro da espanha
Basicamente é um território espanhol rebelde
Portugal está em um pedacinho de terra isolado dentro da espanha, espanhol e português são 100% iguais, ladrões de idioma 😂
Na realidade, não! Se procurar, por exemplo, um mapa de 1200 verá o Reino de Portugal (cuja língua era o galego-português), vizinho do Reino de Leão (em que numa parte havia também galego-português, uma vez que a Galiza fora conquistada, e também o próprio asturo-leonês), e, vizinho deste último, o Reino de Castela (em que se falava o espanhol antigo) entre outros. Portugal, já antes de ser fundado como reino de fato, era o Condado Portucalense que, apesar de bastante autônomo, era vassalo do Reino de Leão, e não do de Castela! O único momento em que a já dominadora Espanha (Castela) pôs as mãos em Portugal (e, por conseqüência, no Brasil) foi durante a União Ibérica que começou no século XVI e durou algumas décadas.
Aliás, até hoje, a Espanha é uma colcha de retalhos lingüística, lá se fala também galego, catalão, aragonês, leonês, asturiano... cada uma com um desenvolvimento lingüístico e uma história própria! É muito simplista fazer essa relação "um país = uma língua", raramente isso ocorre!
O que o Alomorfe disse é que o Português nem sequer fazia fronteira com o castelhano (espanhol)
Territorialmente estas duas línguas NEM sequer se tocavam, pelo meio havia uma outra língua chamada asturo-leonês
_Portugal era uma província "espanhola"_ isto é a afirmação mais sem fundamento de todas as tolices que tu decidiste inventar neste teu comentário. HAHAHAHA
@@HospedeDoTempo Não, deve ser província da Rússia
@@willwender7323 então responda-me Vsa Sapiência desde quando existe o Reino da Espanha e desde quando existe o Reino de Portugal e qual haverá de ter surgido antes?
Cala a boca.
Mas quanto ódio no coração O.o
Portuguesa detectada.
Não entendi.
@@claudiamariarodriguesdelim2578
Cala a boca significa cala-te ou então caluda, também serve fecha a matraca e chiu simplifica ainda mais dado que tendencialmente o tempo encolhe, ou se quiser desgasta, as palavras.
Felizmente a 👅 portuguesa evoluiu tanto em Portugal, de onde é originária, como nos países que a adoptaram.
Sendo a língua portuguesa originária de Portugal, ou seja, made in Portugal, é desnecessária a tal classificação português europeu ou português de Portugal.
Português há só um, o de Portugal.
Quanto às classificações: português do Brasil; português de Angola; português de Timor; português de Macau; etc. ou quem sabe no futuro português de Marte ou português de outra galáxia qualquer faz todo o sentido.
A língua portuguesa tem as suas regras e pasme-se foram criadas em Portugal.
Resumindo no que se refere à língua portuguesa há o:
português;
português do Brasil;
português de Angola;
português do cú de Judas 😅
português de outros sítios quaisquer por onde os portugueses passaram e deixaram sementes da língua portuguesa.
Portugues nao, Latim de Portugal