Люцина ХВОРОСТ - Я жду твого листа

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 июл 2023
  • Люцина ХВОРОСТ
    Я жду твого листа
    Музика Люцини Хворост.
    Вірш Леопольда Стаффа («List z jesieni»),
    переклад з польської Люцини Хворост.
    Аранжування Валерія Чуйкова (Ганновер).
    Звукозапис No Stress Studio (Варшава),
    звукорежисура Сергія Кудрякова (Ice-Records, Харків).
    Фото і відео - Андрій Лабзенко, Руслан Варламов, Лариса Вировець.
    Ролик Лариси Вировець.
    Клуб «Апостроф», 2023
    Персональний сайт Люцини Хворост:
    lucinissima.art/

Комментарии • 24

  • @irynamyronenko4821
    @irynamyronenko4821 6 месяцев назад +5

    Дякую, пані Люцино! Побачила-почула аж у грудні цю магнетичну пісню. Тепер у нас уже снігова сльота, а голос Ваш кудись веде туди, де сподівання збуваються. Дякую!

  • @annagabriel3257
    @annagabriel3257 11 месяцев назад +21

    Як завжди, гарна пісня у чудовому ліричному виконанні. Дякую Вам, Люцино, за задоволення! Чекатиму нових пісень.

  • @user-zd5kd3en6b
    @user-zd5kd3en6b 10 месяцев назад +7

    Дочекався на пісенний лист від пані Люцини ! Приємні, як завжди з вашою творчістю, очікування !

  • @BVoffP
    @BVoffP 11 месяцев назад +6

    Дякую, дякую, дякую за чудову ліричну пісню. 🇺🇦❤️🇺🇦

  • @melnik_liudmila
    @melnik_liudmila 11 месяцев назад +13

    В похмурий, безпросвітній день клаптик блакиті осяює радістю. А справжня поезія певне, з'являється із світла, всередині...
    Ваші пісні такі гарні...

  • @user-zd5kd3en6b
    @user-zd5kd3en6b 10 месяцев назад +6

    Браво ! 🇺🇦 !

  • @drotyk1
    @drotyk1 11 месяцев назад +9

    Чудово! Чому ця пісня не звучить на всіх ефемках?

    • @lucinissima
      @lucinissima 11 месяцев назад +4

      Дякую! Хай беруть, ми тільки "за" :)

  • @Olena_O_Lear
    @Olena_O_Lear 11 месяцев назад +17

    Шедевр у всіх гранях - і переклад, і музика та аранжування, і вокал, і відео! І все так запаморочливо красиво промовляє про сум і самоту, безпорадність розлуки, ностальгію і - попри все - надію, дзвінку, окрилену, шляхетну... Дякую Тобі, Люциночко, і всім Твоїм співтворцям! Твій голос - це і є мова надії, і романтичне оркестрування тут дуже пасує. А ще тут, як Ти звернула мою увагу, справді багато водної стихії, що чудово відтворила у відео Лариса. Хвилювання людського серця перегукується з хвилюванням моря...

    • @lucinissima
      @lucinissima 11 месяцев назад +4

      Дякую, Оленочко, що відчуваєш це море! :)

    • @user-gc9hr3ho8m
      @user-gc9hr3ho8m 11 месяцев назад +4

      За цілісністю поетичних рядків та криштальним вокалом- нагадує "Японський вальс"! Мало сказати "браво", мила Люцино...це чарівно...❤️

    • @lucinissima
      @lucinissima 11 месяцев назад +4

      @@user-gc9hr3ho8m Дякую сердечно! :)

    • @andrewpugach186
      @andrewpugach186 11 месяцев назад +3

      Дуже сподобалося!
      Може це трохи бестактно, але було би цікаво почути спів з польським текстом.

    • @lucinissima
      @lucinissima 11 месяцев назад +4

      @@andrewpugach186 Дякую! Зовсім не безтактно :) але конкретно з цією піснею не вийде, бо (зараз будуть терміни...) українським шестистоповим ямбом традиційно перекладають польський силабічний тринадцятискладовик. Інакше кажучи, ритм оригінального (польського) вірша не ляже на мою мелодію.
      Але коли-небудь охоче заспіваю щось польською!

  • @lucinissima
    @lucinissima 11 месяцев назад +12

    Я ЖДУ ТВОГО ЛИСТА
    І
    Я жду твого листа... Південне сонце й море
    тобі співають там... А в мене тут сльота.
    Сьогодні не дощить, та сонце наче хворе:
    зів'ялий дух дерев, і сум, і самота.
    (Я жду твого листа,
    я жду твого листа,
    я жду твого листа.)
    ІІ
    Тут відцвіло усе. Ти, перш ніж надсилати,
    вклади свого листа межи пахучих трав,
    а краще - у свої... в свої духмяні шати,
    щоб щастя й супокій він в себе увібрав.
    (Я жду твого листа,
    я жду твого листа,
    я жду твого листа.)
    R
    Ну, а папір, прошу, - папір візьми блакитний.
    Бо, може, буде день похмурий, безпросвітний,
    коли твого листа віддасть мені поштар!
    І плакатиме знов дерев намокле віття,
    і я у самоті шукатиму між хмар
    бодай окрайчика, хоч клаптика блакиті!
    (Я жду твого листа,
    я жду твого листа,
    я жду твого листа.)

    • @irynametushevski4208
      @irynametushevski4208 8 месяцев назад +1

      Дякую Тій людині яка надрукувала окремо слова Який чудовий вірш

    • @user-lf5yx8tc2n
      @user-lf5yx8tc2n 7 месяцев назад +1

      Ця людина-сама Люцина Хворост- поетка,шансоньє,перекладачка з
      польської.І вірш цей-саме її переклад відомого польського поета Леопольда Стаффа ,145-річчя від дня народження
      якого минуло зовсім недавно -
      14 листопада. Велика вдячність
      Люцині за цей подарунок всім
      нам-шанувальникам її творчості!

  • @user-vx2sb3vw2w
    @user-vx2sb3vw2w 10 месяцев назад +6

    ❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @user-lf5yx8tc2n
    @user-lf5yx8tc2n 7 месяцев назад +3

    Дуже гарна поезія у Вашому перекладі,шановна Люцино!
    А мені пригадалось,як в конверті
    з листом дорогому нашому серцю адресатові , посилалась і
    крапелька улюблених духів.🙂
    Люцино,чи перекладаєте Ви
    свою поезію на польську мову,
    і чи плануєте співати власні
    пісні польською?
    Дуже Вам дякую за творчість.

    • @lucinissima
      @lucinissima 7 месяцев назад +2

      Дякую! :) Якщо чесно, не думала перекладати своїх пісень польською - все-таки поезія це не проза, поезію краще перекладати носіям мови, а моєю рідною мовою є українська. Натомість є думка самій заспівати що-небудь польською.

    • @user-lf5yx8tc2n
      @user-lf5yx8tc2n 7 месяцев назад +1

      @@lucinissima То дерзайте!
      Репрезентуйте Україну в Польщі.
      Будьте замість дипломатів,бо їх щось не чути.

    • @user-lf5yx8tc2n
      @user-lf5yx8tc2n 7 месяцев назад +2

      Коли Ваша ласка,перегляньте відео" Стерта правда про"Щедрик"
      ( Реальна історія з Акімом Галімовим). Вражає.