3:08 that way that camera zoomed out like the speed of a race car. Seriously...wow! By the way, I love this live performance. They're killing it on stage! My gosh.
堂本京一郎 え、マジ?わぁT_T わるかったよ!じゃ、英語で言ってみる: When she sings 「save me now」, it sounds really horrible! I like their recorded EPs and songs, but live she just doesnt hit the notes. Which part of the Japanese was wrong, though? Please tell me where it went horribly wrong XD;
+bbbbbbbbbbbbbgbbbbbb 重要でないものを含めればすべての文に間違いがあるぞ。人に聞く前に読み返した方がいいと思うがw>>ライブに歌えないのはほんとに残念だな~「に」ではなく「で」ですね。意味は分かるけど。>>歌い時に耳がかわいそう活用の間違いがある。正しくは「歌う時に」だね。あと、主述の捻じれがあるように読める。言葉を省略しすぎている事が原因だけど、ただしく言うなら(クリッシーが)歌う時に(聴く人の)耳がかわいそう(な状態になる)といったところかな。ここもまだ意味は分かるけど最後が分からんかった。>>まぁCDが上手に作ったし、たぶんそれより歌えると思っているけど。「それ」が何を指すのか不明。素直に解釈するとCDより上手に歌えるという意味になりそうだが文脈からしてあなたがそう言いたかったようには思えない。言葉を省略しすぎると文全体の構造が見えにくくなります。国語って難しいね。ちなみに、頑張って英語で書いてもらったところすまないが、一つ言わせてもらうと、「save me now」と書いてしまったのは詰めが甘かったなwまぁ私もそんなに英語できないから偉そうなことは言えないけどね。
+Cut Plays The artist has to learn to stop for the translator. They are the ones who need to sell in that country. They have to get their message across.
Raindrops i think the translater should wait until the guest finished, then the translater should talk, like in sport. But yeah, it takes alot of time, specially for a TV show, it is so slowed down. Still i think it's weird, and respectless when the translater talks, when the guest haven't finished.
+Cut Plays I translate for foreigners sometimes, so I know. The foreigner should pause after more than 2 lines (max) to give time for the translator because translators should translate as close as possible to their original words. In the video, Chrissy finished her whole paragraph before pausing which is actually rude. She won't even stop when the translator started talking. Not unless she was cued for simultaneous translating, meaning the translator would talk continuously in the background, which is unlikely in their setting. Like I said, the foreigner should be the one to adjust because she is not in her country and she's trying to sell to the host country's audience.
+Raindrops i can undesrstand, that translating alot of text is really hard, and you should translate it as fast as possible, to keep it originial. But the translater did the same with the moderator of the show, talking in between. I guess there was no time to take a pause, from both sides. Translating is hard thing to deal with.
I think her enunciation when singing live isn't good and sounds garbled because it's kinda a cheat to produce a round, strong voice. Hope she learns better singing technique. She has potential. And BTW, she has to learn to pause for the translator. She's not in her country and trying to sell to a foreign audience. She's young and still has a lot to learn.
if you watch some of the videos of them performing live back when atc was an actual 5 piece band, chrissy actually sounds like the studio versions of the songs
I love her voice but she’s an alternative rock singer so I guess she’s supposed to sing like this I guess all rock singers are supposed to sound rough I don’t know about rock singing but I do really like her voice
もっともっと日本でも有名になってほしいー。ワンオクとコラボしてくれて、ワンオクファンとして嬉しいし、おかげでアゲインストザカレントも好きになった!
ですよね!
希望導く聖乙女・ジャンヌ
「コラボしてくれて」
じゃねーよ。
金払って頼み込んだんだろうが。
じゃなきゃワンオクなんか相手にしねーよ。
@@mjm-695j え?
redrum
ワンオク信者もキモいけど
ワンオクガチアンチも
同じくらい見ててキモい。
単にワーナー繋がりでATCを日本に売り込むためでしょ
どこの事務所も同じようなことやってるよ
可愛さとかっこよさを両方兼ね備えてる
ワンオク(Taka)とのコラボ最高でした!
Dreaming AloneでAgainst The Currentが好きになりました
OORerとしてはホントに最高でしたwまた是非コラボしてほしいです!
3:08 that way that camera zoomed out like the speed of a race car. Seriously...wow! By the way, I love this live performance. They're killing it on stage! My gosh.
だいぶ前から好きで
日本のTVに出てくれるのは嬉しい💗💗💗
Dreaming Aloneは本当に最高
ワンオクファンとしてやばかった
通訳者がすごい。考える間もなく会話の途中で聞きながら通訳してる
cuteとbeautifulの両方をもちあわせている。
Im done people saying chrissy's accent is weird for god sake chrissy is half italian half american
she doesn't looks like italian, my grand father is italian and she look like chinese or asiatic, my grandfather looks like european mediterranean
It's a shame they omitted the second verse because this is the best live performance of Gravity that I've ever heard. EVER.
Dreaming alone をマジで聴いてほしい
ほんとかわいい歌上手いし好きだわぁ
その「Gravity」と言う曲はライブに歌えないのことはほんとに残念だな~
「Save me now」と歌い時に耳がかわいそう!
まぁ、CDが上手に作ったし、たぶんそれより歌えると思っているけど。。。
+bbbbbbbbbbbbbgbbbbbb 英語のコメントが多い中、日本語のあなたのコメントが一番何言ってるか分からんw
堂本京一郎 え、マジ?わぁT_T わるかったよ!じゃ、英語で言ってみる:
When she sings 「save me now」, it sounds really horrible! I like their recorded EPs and songs, but live she just doesnt hit the notes.
