(Reizele) חוה אלברשטיין - רייזעלע
HTML-код
- Опубликовано: 23 окт 2011
- מתוך האלבום : חוה זינגט יידיש
שיר אההבה של מרדכי גבירטיג.המילים מושמות בפי חתן צנוע,המבקר בביתה הקטן של רייזלה ארוסתו,שורק לה,נושק בראשה ומסתלק בתפילה לראותה בחלומות,לצלילי השורה החוזרת "בואי,בואי" .
עיבוד וניהול מוסיקלי : משה וילנסקי - Видеоклипы
שיר נפלא שאבי שר לי בילדותי לפני 75 שנים ומלווה אותי מאז באהבה נוסטאלגית להורים ולבית.
כאלו חזרתי הביתה למספר דקות....
יהדות של פעם....רגש כמו של פעם...
Qué bella canción!! ❤
שיר נפלא, ומעל לכל, בביצוע הזה.
me lo cantaba mi bobe cuando era chica, aunque no me llamo reizele
Отлично!
Kivanok‼️‼️
Simply beautiful! Thanks, Hawa!!!
Choukran Chava
شُكْرًا
מדהימה
Love you baby.. when sing in Germany or in Hebrew ... Love you always ❤🌹⚘💐❤🌹
אינני יכול להחליט בשירתה או ביופיה
אזוי שיין! איך האב ליב דאס ליד אזוי אז איך וויל רופן מיין טאכטער רייזל :)
נפלא! ומהנה לשמוע שוב ושוב מחדש.
רק כמה הערות לגבי המבטא:
המבטא הישראלי מקשה עליך להגיד שווא נע ובמקום זה את אומרת קרוב לסגול במילה דארטען (יש לבטא טְן). וכך גם החיריק.
ויוצא יידיש בפיהם של גויים גרמנים. אמנם יש כמה מקומות שאת אומרת זאת נכון: בוידעם. פייפען. רייזעל (כשלא אומרת רייזאלע או רייזעלע - שם כמעט תמיד בורחת למבטא הישראלי.)
בכל מקרה חסר אנפוף, הקיים במילים רבות כמו ארוּם שצריך להישמע ארואְם כשהשווא הנע מאונפפת.
לפי החריזה, במקור נכתב עם נטיה ליידיש גליצאית, אשר לפיה ציריה מושמע אַי (פתח ואחריו י) חולם חסר מושמע עם נטיה לשורוק וחולם מלא או עם יו"ד אחריו כמו אוֹי. בהתאם, איינץ צויי דרַיי שלשתם בפתח: אַיינץ צווַיי דרַיי. וביידיש מדוברת אין הפרדה בין הצדי המסיימת את האיינץ לזו הפותחת את ה צווי. לכן איין-צווי דריי.
כ-ליבּ הוא בעצם קיצור של אִיך-לִיבּ ולכן הכ"ף לא אמורה להישמע מודגשת.
ושוב את אומרת נכון במילה כ-וויל ...
הבעיה קיימת גם בהשמעות ישנות של זמרות מארה"ב - שם האנגלית במבטא האמריקאי מפריע ליידיש.
מי שרוצה לשמוע את המבטא הפולני למשל - יקשיב לדזיגן, המחכה זאת היטב. למשל במונולוג של הזקן על שלושת בניו המוצלחים.
האנגלית מפריעה ליידיש ולא מפריע , דזיגן מחקה ולא מחכה..
המקלקלדת עבדה שעות נוספות במצב אוטוקוראפט.
שמח שנהנית לקרא.
@@ahuvayefune2133
#עברילשםעברית
המבטא אמור להשמע כך:
(כשאין ניקוד מצרפים את העיצורים ללא תנועה ביניהם.
פתח ואחריו חיריק מבוטא כמו לפנַי ואחרַי.
שורוק ואחריו א - מאונפף
דגשים: הייזל בצירי ישראלי ולא פתח ואחריו יו"ד
איין צוויי דריי כולם בצירי. טעיתי בהערתי הקודמת. אילו היה מבטא גליצאי היה רַייזעל ולא רֵייזל.
