Watashi ha betonamujin desu. Ima otto ha euro wo miteimasu. Kare ha tottemo sakka ga sukidesu. Bonsoir chanel ha euro ni tsuite douga wo sakuseitekudasai.
It was very interesting to hear an honest comment from a French person. It's strange that the dubbed version is the only one available in France, where there are supposed to be many fans of Japanese manga.
Although I am not a fan of Demon Slayer, but it is interesting to hear a comment which is both clear and honest. I mean, dubbing a movie with a language from its respective country has a different meaning, so it’s right the express your opinions/thoughts to us.
今回は少し変わった企画をしました!
皆さんはお元気でしょうか?最近、ヨーロッパでユーロが始まりフランスは盛り上がっています!⚽️🍺
主人がサッカー好きなので一緒に見てます!☺️
サッカー好きな人はいますか?
アマンディーヌ
Watashi ha betonamujin desu. Ima otto ha euro wo miteimasu. Kare ha tottemo sakka ga sukidesu. Bonsoir chanel ha euro ni tsuite douga wo sakuseitekudasai.
サッカー大好きです
オッサンなのでフランスだと一番イメージするのはプラティニとかティガナとかです
多分知らないでしょうね😅 お父様ならわかるかもw
もちろんジズーとかジョルカエフとかアンリとかも好きでしたよ
鬼滅は見たことないですがアニメ映画は好きです 聖闘士星矢は世代なのでよく見てました 今でも好きな作品ですね
浦野信和
1 秒前
初めまして~サッカーは好きです・・・ちなみに私の考えた応援キャッチフレーズが、あるクラブチームに採用されたこともあります~~。。。ところでマンガ、アニメのことですが、「ベルサイユのばら」なんかはフランスではどういう評価だったのでしょうか?題材がフランスの歴史のフィクションなので、ちょっと古すぎるかもしれませんが興味があります
今日 フランス🇫🇷 vsドイツ🇩🇪
サッカー大好きです
フランス優勝するよ絶対
後フランス国歌が好き 🎶POPでいー
ドイツもカッコいい🎶
日本人が日本人に向けて作った作品なので、外国人が理解できないのは当たり前の事、理解できている外国人のほうが不思議に思う。
鬼滅の刃のリアクションをRUclipsにあげてる人は基本褒めることしかしないので生の評価が見れてよかったです。
リアクションしている人の中にはたいして感動すらしていないのに感動した、みたいな表現を使ったり、無理やり泣こうとしていたり噓くさいのもいたり。
海外反響系youtberのほとんどが5つ星の声しか出さないから、いろんな評価を紹介してるこのサイトはとてもイイ!
いろんないいアニメが日本語で見れて日本人でよかったと思う。
日本語には日本語特有の言い回しや美しさがあるから、魅力を100%伝えるのは大変だろうなぁ。製作スタッフさんも苦労してるだろうに。でも海外の人が日本の作品をよくも悪くでも注目して反応をたくさんしてくれてるのはすごい。
日本とフランスの両方で観賞された方って今の所、主さんだけかもしれないですね!レポートありがとうございました!
ありがとうございます!
変な偏りもなく、客観的に口コミを捉えたコメントで感心しました!すんなりと入ってきましたよ。
言葉狩り規制は海外から流れ込んだ文化だからね、ちゃんと良し悪し評価は安心する
フランス人の女の子でこれだけ日本語上手い方なかなかRUclipsrでは見たこと無いな。必ず動画見てますよ。頑張って
日本語バージョンの声優さんのぶつかり合う演技がいいんだよなぁ。。。
アンちゃんの視点が素晴らしい!
