Люцина ХВОРОСТ - Я жду твого листа
HTML-код
- Опубликовано: 13 июл 2023
- Люцина ХВОРОСТ
Я жду твого листа
Музика Люцини Хворост.
Вірш Леопольда Стаффа («List z jesieni»),
переклад з польської Люцини Хворост.
Аранжування Валерія Чуйкова (Ганновер).
Звукозапис No Stress Studio (Варшава),
звукорежисура Сергія Кудрякова (Ice-Records, Харків).
Фото і відео - Андрій Лабзенко, Руслан Варламов, Лариса Вировець.
Ролик Лариси Вировець.
Клуб «Апостроф», 2023
Персональний сайт Люцини Хворост:
lucinissima.art/
Дякую, пані Люцино! Побачила-почула аж у грудні цю магнетичну пісню. Тепер у нас уже снігова сльота, а голос Ваш кудись веде туди, де сподівання збуваються. Дякую!
Як завжди, гарна пісня у чудовому ліричному виконанні. Дякую Вам, Люцино, за задоволення! Чекатиму нових пісень.
Дочекався на пісенний лист від пані Люцини ! Приємні, як завжди з вашою творчістю, очікування !
Дякую, дякую, дякую за чудову ліричну пісню. 🇺🇦❤️🇺🇦
В похмурий, безпросвітній день клаптик блакиті осяює радістю. А справжня поезія певне, з'являється із світла, всередині...
Ваші пісні такі гарні...
Браво ! 🇺🇦 !
Чудово! Чому ця пісня не звучить на всіх ефемках?
Дякую! Хай беруть, ми тільки "за" :)
Шедевр у всіх гранях - і переклад, і музика та аранжування, і вокал, і відео! І все так запаморочливо красиво промовляє про сум і самоту, безпорадність розлуки, ностальгію і - попри все - надію, дзвінку, окрилену, шляхетну... Дякую Тобі, Люциночко, і всім Твоїм співтворцям! Твій голос - це і є мова надії, і романтичне оркестрування тут дуже пасує. А ще тут, як Ти звернула мою увагу, справді багато водної стихії, що чудово відтворила у відео Лариса. Хвилювання людського серця перегукується з хвилюванням моря...
Дякую, Оленочко, що відчуваєш це море! :)
За цілісністю поетичних рядків та криштальним вокалом- нагадує "Японський вальс"! Мало сказати "браво", мила Люцино...це чарівно...❤️
@@user-gc9hr3ho8m Дякую сердечно! :)
Дуже сподобалося!
Може це трохи бестактно, але було би цікаво почути спів з польським текстом.
@@andrewpugach186 Дякую! Зовсім не безтактно :) але конкретно з цією піснею не вийде, бо (зараз будуть терміни...) українським шестистоповим ямбом традиційно перекладають польський силабічний тринадцятискладовик. Інакше кажучи, ритм оригінального (польського) вірша не ляже на мою мелодію.
Але коли-небудь охоче заспіваю щось польською!
Я ЖДУ ТВОГО ЛИСТА
І
Я жду твого листа... Південне сонце й море
тобі співають там... А в мене тут сльота.
Сьогодні не дощить, та сонце наче хворе:
зів'ялий дух дерев, і сум, і самота.
(Я жду твого листа,
я жду твого листа,
я жду твого листа.)
ІІ
Тут відцвіло усе. Ти, перш ніж надсилати,
вклади свого листа межи пахучих трав,
а краще - у свої... в свої духмяні шати,
щоб щастя й супокій він в себе увібрав.
(Я жду твого листа,
я жду твого листа,
я жду твого листа.)
R
Ну, а папір, прошу, - папір візьми блакитний.
Бо, може, буде день похмурий, безпросвітний,
коли твого листа віддасть мені поштар!
І плакатиме знов дерев намокле віття,
і я у самоті шукатиму між хмар
бодай окрайчика, хоч клаптика блакиті!
(Я жду твого листа,
я жду твого листа,
я жду твого листа.)
Дякую Тій людині яка надрукувала окремо слова Який чудовий вірш
Ця людина-сама Люцина Хворост- поетка,шансоньє,перекладачка з
польської.І вірш цей-саме її переклад відомого польського поета Леопольда Стаффа ,145-річчя від дня народження
якого минуло зовсім недавно -
14 листопада. Велика вдячність
Люцині за цей подарунок всім
нам-шанувальникам її творчості!
❤❤❤❤❤❤❤❤
Дуже гарна поезія у Вашому перекладі,шановна Люцино!
А мені пригадалось,як в конверті
з листом дорогому нашому серцю адресатові , посилалась і
крапелька улюблених духів.🙂
Люцино,чи перекладаєте Ви
свою поезію на польську мову,
і чи плануєте співати власні
пісні польською?
Дуже Вам дякую за творчість.
Дякую! :) Якщо чесно, не думала перекладати своїх пісень польською - все-таки поезія це не проза, поезію краще перекладати носіям мови, а моєю рідною мовою є українська. Натомість є думка самій заспівати що-небудь польською.
@@lucinissima То дерзайте!
Репрезентуйте Україну в Польщі.
Будьте замість дипломатів,бо їх щось не чути.
Коли Ваша ласка,перегляньте відео" Стерта правда про"Щедрик"
( Реальна історія з Акімом Галімовим). Вражає.