איין בלי הצדי המשותפת לשני המילים, - ולא איינס או אינץ צוויי, אלא אֵיין צבֵיי
שטילן - לן מחוברות כמעט כמו אות אחת. ונשמע: שטִין)
שטַייט זיך דור טְן גֶה סְּלְה
שטיל פַֿר-טרַכט אַ הֵיי זְְּלְְּה,
דרִינְן אויפְֿן בּוֹידּם־שטִיבּל
וווֹינט מַן טַייֶר רֵיי זְּלְּה.
יֵידְן אוּ וְנט פֿאַרן הֵײַזל
דרַיי-יִך זִיך אַרואְם,
כ׳גיב אַ פֿיַיף, אוּן רוּפוֹיס: "רייזל,
קואְם, קואְם, קואְם!"
אֶפְֿנט זִיך אַ פֶֿנס טְרְל,
וַוך טוֹיף סַלטְה הֵײַ זְלְה,
נּננ בַּאַלד קלינגטְן שטִילן גֵייסְלַה
זִיס קויל, סרֶד: "ריי זְלְה :
- נאָך אַוַײַלְה ווֹרט מַן ליבְּר,
בַּלד וֶולִיך זַן פֿרײַ,
גִייזִיכנּוֹך אַפּוּרמולִיבְּר
אֵיין צוֵויי, דרֵײַ!
גיי איך מיר אַ פֿרֵיילְּכְר,
זינגוּן קנַק מיר ניסְּלְּך,
הֶרִיך אויף דֶה טרֶפּלְך שפּרִינגן
אֶרִי דרויבּנְה פֿיסלְך,
שוין אַראָפּ פֿון לצטְּן טרֶפְּל,
כנֶם זְלִיבּ אַרואם,
כגִיבֶּרשטִיל אַ קִיש אִין קֶפּל
קואם, קואם, קואם!
- כ׳ווילדִיך בֵּייטן, דוּ וְדּל,
זולסטַרוֹיף נישט פֿײַפֿן מֶר.
- הֶרס טְר? פֿײַפֿ טשוין - זאָגדֶה מאמֶה,
זֶיִז פֿרוּם, ספֿדרְסט זי זֵיי-יֶר,
פֿײַפֿן, זֹגט זי איז נישט ייִ דְש,
ספּסט נוֹר בלויז פַֿר זֵיי…
גיב אַ צייכן פּראָסט אויף ייִדיש -
איין, צוויי, דרֵי!
- כ׳וול פֿון הַײַנט נישט פֿײַפֿן מֶר,
דרויף גיבִּיך אַ שבוּעִי לְה -
דיר צוליב וועל איך אפֿילְה וֶוארְן פֿרוּם, מײַן צנועילְּה,
כ׳וועל זײַן ווען דו ווילסט נאָר, רייזל,
ווי דײַן מאַמע פֿרום,
יֵידן שַה בְּס גיין אין קליי זְל
קום, קום, קום!
כגלַײבְּס דיר, מײַן ליבינקְר,
אונדֶרפֿאַר דיר, דוּ וְדְּל,
שטריק איך אַ שיין תּפילן־זֶהקל
מיט אַ מוּגְן־דוּ וְדְל,
ווען גה פֿלן סוֶוט אין קלייזל,
זאָגן זאָלסטו זֵיי:
ס האָט געשטריקט מײַן ליבע רייזל
איינס, צוויי, דרֵיי!
כדַנק פֿאַר דַן מתּוּ נְלְה,
כ׳ליב אַזוי דיך ריי זלה!
כ׳ליב דײַן מאַמען, כ׳ליב דאָס גייסל,
כליב דוס אַלטע היי זלה,
כ׳ליב די שטיינדלעך לעבן הײַזל
טרעטסט אויף זיי אַרום,
הער, דַן ממע רופֿט שוין: רייזל,
קום, קום, קום!
גיי איך מיר אַ פֿרֵיילְּכְר,
זינגוּן קנַק מיר ניסְּלְּך,
הֶרִיך אויף דֶה טרֶפּלְך לוֹיפן אירְה דרויבּנְה פֿיסְלְך,
ווידער שטייט פֿאַרטראַכט דאָס הֵיי זל, סגֶסְל - ווידער שטואם.
קום צו מיר אין חוֹ לְם, רייזל,
קואם, קואם, קואם!