Brytyjskie poczucie humoru - dlaczego niektórzy w ogóle go nie rozumieją? | Kawałeczek #18
HTML-код
- Опубликовано: 6 окт 2021
- Brytyjskie poczucie humoru - dlaczego niektórzy w ogóle go nie rozumieją?
Humor w życiu Brytyjczyka odgrywa dużą rolę. Dlatego umiejętność żartowania po angielsku w życiu obcokrajowca jest kolejnym krokiem wtajemniczenia ku jeszcze pełniejszej komunikacji z Brytyjczykami.
👉 Z czego można żartować, a z czego nie?
👉 Czy angielski humor to coś dla ciebie?
👉 Czy umiejętność żartowania po angielsku ułatwiłaby ci relacje w pracy?
Obejrzyj ten odcinek i daj mi znać, jak Ty odbierasz angielskie poczucie humoru?
Pozdrawiam.
Mariola 👋
FB: mariolagardner
Dopiero dziś znalazłem twój profil na YT, lekcje są fantastyczne, :)
Menadżer generalny w pewnej firmie w Peterborough, czarnoskóry, miał nazwisko Kennedy. Gdy mówiono Obama, wszyscy wiedzieli o kogo chodzi.
I had today years old, kiedy dowiedziałem się, że moje poczucie humoru jest brytyjskie
Brawo Pani Profesor!!
Radio. Do Pani dykcji pasuje "w radio";ma wiecej elegancji językowej niż pospolite " w radiu".
I a'propos Pana w Garniturze w ostatnim rzędzie, gdyby jeszcze pobrzękiwal medalami ...
Niewazne ze film z przeszlosci; grunt ze interesujący.
Pozdrawiam serdecznie
Kordian
hihi i love it.
Taki typ poczucia humoru - ironiczny, słowotwórczy - spotyka się po prostu wśród ludzi na pewnym poziomie. Be it Polacy, Brytyjczycy, Chilijczycy, Meksykanie czy ekipa z RPA, plus dwóch Turków i Japończyk. Nawet jeśli międzynarodowa grupa posługuje się "indish" i "turkish english" z wtrętami po hiszpańsku i "eeee" co chwilę. Zatrudnij się dla odmiany na budowie/montażu/ w porcie gdziekolwiek na świecie i usłyszysz "dowcip" niskich lotów. Prostacki, opowiany w formie klasycznych kawałów albo wzajemnych docinek, na tyle płytki że bariera językowa jest do pokonania pomiędzy bułgarskimi monterami i hinduskimi spawaczami. Kwestia bańki w której pracujesz. Chociaż rzeczywiście (również z mojego doświadczenia) Brytyjczycy i Japończycy mają mniiejszą skłonność do dowcipów/kawałów w naszym rozumieniu to znają ten typ humoru i wysłuchawszy dobrej marki dowcipu-historyjki bawią się przednio.
Coś czuję, że Monty Python będzie lepszy w oryginale niż z lektorem
Na 💯! Pewne słowa, koncepty są nie do przetłumaczenia. Warto obejrzeć oryginał.
no ale co szef na te nieobecności i tłumaczenie powiedział?
Został bez słowa 😉
Kurcze nie odpowiada mi ten humor, strasznie nie miła ta odpowiedź "okresowo" chamska lekko
Sarkazm nie jest dla wszystkich i jeśli ktoś czuje, że to nie dla niego, to tak pewnie jest. Nic na siłę, zawsze warto pozostać wiernym sobie!