Oui d'ailleurs c'était le premier generique tv à avoir une telle place... il est d'ailleurs rentré directement à la 35eme place 1 semaine après la sortie du 45 t et à du finir effectivement à la 26eme place.
+Sven-Marcus Björklund Haha you're so right! I love both, too. French version is like "SAVE THE UNIVERSE. RETURN TO HAPPINESS" and like. The English Version is all like "YEAH MAN NO PROB, UR WHEELS'LL GET'CHA THERE. RADICAL" :D
J'ai écouté les deux versions et l'intro de la version US fait vraiment kitch, on se croirait dans "Buck Rogers" où un truc comme ça lol ;-D. Enfin chacun son style mais l'intro française fait bien plus grave et sérieuse, c'est bien plus prenant. Après pour le reste... ben je trouve la version Fr franchement super, la voix du chanteur est génial mais le chanteur US est très bon aussi (c'est kif-kif, ils la chantent de la même manière), la différence c'est les voix féminines du refrain. Ca m'a dérouté au début mais c'est une question d'habitude je pense, c'est pas mal aussi. Dans tous les cas, cette chanson de générique de dessin-animé est l'une des meilleures faites (mais il y en a eu tellement de géniales), j'ai toujours adorée cette chanson (alors que le dessin-animé en lui-même bof, c'est hyper répétitif)
I have to agree with this. By this point, DiC was an all-American production house, so "Jayce" was almost certainly produced in English language first, then dubbed to French. But both the French title and the French intro sequence feel so much more epic. It's worth mentioning that the speaking voice in the beginning of the French-language intro is none other than Jean Chalopin himself, the founding father of DiC and the creative leader of all its early series.
Mesterius1 : "DiC was an all-American production house" DIC was french at this time. "_Diffusion information communication (DIC) is a television series production company created in 1971 by Jean Chalopin in Tours (France). --> Wikipedia"
@@sanapadsense1999 No, DiC was all-American in terms of production by 1985. They were still partly owned by French investors, but the actual production of their shows took place in their studio in Los Angeles, California.
I'm from Mexico, and this show formed part of my childhood. Jayce and the Wheeled Warriors began broadcast across Latin America in 1987. What I want to know is if many of the clips shown in the video are from the TV series or come from the movie that never materialized? From what I research the film would have delivered a definitive conclusion to the plot of the TV show.
Like the French version although i wonder if someone make a singable English translation of that version. Anyway that version made it full and complete than the English one that happened to be a jingle.
Not sure : - this is a french + canadian show - drawn in Japan - created to support US toys (Mattel). Since this is not a 100% japan production, it must not have been shown in Japan.
je crois que je prefere la version anglaise. le refrain est "wheeled warriors" ce qui semble mieux coller au dessin animé que "sauve l'univers" et les paroles ne sont pas aussi stupides que "jayce conquérant tu dois conquérir". En revanche les aliterations en T de la version française "t'attend, combatant, ton temps" forment des rimes riches qui sont assez géniales a répéter a la fin
Perso je remplace cette phrase ridicule par « Jayce conquérant de la Lumière tu n’dois pas fléchir et l’espoir viendra tout refleurir » et là ca passe tout de suite mieux
¡Y doy mil gracias por ello y que no pusieran la versión latina! Ni me acordaba de éstos dibujos (los ví muy poquito) pero fué escuchar la intro francesa...y zas!! vuelta al pasado! ¿Los daban en la 2?. Personalmente, tanto la versión inglesa como la francesa me parecen increíbles: arte en estado puro :) Doy gracias por haber podido vivir ésa época.
Bon c'est cool d'avoir traduit, mais bon elle est une peu à l'ouest(on dirait en fait plus les paroles de la version anglaise que celles d'une traduction) . Mais bonne initiative qd même .
Imagine the English vocals singing the serious, direct, excellent French lyrics. That would be powerful. Sorry, but at times the effort in the French version sounded inconsistent, strong at times and at other times it was like they were just adding a bit of vocals and not actually singing, unlike the English version which sounds like a real concerted effort and performance all the way through. Not an opinion, but an observation, I don't mean to offend.
Blue, white, red ... red, white, red. Our country have a lot of History same's. More that you think maybe, and I apology Spirit of Freedom and liberty are both I am sure
@@algomez8563 the singer was (i believe) nick carr, who was a studio singer. He was of French and American origin, so he spoke both languages without accent. He sings on pole position and MASK too
How bad is the intro's voice that covers the instrumental parte!.. and it's like you have to say "Amen", at di End of it. Very Bad version. Thanks anyway to let us know.
I remember much more having heard to the french opening rather than the english one, and I am spanish. I did enjoy listening to this. Thanks a lot!
Un de mes génériques de dessin animé préféré! Merci à Nick Carr!
Savez vous que "Jayce" a été 26e au top 50 en 1986?
Oui d'ailleurs c'était le premier generique tv à avoir une telle place... il est d'ailleurs rentré directement à la 35eme place 1 semaine après la sortie du 45 t et à du finir effectivement à la 26eme place.
I love both the English and French versions. The English version is more upbeat, while the French is more serious.
+Sven-Marcus Björklund Haha you're so right! I love both, too. French version is like "SAVE THE UNIVERSE. RETURN TO HAPPINESS" and like. The English Version is all like "YEAH MAN NO PROB, UR WHEELS'LL GET'CHA THERE. RADICAL" :D
good, in the french version, the sound of bells give something dangerous/serious.
but in the two versions, i like the voice of the singers.
Spanish Is good too❤
C'est magnifique!
Jayce us my Heroe ❤
Amazing....
