ترجمة: يقولون لي أن أنام حتى تراها في المنام. "يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی. قلبي مثل الزجاج تحت صخرة. يقولون لي ، هل أنت مجنون لأنك تريد أن ترى حبیبک؟ "يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی. قلبي مثل الزجاج تحت صخرة. يا برعم! لونك مثل لون وجه حبیبی! "يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی. قلبي مثل الزجاج تحت صخرة. أقول لهم(الذین یقولون لی انام) أيها الجهلة! لماذا يجب أن أنام الآن؟ (الآن ليس وقت النوم) "يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی. قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
Kökenleri Bir Iranlı olarak daha bir severek dinliyorum Ama sözleri anlamıyorum olsun bana hissettirdiği güzel duygular yeter çok güzel yanık bir sesi var😊🙏💖🍀
اولاً سلام علیکم به همه شما عزیزان دل بعداز سلام من از افغانستان هستم فعلاً در ترکیه شش نیم سالی میشه که تنها مسافر هستم واقعاً خیلی پور سوز است شاید باور نکنین بالای صد بار گوش کردم فقد گریان کردم😢 دستت گل تان درد نکنه آقای حشمتی بسیار زیاد تشکر که غمی از دلم بیرون شد🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Translation: They tell me to sleep Until you see her in a dream. My heart is missing my love, Mola! My heart is like glass under a rock. They tell me, Are you crazy because you want to see your love? My heart is missing my love, Mola! My heart is like glass under a rock. Oh bud! Your color is like the color of my love's face! My heart is missing my love, Mola! My heart is like glass under a rock. I tell them (those who tell me to sleep) O ignorant people! Why should I sleep now? (Now is not bedtime) My heart is missing my love, Mola! My heart is like glass under a rock.
يقولون لي أن أنام حتى تراه في المنام. "يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی. قلبي مثل الزجاج تحت صخرة. يقولون لي ، هل أنت مجنون لأنك تريد أن ترى حبیبک؟ "يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی. قلبي مثل الزجاج تحت صخرة. يا برعم! لونك مثل لون وجه حبیبی! "يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی. قلبي مثل الزجاج تحت صخرة. أقول لهم(الذین یقولون لی انام) أيها الجهلة! لماذا يجب أن أنام الآن؟ (الآن ليس وقت النوم) "يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی. قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
Tercüme: Bana uyumamı söylüyorlar Onu bir rüyada görene kadar. Kalbim aşkımı özlüyor, Mola! Kalbim bir kayanın altındaki cam gibi. Bana diyorlar ki, aşkını görmek istediğin için deli misin? Kalbim aşkımı özlüyor, Mola! Kalbim bir kayanın altındaki cam gibi. Ah çiçek tomurcuğu! Rengin aşkımın yüzünün rengi gibi! Kalbim aşkımı özlüyor, Mola! Kalbim bir kayanın altındaki cam gibi. Onlara (bana uyumamı söyleyenlere) söylüyorum Ey cahiller! Neden şimdi uyumalıyım? (Şimdi yatma vakti değil) Kalbim aşkımı özlüyor, Mola! Kalbim bir kayanın altındaki cam gibi.
چشم باز کردم و شیراز را دیدم ، امامزاده ابراهیم و شاهزاده قاسم و شاه چراغ احمد ابن موسی ( ع ) را ، بوی عطر گل های رز و بهار نارنج ، روح منی شیراز ، عشق منی شیراز ، همواره دوستت دارم وطنم .
Tarjima: Ular menga uxlashimni aytishadi Siz uni tushida ko'rmaguningizcha. Yuragim sevgimni sog'inmoqda, Mola! Mening yuragim tosh ostidagi shishaga o'xshaydi. Ular menga: "Sevgingni ko'rishni xohlaganing uchun aqldan ozdingmi?" Yuragim sevgimni sog'inmoqda, Mola! Mening yuragim tosh ostidagi shishaga o'xshaydi. Oh kurtak! Sizning rangingiz mening sevgimning yuziga o'xshaydi! Yuragim sevgimni sog'inmoqda, Mola! Mening yuragim tosh ostidagi shishaga o'xshaydi. Men ularga aytaman (uxlashimni aytuvchilarga) Ey johillar! Nega endi uxlashim kerak? (Endi uxlash vaqti emas) Yuragim sevgimni sog'inmoqda, Mola! Mening yuragim tosh ostidagi shishaga o'xshaydi.
