Ten inverted conditional to zaskakująco często można usłyszeć. I mamy strukturę: It's hard to say... what would have happened.. I jedna rzecz mnie zastanawia: if you put a couple drinks inside (of) me - czy bez "of" jest poprawne, czy tylko tak w mowie się zdarza, że opuszczają to "of"?
Ja idę na łatwiznę i mówię “hard to say” 😄
*Jest też podobny zwrot: hard to say...*
Tak właśnie mówią Amerykanie - it's hard to say.
Tym razem Paweł nie wspomniał jak taką ekspresję wyraża się po drugiej stronie Atlantyku.
Teraz zastanawiam się czy ten zwrot jest ok, czy to kalka z pl🤔
@@barbaraczelusta3609 poprawne
Trochę z innej beczki. Ostatnio usłyszałem ciekawy zwrot: I put my shirt on. Czy to jest coś w stylu: Idę o zakład, że? Mogę się założyć, że?
wg słownika diki 'put one's shirt on something'- 'postawić na coś wszystkie swoje pieniądze '
Ten inverted conditional to zaskakująco często można usłyszeć. I mamy strukturę: It's hard to say... what would have happened..
I jedna rzecz mnie zastanawia: if you put a couple drinks inside (of) me - czy bez "of" jest poprawne, czy tylko tak w mowie się zdarza, że opuszczają to "of"?