Battaglioni M. . . . Battalions "M"
HTML-код
- Опубликовано: 13 сен 2024
- Battaglioni "M"
Battaglioni del Duce battaglioni,
della morte creati per la vita,
a primavera sa che la partita,
i continenti fanno fiamme e fior,
per vincere ci vogliono i leoni
di Mussolini armati di valor,
battaglioni della morte,
battaglioni della vita ,
ricomincia la partita ,
senza l'odio non c' è amor,
pelle rossa uguale sorte,
fiocco nero alla squadrista,
noi la morte l'abbiam vista
con due bombe e in bocca un fior,
Contro l'odio c'è il sangue a far la storia,
contro i ghetti profumano i giardini,
sul mondo batte il cuor di Mussolini,
a manizzare tutto un semplice valor
che privo di battaglia e di vittoria,
la fiamma nera a ottobre divampò,
Contro giuda contro l'oro,
sarà il sangue a far la storia,
ti daremo la vittoria,
dolce l'ultimo respir,
battaglioni del lavoro,
battaglioni della fede,
vince sempre chi più crede,
chi più a lungo sa patir,
pelle rossa uguale sorte
fiocco nero alla squadrista,
noi la morte l'abbiam vista
con due bombe e in bocca un fior.
Battalions "M"
Battalions of the Duce battalions,
of the created dead women for the life,
to spring he knows that the game,
the continents make flames and fior,
in order to win they want the lions to us
of Mussolini armed of valor,
battalions of the dead women,
battalions of the life,
he recommences the game,
without hatred not there is amor,
red skin equal fate,
black ribbon to the squadrista,
we seen it died the abbiam
with two bombs and in mouth a fior,
Against hatred there is the blood to make the history,
against the ghettos they perfume the garden,
on the world it strikes the cuor of Mussolini,
to manizzare all a simple one valor
that lacking in battle and Victoria,
the black flame to October divampò,
Against giuda against the gold,
it will be the blood to make the history,
we will give the Victoria to you,
cake the last one respir,
battalions of the job,
battalions of the faith,
who wins more always believes,
who more over a long time span knows to suffer,
red skin equal fate
black ribbon to the squadrista,
we seen it died the abbiam
with two bombs and in mouth a fior.
Tutto giusto. L'unica correzione è che Marizai (Maricaj) a me risulta località dell'Albania, allora occupata dai Greci ;)
I love the tune, but the translation is .. fairly off. They actually translate "duce" as cake.