هم درديم من ٩ ساله دارم قسم ميدم تك تك روزهام با اشك گذشت ماهم خدايي داريم 😥😥 از ١٩ سالگي از ايران رفتم الان ٢٨ سالم شده بهترين روزهاي زندگيم تنها گذشت با مولا
@@aligarayi639 شما بهتره یه سرچ ساده کنید ببینید این شعر برای کیه، شاعر این شعر اصلا ایرانی نیست ترکمنستانیه و اولین بار یه افغانستانی این شعرو تک ترک کرد و بیرون داد
@@hosseinhosseini1913 خخخخخخ ترکمنستانی ؟؟خب میشه بفرمایید اسم اون ترکمنستانی که شعر فارسی میسروده کی بوده ؟؟واینکه قبل از خانم سیما بینا که سی سال پیش این شعر رو اهنگ داد بیرون چه کسی این اهنگ رو خوانده ؟بفرما خب شما که سرچ بلدی بگو ما هم یاد بگیریم
@@aligarayi639 بخاطر همینه میگم اول یه سرچ کن بعد نظر بده،شاعر این اهنگ متولد میهنه هست که میهنه هم مال ترکمنستانه،اولین اهنگشم جلیل زولاند خواننده افغانستانی خونده،شما فک میکنی چون خانم سیما بینا سی سال پیش این اهنگو خونده خیلی قدیمیه 😂😂😂
Surudhoi tojiki hast vale kheli ovozi foram va dilnishenast ki ba mo Forsi zaboono kheli magbullest ovozet hej khasta nashavad salom az Tojikiston ba mardumi dustu barodaramoon IRAN
در دیده به جای خواب آب است مرا یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده زیرا که به دیدنت شتاب است مرا یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده گویند که بخواب تا که به خوابش بینی یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده ای بیخبران چه وقت خواب است مرا یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده ای لاله تو همرنگ رخ یار منی یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده ای غنچه تو چون دهان دلدار منی یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده ای ماهم اگر مثل شکر خنده کنی یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده گویند که نگار شهر گلزار منی یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده بلبل به سر چشمه چه کار آمدهای یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده یا تشنه شدی یا به شکار آمدهای یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده نی تشنه شدی نی به شکار آمدهای یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده دیوانه شدی دیدن یار آمدهای یا مولا دلم تنگ اومده شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
ترجمة:
يقولون لي أن أنام حتى تراها في المنام.
"يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی.
قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
يقولون لي ، هل أنت مجنون لأنك تريد أن ترى حبیبک؟
"يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی.
قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
يا برعم! لونك مثل لون وجه حبیبی!
"يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی.
قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
أقول لهم(الذین یقولون لی انام) أيها الجهلة! لماذا يجب أن أنام الآن؟ (الآن ليس وقت النوم)
"يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی.
قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
هلا
لا حاجة الي ترجمة
@@hasansaripov5236 ليش
Merci
نتمنى ان تترجم لنا جميع اغانيه لنتابعه امثر ونفهم مايقول هذا الفن الذي اعشقه
اجرای پر قدرت و تنواب های پر احساس و اساس. اثر در ناله بود و اگر نه هر مرغی دهن دارد. درود بر شما.