1時間20分で退室した人のはなしでゲンさんも「確かに!」っと納得してたし、過去動画をみても「この子の視点は違うなぁ、頭いいんだなぁ」と思いましたね☺️
どうやってこんなに日本語を流暢に話せるようになるんだろう?凄いなあ。
わたしはいい年した男性ですが、温浴施設に置いてある原作をすべて読破してから
映画を見た。だから感情移入できて、感動した。でもYahooのレヴューを見ると、
ネガティヴな感想も多数見かける。結局、どの国でも好みは人それぞれということか。
アマちゃんとても日本語が上手ですね!フランスのご家族凄く良い家族👪ですね!!!又皆さんの日本に対するご意見良かったです
フランスの人達の正直な感想が知れてとても貴重で楽しかったです。
ありがとうございます。
自分も鬼滅の刃知らずに、映画見たので内容がよく分からず、寝てしまった。しかし、その後漫画読んでみたら超ハマって、また再度映画館に見に行った。
日本人でも同じだと思います。
漫画、アニメを見てない人がいきなり劇場版を観ても理解できないと思います。理解できないと、やっぱり評価は下がるでしょうね
実は映画の言葉って、聞き取るのがとても難しいと思います。たまに思い立って英語の映画でトライしますが、必ず玉砕します。アマンディーヌさんは、日常会話も、きれいな言葉もくだけた言葉も使いこなして、普通にされているので、聞き取れるのだと思いますが、これはすごいことですよね。脱帽です。
アマンディーヌさん チャーミングですごく楽しいです。
鬼滅の刃のフランスでの評価、面白かったです。特に最後の人!一番いい場面を見ていないよ~のコメントに笑ってしまいました。芸術の国フランスの事がアマンディーヌさんを通して判りやすく知ることができて楽しいです。
これからも、今のフランスを紹介してほしいです。
無限列車は鬼滅のストーリーを理解してない初見の人には難しいし、フランス人は字幕で映画観ないからオタクじゃないと楽しみは半減しちゃうよね...
良い評価も悪い評価も両方知ることできました。ありがとうございます。
この映画の吹き替えでも各国聴き比べの動画を見たらやっぱりフランスの吹き替えは今ひとつでしたよね。
魘夢の戦い方はアクションという意味じゃ確かに好みは分かれるわなあ。
海外映画あるあるで、翻訳する人によって言葉のニュアンスが違ってくる事は
良くある話ですね。
特に日本語の表現は独特だからオリジナルで理解できる人の特権ですかね
この企画とても良かったです。日本のアニメがフランスでどう観られているのか?興味深かったです
こう言う情報が入るのはyou tubeならではですね🤗動画ありがとうございました👍
そうですね😂
あまりない視点から試した動画を作ってみました!
正直な翻訳ありがとうございます!
アニメの需要があるのに、声優の良し悪しで判断されちゃうのは勿体ないですね😂
フランスの声優界全体の質が上がれば、日本に逆輸入して日本にも良い影響も与えられるポテンシャルありそう❗
そういう意味でも勿体ない気がしました💨
感動するかは置いといて、映画の教訓やメッセージが、多くの人に伝わってほしいなと思っていたので、評価している人が多くて良かったです❗
後、気になったのは、字幕版を見たら評価変わるのかな!?意外に気になった(笑)
自分は白黒テレビの時から鉄腕アトム・ジャングル大帝レオ・エイトマン・サイボーグ009等アニメ大好きでしたし、馴染んでいました。それは今でも同じ・・なんでしょか?環境もあると思いますが、あれから50年以上経つけど、今でも次々と作品が生み出されている事に、相変わらず感動してますし(要するに自分もオタクなのでしょうかね😅)これからも沢山の作品を見たいと思ってマス❗️
鬼滅はやはり、日本の神事の表現に近いものも含まれているし(文化的な)中々、表現は難しいのでしょね!でも人それぞれ、好みも千差万別、、それは日本人もフランス人も同じだと思う。ただ一つ日本人はアニメは子供だけのものなんて考えはありませんよね(好奇心旺盛だと思います)だから大人でも子供でも楽しめるものは楽しむってスタンスだと思います👍
