cò a sheinneas an fhìdeag airgid - who blows the silver whistle mac mo rìgh air tighinn a dh'alba - my king's son has come to scotland air long mhòr nar trì chrann airgid - on a large ship with three masts of silver air long mhòr air bhàrr na fairge - on a large ship on the surface of the sea air long rìomhach nam ball airgid - on the fine ship of the silver balls teàrlach òg nan gorm shùil mealach - young charlatan of the honeyed blue eyes fàilte, fàilte miann is cliù dhuit - welcome, welcome wish and fame fìdhleireachd is ragha a' chiùil dhuit - fiddling and music to you cò a sheinneas an fhìdeag airgid - who blows the silver whistle cò a sheinneadh? nach seinninn fhìn i? - who would sing? wouldn't I sing it myself? Being a mere beginner of Gaelic languages and knowing no Scottish Gaelic at all I tried to do this with Google translator (and one or two minor changes of myself). I hope the result is acceptable.
Here is my translation. Hope it helps! :-) Cò a sheinneas an fhìdeag airigid - Who will play the silver whistle? Mac mo rìgh air tighinn a dh'Alba - My king's son has come to Scotland Air long mhòr nar trì chrann airgid - On a great ship with three masts of silver Air long mhòr air bhàrr na fairge - On a great ship across the sea Air long rìomhach nam ball airgid - On a beautiful ship with silver rigging Teàrlach Òg nan gorm shùil mealach - Young Charles with the sweet blue eyes Fàilte, fàilte miann is cliù dhuit - Welcome, welcome, may you be desired and famous (lit. "desire and fame to you") Fìdhleireachd is ragha a' chiùil dhuit - Fiddle-playing and the choice of music for you Cò a sheinneas an fhìdeag airigid - Who will play the silver whistle? Cò a sheinneadh? Nach seinninn fhìn i? - Who would play it? Would I not play it myself?
cò a sheinneas an fhìdeag airgid - who blows the silver whistle
mac mo rìgh air tighinn a dh'alba - my king's son has come to scotland
air long mhòr nar trì chrann airgid - on a large ship with three masts of silver
air long mhòr air bhàrr na fairge - on a large ship on the surface of the sea
air long rìomhach nam ball airgid - on the fine ship of the silver balls
teàrlach òg nan gorm shùil mealach - young charlatan of the honeyed blue eyes
fàilte, fàilte miann is cliù dhuit - welcome, welcome wish and fame
fìdhleireachd is ragha a' chiùil dhuit - fiddling and music to you
cò a sheinneas an fhìdeag airgid - who blows the silver whistle
cò a sheinneadh? nach seinninn fhìn i? - who would sing? wouldn't I sing it myself?
Being a mere beginner of Gaelic languages and knowing no Scottish Gaelic at all I tried to do this with Google translator (and one or two minor changes of myself). I hope the result is acceptable.
Here is my translation. Hope it helps! :-)
Cò a sheinneas an fhìdeag airigid - Who will play the silver whistle?
Mac mo rìgh air tighinn a dh'Alba - My king's son has come to Scotland
Air long mhòr nar trì chrann airgid - On a great ship with three masts of silver
Air long mhòr air bhàrr na fairge - On a great ship across the sea
Air long rìomhach nam ball airgid - On a beautiful ship with silver rigging
Teàrlach Òg nan gorm shùil mealach - Young Charles with the sweet blue eyes
Fàilte, fàilte miann is cliù dhuit - Welcome, welcome, may you be desired and famous (lit. "desire and fame to you")
Fìdhleireachd is ragha a' chiùil dhuit - Fiddle-playing and the choice of music for you
Cò a sheinneas an fhìdeag airigid - Who will play the silver whistle?
Cò a sheinneadh? Nach seinninn fhìn i? - Who would play it? Would I not play it myself?