آغای حشمتی خیلی پر سوز و قشنگ اجرا نمودیت این اهنگ را. ممننون علاقمند اواز تان از افغانستان
Kökenleri Bir Iranlı olarak daha bir severek dinliyorum Ama sözleri anlamıyorum olsun bana hissettirdiği güzel duygular yeter çok güzel yanık bir sesi var😊🙏💖🍀
Allah sesine, bedenine güç kuvvet versin gardaşım
چه زیبا یا مولا دلم تنگ آمده
چی وقت از این دل تنگی بیرون خواهیم شد. یا مولا
Qorban hekmate khoda shawom ke bad az marg shayad en diltangi tamam khwahad shood
اولاً سلام علیکم به همه شما عزیزان دل بعداز سلام من از افغانستان هستم فعلاً در ترکیه شش نیم سالی میشه که تنها مسافر هستم واقعاً خیلی پور سوز است شاید باور نکنین بالای صد بار گوش کردم فقد گریان کردم😢 دستت گل تان درد نکنه آقای حشمتی بسیار زیاد تشکر که غمی از دلم بیرون شد🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
İçtenlikle söylendiğini her duyan anlar... teşekkür güzel parçalar için
Türkiye’den selamlar
Нет слов. Божественно. Спасибо❤👍🙏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏🙏
Etkileyici,,, sesinize ve yüreğinize sağlık, Türkiye 'den selamlar
Selam emegine yüregine saglik mühtesem ses icime huzur veriyor müzik harika
یا مولا دلُم تنگ اومده شیشه دلُم آی خدا زیر سنگ اومده 😭😭😭😭
sadness in your voice awakens the pain of the past in my sad heart
كوبليه خيالي والمغنى نابع من حزن عميق مع هذا الصوت الفارسي اﻷصيل
Ne söylediğini anlamıyorum.. lakin nasil guzel bir ses,nasil guzel bir yorumdur bu yaaaa 🧿👏👏👏👏👍⚘
حنجرة ذهبية تحيه للعملاق حشمتي من العراق
استاد حشمتی افتخار ایران و ایرانیان و تمام فارسی زبانان و برادران افغانستانی و پاکستانی و هندوستانی هستن
Красиво очень! Спасибо,Мохаммад! 👏👍👌А эти переливы голоса! Волшебство!!!!)))
یکی از بهترین آهنگ های استاد گرانقدر ساربان عزیز❤🔝
اصبحت مدمنة على هد الصوت 😍 رغم انى لا افهم شي لكن الاحساس خيااالي
اغنيته تقصد المتغربين عن بلدهم وتعبر عن مشاعرهم وعن اشتياقهم الى اهلهم وبلدهم تقبلي تحياتي لحظرتج وشكراً لاحساسج الراقي🌹
نفس الشي 🌼
@@راميالزهيري-غ9ج هذه الأغنية لعلي بن ابي طالب، و انا ايراني
بصراحة شيء رائع...اصبحت مدمن على هذه الاغنية هي واغنية مجنون
صوت واداء اكتر من رائع 😘👍👍👍👏👏👏
Супер Мухаммад ...салам из ТАДЖИКИСТАН ...
Салом
Дӯсти ман
Салом аз шахри Петербург ё англиси бнавис ё форси иё инхели намефахман бародар
@@мансурраджабов-к8у навбутшон намефаман мо мефамемш зинда боши биродар
صوت خرافي واداء راقي
What a voice ❤❤❤❤
اهنگ از مرحوم ساربان یکی از سرمایه های موسقی افغانستان
Zubair.qayomi
تنها شعری که کل فارسی زبان ها می دانند
شنو
زنده باد افغانستان همسایه عزیز🇮🇷🇮🇷🇦🇫🇦🇫
@@itsMilad030 👏🌹🌹🇮🇷🇦🇫
Mohammad Heshmati is a man from 21th century but his voice is from medieval period.
Why?
عالی عالی چقدر زیبا ......
به پناه حق باشی جناب استاد ❤
واااای از این صدای فوق العادتون بی نظیره
يا خدا واقعأ دلم تنگ آمده 😥😥😥💔💔💔
وای وای محمد حشمتی با این صدا گل کدی 😘😍😍😍
Translation:
They tell me to sleep
Until you see her in a dream.