鬼滅の刃、ずっと観たいと思って録画して、いつでも観れるようにしてるんですけど、なかなか時間が無くてまだ観てない。
しかも続編という事で、ある程度背景が分かってないと感情移入も少ないと思うので、じっくり初期から観始めないと、無限列車編だけ、いきなり観るって躊躇する。
「鬼滅の刃」の映画の口コミは興味深く又、アマンディーヌさんの漫画やアニメの知識に感心しました。私は海外の映画は俳優さんの声が聞きたいので字幕で見ます。日本語は翻訳が難しい言葉も多く、吹替は苦労されたことと思います。日本人は剣術の知識が少なからずあるので、アニメに出てくる創作の武術でも違和感なく受け入れられるように思います。15世紀から明治以前の武術は古武術で、その中に剣術があり、多くの流派が存在します。有名な剣豪として宮本武蔵(みやもとむさし)の二天一流(にてんいちりゅう)と佐々木小次郎の秘剣「燕返し(つばめがえし)」の対決等。剣術は道場で稽古をしますので明治以降は剣道(現代武道)となりました。竹刀、木刀で稽古をします。真剣(太刀)での立ち合いは堅く禁じられ流派の奥義は形として伝えられています。少なくとも漫画の作者は基礎的な剣術の知識がありヒントを得ていると思われます。日本人の私でも一部の流派(柳生新陰流・薩摩示現流など)しか知りません。海外の方には理解はされにくい部分ではないでしょうか。口コミは「ドラゴンボール」をお願いしたいです。どう訳され評判が知りたいですね。日本の声優さんの評判も知りたいです。なお日本の柔道も古武術の柔術から明治以降創設されたものです。
冒頭のキャラクターと世界観の紹介パートは小さな子供でも理解できるように設計されてるので、ここで星を落とすのは仕方ないな。
とても良い動画で、最後まで楽しく観させて頂きました😀✨フランス語で、猪突猛進や壱の型を翻訳するとそうなるんですね(笑)でも高評価が多くて、鬼滅ファンとして嬉しかったです(* ´ ▽ ` *)
吹き替えの良さもあるけれどやっぱりオリジナル、日本の声優でも見てほしい
フランス版(実写)のジークとシティハンターは大変面白かったですぅ〰️
フランスの人が意味が分からない!って言う人がいてもおかしく無いですよ。母も意味が分からない!(笑)って言ってましたわ。流行りだから頑張って観てましたが、やっぱり分からないらしいです。私は涙涙でしたがね。
やっぱり翻訳ですね
日本語の深さをどうやって英語やフランス語で表現できるかでしょう
鬼滅自体は本当に良い作品なのに…
逆もまた然りですが、
ハリーポッターを原文のクオリティを損なわず翻訳できた試しは一度もないのでね…
なぜなら原作者と同じ脳ミソを持ち合わせていないから。
翻訳があると言ってもそれでも評価されるかされないかの壁があって、そこは越えられなかったなぁ
@@HEADJOCKAA
なるほど。ハリーポッターは小説も映画も試しました。何が面白いのか全然わかリませんでしたが、原文の表現の豊かさが売りだったのですね。
ありふれた翻訳じゃあ面白くなくて当然だったということか。
@@神谷じん
いや小説は翻訳ありきのものだけど、
映画は映像や世界観を見て楽しむものなのでそれでもつまらなかったのであれば単純にあなたの嗜好に合わなかっただけだと思いますよ
星低めにしてる鬼みたいな人の中には
映画そのものに対しての酷評ではなく
個人的に海外の人はどうしてもハッピーエンドを好む傾向があると思ってるからその事に対しての評価も入ってると思う
すごーい悪評のは、何を期待して観に行った人なんでしょうか?こういう人も居ると思います。でもなんで観にいたんでしょうか、日本で大人気だと聞いて観にいったのかな?日本語の分からない人は半分もよさがわからないと思うのが日本映画、それでも、外国の人たちが感動して涙を流すのは本当にすごいと思う。あんなフランス語と英語をしゃべる煉獄さんで泣けるんだから、笑うよね。「よもやよもや」だけでも煉獄さんの性格を日本人じゃなきゃ感じ取れない。