Which part of the Japanese was wrong, though? Please tell me where it went horribly wrong XD;
+bbbbbbbbbbbbbgbbbbbb 重要でないものを含めればすべての文に間違いがあるぞ。人に聞く前に読み返した方がいいと思うがw>>ライブに歌えないのはほんとに残念だな~「に」ではなく「で」ですね。意味は分かるけど。>>歌い時に耳がかわいそう活用の間違いがある。正しくは「歌う時に」だね。あと、主述の捻じれがあるように読める。言葉を省略しすぎている事が原因だけど、ただしく言うなら(クリッシーが)歌う時に(聴く人の)耳がかわいそう(な状態になる)といったところかな。ここもまだ意味は分かるけど最後が分からんかった。>>まぁCDが上手に作ったし、たぶんそれより歌えると思っているけど。「それ」が何を指すのか不明。素直に解釈するとCDより上手に歌えるという意味になりそうだが文脈からしてあなたがそう言いたかったようには思えない。言葉を省略しすぎると文全体の構造が見えにくくなります。国語って難しいね。ちなみに、頑張って英語で書いてもらったところすまないが、一つ言わせてもらうと、「save me now」と書いてしまったのは詰めが甘かったなwまぁ私もそんなに英語できないから偉そうなことは言えないけどね。
堂本京一郎 海外の方やで?
I couldn't understand a word except the songs....-_-
+sakshi shah ....because youre watching a video thats in japanese???? wtf is this
I really hate it, when the translater talks while the guest is talking.
+Cut Plays
That was no choice.
+Cut Plays The artist has to learn to stop for the translator. They are the ones who need to sell in that country. They have to get their message across.
Raindrops i think the translater should wait until the guest finished, then the translater should talk, like in sport.
But yeah, it takes alot of time, specially for a TV show, it is so slowed down. Still i think it's weird, and respectless when the translater talks, when the guest haven't finished.
+Cut Plays I translate for foreigners sometimes, so I know. The foreigner should pause after more than 2 lines (max) to give time for the translator because translators should translate as close as possible to their original words. In the video, Chrissy finished her whole paragraph before pausing which is actually rude. She won't even stop when the translator started talking. Not unless she was cued for simultaneous translating, meaning the translator would talk continuously in the background, which is unlikely in their setting.
Like I said, the foreigner should be the one to adjust because she is not in her country and she's trying to sell to the host country's audience.
+Raindrops i can undesrstand, that translating alot of text is really hard, and you should translate it as fast as possible, to keep it originial. But the translater did the same with the moderator of the show, talking in between. I guess there was no time to take a pause, from both sides.
Translating is hard thing to deal with.
chrissy's enunciation is a bit weird sometimes
+Maisy Emerald i think most artists have a slight accent when they sing
connıe 卌 yeah but i feel like she just emphasises certain sounds more. not a bad thing, just something i noticed
it's her italian accent coming out.
+Lucy Dragneel Didn't she grow up in America?
+MepsiCax but she's part italian. she probably went to Italy a few times and caught their accent. it's just not noticeable
the camera at 7:54 ^^
前、働いてた先輩にグラビティーを教えてもらってそこからハマった
みなさん、ありがとう
It was thanks to OOR, I was kinda wondering how they ended in Japan 😋
omg!!! i'm so proud of you Chrissy!!!
去年の幕張メッセの追加公演のゲストで生で聴けて見れてよかった!ちょうどグラビティやってくれてちょうよかった!
Against the Current in a nutshell...
In Japanese.
I don't understand but my friend does...
I don't know if this video takes my precious 8 minutes 😆
I think the interpreter didnt mean it but she could even tap chrissy before she speak :(
I think her enunciation when singing live isn't good and sounds garbled because it's kinda a cheat to produce a round, strong voice. Hope she learns better singing technique. She has potential.
And BTW, she has to learn to pause for the translator. She's not in her country and trying to sell to a foreign audience. She's young and still has a lot to learn.
That's the downside of youtube singers.. But u got to agree, she's pretty good!
Akky X That's why I said she has potential. Plus great energy and personality on stage. Nowadays, that's a big plus.
if you watch some of the videos of them performing live back when atc was an actual 5 piece band, chrissy actually sounds like the studio versions of the songs
I don't like this translator . Cuz she speaks while people are talking
"8:16"アゲインスト イン ザ カレントって言ってない?w
言ってるww
言ってる笑
クリッシーよく喋るな笑
通訳さんの言葉がどんどん溜まってる笑
ワンオクとコラボしてたんだ!
canne u safe me now haha canne you saffe mee
katarrtak kutakutos sakatokoa kumuruzikaturuzuki
こんな有名だったとわ
sexy
アブリブ ラビーンとの違いがよくわからない。。
ワンオクのね笑
Am i listening to ONE PIECE?
I love her voice but she’s an alternative rock singer so I guess she’s supposed to sing like this I guess all rock singers are supposed to sound rough I don’t know about rock singing but I do really like her voice
Her voice is beautiful ♥
Mika ARMY :3 I didn’t say anything bad about her voice😂
I know, only i agree with that you say about you love her voice
Sorry if you don't understand me, i don't speak english very well
日本人好みの顔してるよね。可愛い😆世界で1番好きな女性歌手♡
she's prettier than another video
I see a freaking huge ASS language barrier LOL. I know some of the Japanese. It's a bit confusing whether who should I listen to.
I´m the only one who thinks that her ¨live voice¨ is a little bit better? She´s cool
フロントガールがこんなに可愛くて歌がうまかったら人気になるよね
8:29 "(∩>ω
that woman is literally talking behind her back