My heart is missing my love, Mola!
My heart is like glass under a rock.
They tell me, Are you crazy because you want to see your love?
My heart is missing my love, Mola!
My heart is like glass under a rock.
Oh bud! Your color is like the color of my love's face!
My heart is missing my love, Mola!
My heart is like glass under a rock.
I tell them (those who tell me to sleep) O ignorant people! Why should I sleep now? (Now is not bedtime)
My heart is missing my love, Mola!
My heart is like glass under a rock.
Yürekten söylediği aşikâr yolun açık olsun İNŞALLAH
ولی هموطن خودم قشنگترو پرسوزتر خونده....یامولا بدادمان برس...
قصد جسارت ندارم اما اگر از آهنگ ھای ایرانی صوت (موزیک) اش برداریم باور کن مرثیه میشود منجمله آهنگ های شاد اش
جميل جدا ..
اتمنى ان تكون هناك ترجمة للعربية ..
يقولون لي أن أنام حتى تراه في المنام.
"يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی.
قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
يقولون لي ، هل أنت مجنون لأنك تريد أن ترى حبیبک؟
"يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی.
قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
يا برعم! لونك مثل لون وجه حبیبی!
"يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی.
قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
أقول لهم(الذین یقولون لی انام) أيها الجهلة! لماذا يجب أن أنام الآن؟ (الآن ليس وقت النوم)
"يا مولا" قلبي يفتقد حبیبی.
قلبي مثل الزجاج تحت صخرة.
Brother Muhammad Hashmati proud of you long live best of luck sweet voice
بسیار آہنگ قشنگ است آقا ہشمتی حیلی خوب
درود بر شما
یکی از زیباترین صداهایی که شنیدم❤
🙏🙏🙏🌹🌹
روح آدمو جلا میده با این صدا
Tercüme:
Bana uyumamı söylüyorlar Onu bir rüyada görene kadar.
Kalbim aşkımı özlüyor, Mola!
Kalbim bir kayanın altındaki cam gibi.
Bana diyorlar ki, aşkını görmek istediğin için deli misin?
Kalbim aşkımı özlüyor, Mola!
Kalbim bir kayanın altındaki cam gibi.
Ah çiçek tomurcuğu! Rengin aşkımın yüzünün rengi gibi!
Kalbim aşkımı özlüyor, Mola!
Kalbim bir kayanın altındaki cam gibi.
Onlara (bana uyumamı söyleyenlere) söylüyorum Ey cahiller! Neden şimdi uyumalıyım? (Şimdi yatma vakti değil)
Kalbim aşkımı özlüyor, Mola!
Kalbim bir kayanın altındaki cam gibi.
Muğla dediği kimdir anlayamadım
"Mola" dost, Tanrı demektir.
🙏🙏
Majnoon naboodam Mohammed Heshmati Diese Song ist wunderschön ❤️❤️❤️ pir rında, çok güzel...
This is originally an Afghan song!
Sang by great Afghan singer Abdul-Rahim Sārbān عبدالرحیم ساربان
You sing it very well too my Iranian friend. ❤
اغاني اكثرمن رائعة نتمنى لو قناتك تحضر لنا ترجنة لانها بقمة الرقي والتهذيب والحب الراقي اعشق هذا النوع اننا لنفتقده كثيرا هذي الأيام
ماشالله ملك الغناء
Superb
Зури бад хондай некем музикашам бехтаринай
Салом Тоҷикистон
Алейкум салом
و
👌👌👌👌👌👌👌👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👌👌👍👌👌👍
بسیار بسیار عالی
Зурр зинда боши илохим худоо 1000 солот кунат бародар
Ташаккур
Дӯсти азиз!