いい動画でした。楽しかった。
やはり外国語に訳しても元の意味があまり崩れないアニメが海外でよく受け入れられてますね。ベタな例だとセーラームーンとかドラゴンボールみたいに。
追加です。漫画は「サブカルチャー」ですが、漫画の中に描かれている日本の文化に興味を持たれ、日本に関心を持って訪れる海外の方が増えていることは嬉しいです。「君の名は」では「組紐」のこと。又別の漫画で「弁当」や「おにぎり」等も日本人には当たり前すぎて日本の文化と気付かない人も多かったように思います。私も子どもの時から漫画やアニメを見て育ちましたので、漫画「ベルサイユのばら」でフランス革命に詳しくなりました。囲碁は「ヒカルの碁」で詳しくなる等、漫画は多くの事を楽しく学べますね。
鬼滅の刃はTVで観ました。老人なので余り私には合わない好みではないということです。それより同時通訳ができるアマさんに驚き感動でした。日本語のほうがうまいのかも
7:36 わかるわかる。煉獄さんと喋ってまだ1日なのに、仲間の死で作品1番泣くのが違和感すごかった
最後のコメントは韓国人か中国人ですね。色々と理解してコメントしてますね。笑
全く知らないで観に行って批判するぐらいなら、観に行かなくてよし
日本語は単語のイントネーションにより多様な表現となるから、他国語の吹き替えだと全く別の作品になってしまうケースもありそう。
日本語が上手すぎる、直ぐに友達になれそう、可愛いし性格も良さそう。
日本のアニメって確かに、考えていること口に出すシーンもあるけど、心の声に声をあてる場合もあるからなー、そこらへん分かりづらいのかもね。
後大抵こういう口コミって、それぞれの感性を差し引いても、本当に見たの?っていうコメントあるよねー
アルプスの少女ハイジと魔女の宅急便、あとルパン三世についてフランスの方のコメントあれば聞いてみたいな
鬼滅の刃は私も見ましたよ。劇場で2回、テレビでも見ましたが、テレビはCMにがっつりさせられました。
映画館では号泣してました。今思い出しても涙が出そうです。アマンディーヌさんも元徳君も鬼滅の刃好きみたいですね。
この時点で最高だったと言っていると、無惨戦は言葉がないだろう
無限列車に行き着くところまでは
原作読んでないと
背景すら分からないんじゃない
猪アタックは面白い。猪突猛進がそうなったってことですよね。
日本人と同じように楽しんでもらおうとすると注釈だらけになってしまうんでしょうね…難しい🙃
It was very interesting to hear an honest comment from a French person. It's strange that the dubbed version is the only one available in France, where there are supposed to be many fans of Japanese manga.
翻訳だと伝わらない感情表現とかも有るしねぇ 難しい所です。
マンガは最初から最後まで読んだけど映画はまだ観てないです。
20歳の娘は友達と行って来ました。
クチコミ翻訳お疲れ様でした(╹◡╹)
こういうのを見ると食べログなんかが3.5とかでもすごいって言われるのがわかる気がする。
天邪鬼みたいな奴いるもんね!
そもそもこの映画は1期の続きで何の情報もなく観ると物語の理解が難しいとあちこちで散々言われているのに、何も調べずに観てわからないから面白くないと文句言ってもしょうがないしレビューにすらなってないですね。
日本人的な自己犠牲の精神などを色濃く描いた作品なので、アマンディーヌさんのように日本人に非常に理解がある方でないと正直どれぐらいの部分理解出来てるのか聞いてみたい所です。あとはフランスでも人気がある進撃の巨人もどう思われているか興味ありますね。
ヨーロッパ人の彼女と見ましたうちの彼女も日本文化が好きで感動していましたヨーロッパの大学時代にフランス映画を見ました映画DISCOは最高に好きです!
