Brytyjskie poczucie humoru - dlaczego niektórzy w ogóle go nie rozumieją? | Kawałeczek #18

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 окт 2021
  • Brytyjskie poczucie humoru - dlaczego niektórzy w ogóle go nie rozumieją?
    Humor w życiu Brytyjczyka odgrywa dużą rolę. Dlatego umiejętność żartowania po angielsku w życiu obcokrajowca jest kolejnym krokiem wtajemniczenia ku jeszcze pełniejszej komunikacji z Brytyjczykami.
    👉 Z czego można żartować, a z czego nie?
    👉 Czy angielski humor to coś dla ciebie?
    👉 Czy umiejętność żartowania po angielsku ułatwiłaby ci relacje w pracy?
    Obejrzyj ten odcinek i daj mi znać, jak Ty odbierasz angielskie poczucie humoru?
    Pozdrawiam.
    Mariola 👋
    FB: mariolagardner

Комментарии • 13

  • @andrzejgasiorek2468
    @andrzejgasiorek2468 2 года назад +2

    Dopiero dziś znalazłem twój profil na YT, lekcje są fantastyczne, :)

  • @sl2047
    @sl2047 Год назад +1

    Menadżer generalny w pewnej firmie w Peterborough, czarnoskóry, miał nazwisko Kennedy. Gdy mówiono Obama, wszyscy wiedzieli o kogo chodzi.

  • @oskarmazur3683
    @oskarmazur3683 Год назад

    I had today years old, kiedy dowiedziałem się, że moje poczucie humoru jest brytyjskie

  • @michakj4994
    @michakj4994 2 года назад

    Brawo Pani Profesor!!

  • @timgareth6691
    @timgareth6691 2 месяца назад

    Radio. Do Pani dykcji pasuje "w radio";ma wiecej elegancji językowej niż pospolite " w radiu".
    I a'propos Pana w Garniturze w ostatnim rzędzie, gdyby jeszcze pobrzękiwal medalami ...
    Niewazne ze film z przeszlosci; grunt ze interesujący.
    Pozdrawiam serdecznie
    Kordian

  • @mariakielba3727
    @mariakielba3727 2 года назад

    hihi i love it.

  • @c64club
    @c64club 9 месяцев назад

    Taki typ poczucia humoru - ironiczny, słowotwórczy - spotyka się po prostu wśród ludzi na pewnym poziomie. Be it Polacy, Brytyjczycy, Chilijczycy, Meksykanie czy ekipa z RPA, plus dwóch Turków i Japończyk. Nawet jeśli międzynarodowa grupa posługuje się "indish" i "turkish english" z wtrętami po hiszpańsku i "eeee" co chwilę. Zatrudnij się dla odmiany na budowie/montażu/ w porcie gdziekolwiek na świecie i usłyszysz "dowcip" niskich lotów. Prostacki, opowiany w formie klasycznych kawałów albo wzajemnych docinek, na tyle płytki że bariera językowa jest do pokonania pomiędzy bułgarskimi monterami i hinduskimi spawaczami. Kwestia bańki w której pracujesz. Chociaż rzeczywiście (również z mojego doświadczenia) Brytyjczycy i Japończycy mają mniiejszą skłonność do dowcipów/kawałów w naszym rozumieniu to znają ten typ humoru i wysłuchawszy dobrej marki dowcipu-historyjki bawią się przednio.

  • @tomh7023
    @tomh7023 Год назад

    Coś czuję, że Monty Python będzie lepszy w oryginale niż z lektorem

    • @mariolagardner
      @mariolagardner  Год назад +1

      Na 💯! Pewne słowa, koncepty są nie do przetłumaczenia. Warto obejrzeć oryginał.

  • @margplsr3120
    @margplsr3120 Год назад

    no ale co szef na te nieobecności i tłumaczenie powiedział?

  • @bognlab4743
    @bognlab4743 Год назад

    Kurcze nie odpowiada mi ten humor, strasznie nie miła ta odpowiedź "okresowo" chamska lekko

    • @mariolagardner
      @mariolagardner  Год назад

      Sarkazm nie jest dla wszystkich i jeśli ktoś czuje, że to nie dla niego, to tak pewnie jest. Nic na siłę, zawsze warto pozostać wiernym sobie!