Овозга гап йук омад
mashallah boss im muslim from Bangladesh
Очень трогательно. От души. Салом аз tojikiston 🇹🇯👍💪🇮🇷
أكثر من رائع😎
ماشاءالله چقدر چالب است
بسیار عالی بود
هی خدا جان خیلی دل تنگم
شیشه ی دلم ای خدا زیر سنگ آمده 😥
چشم باز کردم و شیراز را دیدم ، امامزاده ابراهیم و شاهزاده قاسم و شاه چراغ احمد ابن موسی ( ع ) را ، بوی عطر گل های رز و بهار نارنج ، روح منی شیراز ، عشق منی شیراز ، همواره دوستت دارم وطنم .
آهنگهای افغانی واقعا زیبا و پر احساسن سلام به همسایه عزیز افغانستان
همینطور هست.سلام و درود
Э кал неки гапт надорм 👍👍👍🖤
ٱهنگ خیلی دلنشین واقعن
بسیار مقبول😘😘😘😘😘😘
تخبل عاشت ايدك 👍👍👍
Şahanesiniz 👏👏👏👏🧿
from egyp i like yo mohamed
یکی از آهنگ های شادروان ساربان!
Ey ALLAH'ım Yüreğim Sıkıntıda...
دخيل رب هالصوت شو حلو
Continue we want more From Iraq
From algeria '''so beautiful
İran Irak Afganistan Pakistan Türkiye Azerbaycan kardeş ülke ler selam olsun inşallah tüm kardeşlerimize
iraklıyım aleyküm selam
Kurban sana
Abi pakistan yok pakistan terrorist
یا مولای
مي نيم احساس ندره قشنك خوانا
أو احساس زيبا خيلي
روزه خوب
یا مولا🤚
@
Mohammad Heshmati sad song
اجمل اغنیه ایرانیه حزینه
دلم تنگ
Супер 👍
آهنگ ساربان ❤
یا مولا 😢😢👍
نورتي حب
For those who ask. It's an Afghan🇦🇫 song.
Can u translate it for me
Yes، but this singer is Iranian and he is singing the song with Iranian/persian dialect.
This song from persian poet of 11 century AbuSaid Abulkhair mey Allah bless him
Tarjima:
Ular menga uxlashimni aytishadi Siz uni tushida ko'rmaguningizcha.
Yuragim sevgimni sog'inmoqda, Mola!
Mening yuragim tosh ostidagi shishaga o'xshaydi.
Ular menga: "Sevgingni ko'rishni xohlaganing uchun aqldan ozdingmi?"
Yuragim sevgimni sog'inmoqda, Mola!
Mening yuragim tosh ostidagi shishaga o'xshaydi.
Oh kurtak! Sizning rangingiz mening sevgimning yuziga o'xshaydi!
Yuragim sevgimni sog'inmoqda, Mola!
Mening yuragim tosh ostidagi shishaga o'xshaydi.
Men ularga aytaman (uxlashimni aytuvchilarga) Ey johillar! Nega endi uxlashim kerak? (Endi uxlash vaqti emas)
Yuragim sevgimni sog'inmoqda, Mola!
Mening yuragim tosh ostidagi shishaga o'xshaydi.