海外の評判ものは日本を過大に持ち上げるものが多いなか、現地の実際の反応をわかりやすい語り口で聞かせていただき、とても参考になりました。
鬼滅の刃の映画はテレビシリーズからの続きものなので、以前の物語を知らない人が理解出来ないというのはよくわかります。おそらく日本人でも同じではないかと思います。
フランスではジャパニメーションアニメの上映は少ないとのことですが、翻訳マンガはかなり人気があると聞いたことがあります。
そういったものの評判も教えていただけるとうれしいですね。
「キャラクターが自分の思考以外何も言わない」って部分は少し分かる気がします。
キャラクターがどう思っているかどう感じているかを全部説明するのが鬼滅の刃の特徴だと思います。
「説明するのではなく映像で表現して欲しい」「観る側が表現から感情を汲み取りたり」と感じる気持ちはわかります。
何語の方が優れているとかいう事ではなく、翻訳者の能力によって品質が左右されてしまうのが翻訳版の仕方ない所です。
我々も海外の作品を見る時に、日本語訳ばかりに頼っちゃいけないのは同じ事です。
どんな事を「うれしい」と感じて、どんな事を「かなしい」と感じるか、脳ミソの思考回路に根本的な違いがない限りは十分理解できる内容だと思いますね(ていうか鬼滅の刃ってそんな小難しい漫画じゃないよね😅)
子供の頃から好きなアニメはルパン三世
たしか名探偵コナンとルパン三世のコラボもあります。
フランス人にも見てほしいなぁ~😊
お疲れ様です😌💓
日本のマンガがフランスでも好評なのは嬉しい限りです😆
多少翻訳で表現が変わってくるのは致し方ないと思いますね。
鬼滅の刃にそこまで心酔できなかった、というか醒めた目で見てしまった日本人です。
こういう低評価の感想もあることを教えて戴けるこの動画は有難い。
日本人の価値観は素晴らしいけれど、世界は多様。
よくショートで上がっている日本を完全礼賛ばかりの動画に疑問を抱いていたので、世界のリアルが知れて良かったです。
炭治郎の価値観をぶつけても、通用しなかったり感動なんかしてくれない人も、世界には大勢いる。
そういう現実がわかって、日本をより相対化でき、その上で、珍しい価値観を持つ日本がどう動くべきかを考える良いキッカケになりました。
とても良い回でした。ありがとうございました。
日本語じゃないと50%しか理解できないらしいね
内容は80%理解できるけどキャラ言い方など理解できないことありすぎる。
古いアニメで映画にもなってる宇宙戦艦ヤマト(主人公の恋人、森雪に自分は初恋した。)やボクシング漫画のあしたのジョー、これは力石徹(りきいしとおる)が亡くなった時アニメなのに実際にお葬式があげられる程人気だった。確かニュースにもなったと思います。ガンダムもプラモデルまでもすごい人気のアニメ。ジブリアニメはすごい人気だろうけどジブリが出来る前の宮崎駿監督のルパン三世カリオストロの城もいいね。
メッチャ日本語が上手だなぁ〜(笑)
本当に良い映画ですので、フランスの方々が 正当な評価をされている事が「嬉しい」です」。
弓道や合気道や柔道の取材(フランスでの話題として)なんかどうですか?
大人のアニメとは、スペース・オペラ、銀河英雄伝説ですね。是非
私は歳を取り過ぎたかもしれない。というコメントに同意した、私も還暦超えの老人です。この作品は先日、テレビでも放送されましたが、私は以前、テレビアニメの最初の2話を視聴して、全く面白く感じませんでした。
子どもが闘うという不自然な設定には、とてもついて行けないからです。
やはり子ども向けアニメだと思います。
とはいえ、ファンタジーを受け入れられないのは老化現象なんでしょうね。😂
ジダンさんは キャプテン翼を見て くれてたよ~~‼️🤣
海外の作品は翻訳次第で内容が変わるから難しい所よね
「あなたはなぜ人より強く生まれたのかわかりますか?それはよわきものを助けるためです。その力で人を傷つけたり、私腹を肥やしたりしてはなりません。」これが日本人の心、魂です。煉獄杏寿郎の母上、煉獄瑠火のことばです。瑠璃はラピスラズリ、優れて美しく、壊れやすいもののたとえですね。日本人の一番好きなやつです。。
文学が外国語に翻訳された際に原文の感動が伝わるのかという問題を改めて考えさせられた。
「型」をヨーロッパ言語に翻訳してどこまでニュアンスが伝わるか疑問ですね。
低評価の人は映画というより日本が嫌いそう
嫌いだったらそもそも日本映画観ないわ。
いい動画でした。
高評価も低評価も、それぞれの意見で
そして制作側はそれを取り入れながらさらにいいものを作ろうという考えになる訳ですし。
この動画で面白かったのは、コメントを読んでいる彼女が低評価のコメントに対して少し怒ってる感じが、微笑ましかったですw
あー、ムキになってるなーとw
それを見るだけでもいい動画でしたw
鬼滅凄いよね。
物語的にはこれから面白くなってくのに。
どうなるんだ!