C'est superb video...J''adore l'animation =)
❤❤❤❤❤❤
Sounds like he's singing soon we'll be there haha
J'ai écouté les deux versions et l'intro de la version US fait vraiment kitch, on se croirait dans "Buck Rogers" où un truc comme ça lol ;-D. Enfin chacun son style mais l'intro française fait bien plus grave et sérieuse, c'est bien plus prenant. Après pour le reste... ben je trouve la version Fr franchement super, la voix du chanteur est génial mais le chanteur US est très bon aussi (c'est kif-kif, ils la chantent de la même manière), la différence c'est les voix féminines du refrain. Ca m'a dérouté au début mais c'est une question d'habitude je pense, c'est pas mal aussi. Dans tous les cas, cette chanson de générique de dessin-animé est l'une des meilleures faites (mais il y en a eu tellement de géniales), j'ai toujours adorée cette chanson (alors que le dessin-animé en lui-même bof, c'est hyper répétitif)
C'est le même chanteur qui chante les deux versions, Nick Carr !!!
Qui chante la english version ? Also Nick Carr???
Nice song
la classe quand meme les français... ;-)
This is cool, but I prefer the english version. guess it all depends on where you were born and raised. in the end, we all won with a fantastic show.
I have to agree with this. By this point, DiC was an all-American production house, so "Jayce" was almost certainly produced in English language first, then dubbed to French. But both the French title and the French intro sequence feel so much more epic.
It's worth mentioning that the speaking voice in the beginning of the French-language intro is none other than Jean Chalopin himself, the founding father of DiC and the creative leader of all its early series.
Mesterius1 : "DiC was an all-American production house"
DIC was french at this time.
"_Diffusion information communication (DIC) is a television series production company created in 1971 by Jean Chalopin in Tours (France). --> Wikipedia"
@@sanapadsense1999 No, DiC was all-American in terms of production by 1985. They were still partly owned by French investors, but the actual production of their shows took place in their studio in Los Angeles, California.
@@Mesterius1 ok i didn't know that
@@sanapadsense1999 When the Americans bought EPIC it was the beginning of the disaster ...
Wow. The French version opening is better than the English version in my opinion.
I'm from Mexico, and this show formed part of my childhood.
Jayce and the Wheeled Warriors began broadcast across Latin America in 1987.
What I want to know is if many of the clips shown in the video are from the TV series or come from the movie that never materialized?
From what I research the film would have delivered a definitive conclusion to the plot of the TV show.
Like the French version although i wonder if someone make a singable English translation of that version.
Anyway that version made it full and complete than the English one that happened to be a jingle.
This traduction is not accurate at all,but you're right it can't be sing translated word for word in english .
Is there a Japanese version?
Not sure :
- this is a french + canadian show
- drawn in Japan
- created to support US toys (Mattel).
Since this is not a 100% japan production, it must not have been shown in Japan.
je crois que je prefere la version anglaise. le refrain est "wheeled warriors" ce qui semble mieux coller au dessin animé que "sauve l'univers" et les paroles ne sont pas aussi stupides que "jayce conquérant tu dois conquérir". En revanche les aliterations en T de la version française "t'attend, combatant, ton temps" forment des rimes riches qui sont assez géniales a répéter a la fin
Perso je remplace cette phrase ridicule par « Jayce conquérant de la Lumière tu n’dois pas fléchir et l’espoir viendra tout refleurir » et là ca passe tout de suite mieux
En España la intro era la francesa jaja
¡Y doy mil gracias por ello y que no pusieran la versión latina! Ni me acordaba de éstos dibujos (los ví muy poquito) pero fué escuchar la intro francesa...y zas!! vuelta al pasado! ¿Los daban en la 2?.
Personalmente, tanto la versión inglesa como la francesa me parecen increíbles: arte en estado puro :)
Doy gracias por haber podido vivir ésa época.
@@rapiqui y yo tengo el vinilo del Opening en Francés :D ruclips.net/video/x9f-P1y-LLs/видео.html
@@rapiqui Si los ponían en la 2, que pedazo de serie y de intro
A mi encanta la versión gabacha ❤️
This scenes aré from the canceled movie?0:53 3:17
Bon c'est cool d'avoir traduit, mais bon elle est une peu à l'ouest(on dirait en fait plus les paroles de la version anglaise que celles d'une traduction) .
Mais bonne initiative qd même .
a vrai dire la traduction est moins conne que l'originale (jace conquerant tu dois conquerir)
Imagine the English vocals singing the serious, direct, excellent French lyrics. That would be powerful. Sorry, but at times the effort in the French version sounded inconsistent, strong at times and at other times it was like they were just adding a bit of vocals and not actually singing, unlike the English version which sounds like a real concerted effort and performance all the way through. Not an opinion, but an observation, I don't mean to offend.
haha you make me smile ... a few
french version is more sensitive, cohesive with the Force
Sensitivity & being "one with the Force" is not what we look for within our action theme songs...it must be the culture difference.
Blue, white, red ... red, white, red. Our country have a lot of History same's. More that you think maybe, and I apology
Spirit of Freedom and liberty are both I am sure
traduction makes cultures :)
I agree with that
"Toi, Jayce, Conquérant de la Lumière...tu dois conquérir"...Google Translate?🤣😂
The English vocals were much better than in the spanish version and sadly in this one also.
We never got a Spanish version, at least not in Spain. In Spain we got the French version.
I think the singer in the english and french version is the same
@@aurelien1241 Cound it be? Maybe it is that in the English version he gave more of a glam rock vibe?
@@algomez8563 the singer was (i believe) nick carr, who was a studio singer. He was of French and American origin, so he spoke both languages without accent. He sings on pole position and MASK too
@@aurelien1241 Thanks
How bad is the intro's voice that covers the instrumental parte!.. and it's like you have to say "Amen", at di End of it. Very Bad version. Thanks anyway to let us know.