یا مولا بدادمون برس که دلمون تنگه
خیلی قشنگ
يامولا
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🥀🥀🥀🥀🥀🥀🥀🥀🥀خیلی قشنگ خیلی عالی ولا دلتنگی ام بشتر میشه هر چی بشنوم 🌹🌹🥀🥀🥀🥀🥀🥀🥀🥀🥀
يا الله 😣
Ya mola delamtang amada 😭😭😭😭😭😭😭😭💔💔💔💔💔💔💔💔💔💔
ديمس روسز ♥️ روعة
الله شيء جميل
Tjk ooooo bomba
Bravo
۵سال خدا میخوام کمکم کنه خانواده ام ببینم امشب خدا رو قسم میدم ب علی مولا
AFG Bax ب امید خدا🙏🏼
هم درديم من ٩ ساله دارم قسم ميدم تك تك روزهام با اشك گذشت ماهم خدايي داريم 😥😥 از ١٩ سالگي از ايران رفتم الان ٢٨ سالم شده بهترين روزهاي زندگيم تنها گذشت با مولا
این یک آهنگ عالی افغانی است از ساربان بزرگ، تلاش کنید اصل این را بشنوید... آهنگی از پنجاه سال پیش که هنوز شنیده میشه - روح ساربان شاد
آهنگ فولکلور افغانی 😍😍
فولکور افغانی مثلا کدام افغان این موسیقی رو اینطور تنظیم کرده ؟؟
شعرش که شعر مولانا هست خب اهنگش بفرما کدوم افغان اینطوری تنظیم کرده بوده ؟
@@aligarayi639 شما بهتره یه سرچ ساده کنید ببینید این شعر برای کیه، شاعر این شعر اصلا ایرانی نیست ترکمنستانیه و اولین بار یه افغانستانی این شعرو تک ترک کرد و بیرون داد
@@hosseinhosseini1913 خخخخخخ ترکمنستانی ؟؟خب میشه بفرمایید اسم اون ترکمنستانی که شعر فارسی میسروده کی بوده ؟؟واینکه قبل از خانم سیما بینا که سی سال پیش این شعر رو اهنگ داد بیرون چه کسی این اهنگ رو خوانده ؟بفرما خب شما که سرچ بلدی بگو ما هم یاد بگیریم
@@aligarayi639 بخاطر همینه میگم اول یه سرچ کن بعد نظر بده،شاعر این اهنگ متولد میهنه هست که میهنه هم مال ترکمنستانه،اولین اهنگشم جلیل زولاند خواننده افغانستانی خونده،شما فک میکنی چون خانم سیما بینا سی سال پیش این اهنگو خونده خیلی قدیمیه 😂😂😂
@@aligarayi639 اسم اون شاعرم پرسیدی یادم رفت بگم، ابو سعید ابوالخیر
جميل جميل
اى غنچه تو چون رنگ رخ يا ر منى يامولا دام تنگ أمده
بادى بادا
Тарҷума:
Онҳо ба ман мегӯянд, ки бихобам, то даме ки ӯро дар хоб бубинӣ.
Ман ӯро пазмон шудам Мола!
Дили ман мисли шиша дар зери санг аст.
Онҳо ба ман мегӯянд, ки ту девона ҳастӣ, зеро муҳаббати худро дидан мехоҳӣ?
Ман ӯро пазмон шудам Мола!
Дили ман мисли шиша дар зери санг аст.
Эй навдаи гул! Ранги ту ба ранги чеҳраи ишқи ман монанд аст!
Ман ӯро пазмон шудам Мола!
Дили ман мисли шиша дар зери санг аст.
Ман ба онҳо мегӯям (онҳое, ки маро ба хоб даъват мекунанд!) Эй мардуми ҷоҳил! Чаро ман ҳоло бояд хоб кунам? (Ҳоло вақти хоб нест)
Ман ӯро пазмон шудам Мола!
Дили ман мисли шиша дар зери санг аст.
Спасибо.брат.такой.муика.и.песна.хароши..я..нивидил..
ـyou are the best
Surudhoi tojiki hast vale kheli ovozi foram va dilnishenast ki ba mo Forsi zaboono kheli magbullest ovozet hej khasta nashavad salom az Tojikiston ba mardumi dustu barodaramoon IRAN
واقعا عالی بسیار صدای زیبای دارید .
در دیده به جای خواب آب است مرا
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
زیرا که به دیدنت شتاب است مرا
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
گویند که بخواب تا که به خوابش بینی
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
ای بیخبران چه وقت خواب است مرا
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
ای لاله تو همرنگ رخ یار منی
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
ای غنچه تو چون دهان دلدار منی
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
ای ماهم اگر مثل شکر خنده کنی
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
گویند که نگار شهر گلزار منی
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
بلبل به سر چشمه چه کار آمدهای
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
یا تشنه شدی یا به شکار آمدهای
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
نی تشنه شدی نی به شکار آمدهای
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده
دیوانه شدی دیدن یار آمدهای
یا مولا دلم تنگ اومده
شیشه دلم آی خدا زیر سنگ اومده