このヒットを受けて、良いエピソードは映画っていう流れにならないことを祈るわ
日本人より日本語が上手い…
フランス人は日常でも好き放題言ってるイメージだが、案外ネットで本音が出るんだなw
フランス政府、フランス映画作製会社「えーと、我が国の映画保護を・・・・」
低評価も貴重なご意見だわ。
只、気持ち悪いとか不細工とか随分と子供っぽい感想ですね。
ありがとう
生の感想の生翻訳はいいと思います(^^)❣️
吹き替えでも字幕でも、ネイティブで視るのとは違うよね。日本人が外国映画を全て楽しめる訳でもないしね。文化とかベースが違うから。それでも楽しいけど。
バルサのフランス代表二人のことが日本では話題になってるけど、韓国もそうなんだけど、差別したり嫌いなんだったら関わるなと思ってしまうんだけどアニメとか文化は別だとか言うんだろうか。
それとも一部の人間だけだとか言うんだろうか。こうゆうyoutubeのチャンネルを見るとなんともいえない気持ちになる。
エルフェンリートの口コミみたいなー笑
Although I am not a fan of Demon Slayer, but it is interesting to hear a comment which is both clear and honest. I mean, dubbing a movie with a language from its respective country has a different meaning, so it’s right the express your opinions/thoughts to us.
どうして日本語音声、フランス語字幕の上映がないのだろう? 世界の中でも アニメオタクが多いフランスこそ日本語オリジナル版の需要がある気がするんだけどなあ
私もそう思います。アニヲタが多いのに、映画の興行主の方がそれを理解してないから、音声と字幕をちぐはぐなものにしてしまっていると思います。本来 とてもよく日本アニメを愛してくれているアニヲタ族は、劇場版の微妙なエンターテイメント性(字幕の翻訳の違和感とか 声優の選び方とか) を残念に思って、映画館には観に行ってないかもしれませんよね。
だって アニヲタなら、アニメキャラに対しての声優って、絶対的価値の高いものだし、繰り出す技の名前を いくら母国語に訳されても、無理ですょ。
逆も然り。ハリー・ポッターで言えば、呪文を言う度に 吹替えだとしても 日本語で話されたら 幻滅します。
エクスペクト・パトローナム!と叫ぶ所を 守護霊よ来たれ!って日本語で言われてもねw
去年に続き、節分は鬼滅の刃の豆を小袋で、福はうちだけしました。
是非、来年の節分をやってくださいね。
うわぁ、フランスの方に花江さんの演技に匹敵するものが表現できるんだろうか(^_^;)
ほんと魂こもってたからなぁ
わかる。
最後の叫び、真剣に泣けました。凄い演技でした。
ジョジョとかジブリ系とかの感想聞いてみたいです
3月から遊郭編の映画がワールドツアー始まるよ!
一番ひどい評価でコメントした人は、多分見ていない上で、悪口の材料をあらかじめ集めて構成した意見を上げてるんだと思う。いるでしょ、日本のものをけなすのに努力を惜しまないっていう一定層が。
日本語めっちゃ上手くない?ん?日本人?
我那覇真子が喋ってるみたいな(笑)
立志編を観ないと楽しめないか
も知れないですね。炎の呼吸、ヒノカミ神楽、柱、鬼、とか言われても分からないでしょうし。
『柱』とかどうやって訳されたんですかね?
かわいい
エヴァはフランスで公開されていますか?
作中序盤でエッフェル塔アタックかましていたので
フランスの方がどう思ったのかちょっと気になりました。
ミラキュラスレディバグで結構被害に遭ってますけどエッフェル塔さん。
そら万人に好かれる映画なんて無いからなぁ。むしろ低評価の全くない口コミサイトなんて当てにならないだろうしね!
低評価だろうと、その人が映画を見てくれて思ったことを時間を費やして書いてくれてるなら素晴らしいことだと思うぜよ!