Leonard Cohen , The Partisan , Zagreb

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 окт 2024

Комментарии • 6

  • @dunhillan8360
    @dunhillan8360 4 года назад +9

    When they poured across the border
    I was cautioned to surrender
    This I could not do;
    I took my gun and vanished
    I have changed my name so often
    I've lost my wife and children
    But I have many friends
    And some of them are with me
    An old woman gave us shelter
    Kept us hidden in the garret
    Then the soldiers came;
    She died without a whisper
    There were three of us this morning
    I'm the only one this evening
    But I must go on;
    The frontiers are my prison
    Oh, the wind, the wind is blowing
    Through the graves the wind is blowing
    Freedom soon will come;
    Then we'll come from the shadows
    Les Allemands étaient chez moi
    Ils me dirent, "Signe toi,"
    Mais je n'ai pas peur;
    J'ai repris mon arme
    J'ai changé cent fois de nom
    J'ai perdu femme et enfants
    Mais j'ai tant d'amis;
    J'ai la France entière
    Un vieil homme dans un grenier
    Pour la nuit nous a caché
    Les Allemands l'ont pris;
    Il est mort sans surprise
    Oh, the wind, the wind is blowing
    Through the graves the wind is blowing
    Freedom soon will come;
    Then we'll come from the shadows
    Tribute to Leonard Cohen, born September 21, 1934, with this wonderful song.
    "This song has a beautiful story. Written by Anna Marly, in Russian in homage to Soviet resistance, then became the much more famous Partisan Song with lyrics by Joseph Kessel and Maurice Druon, it became the Partisan's Lament after an eminent French resistance fighter, Emmanuel d'Astier de la Vigerie, would have composed the lyrics. Hy Zaret, a prolific American successful author heard this song on the BBC during the war: it moved him, he translated it. it will pass for its author. In 1969, Léonard Cohen, Canadian artist, rising figure of the North American "counter culture" unearths this song then forgotten and gives it a second life, mixing French and English texts. It has since been taken over by many singers in France and the United States. In the mode of the lament, that is to say a plaintive tale full of melancholy, the song makes speak a character who, without joy and without apparent passion, engages in a fight from which he knows the certain outcome: prison, pain, death. But he refuses to live on his knees and knows that freedom will return. We note that there is no fervor in the subject, no glorification is expected, while the price to pay (losing wife and children) is enormous: when freedom returns, we will return to the shadow of the anonymity."
    Cette chanson a une belle histoire. Écrite par Anna Marly, en russe en hommage à la résistance soviétique, puis devenue le bien plus célèbre Chant des Partisan avec des paroles de Joseph Kessel et Maurice Druon, elle devient la Complainte du Partisan après qu’un éminent résistant français, Emmanuel d’Astier de la Vigerie, en eût composé les paroles. Hy Zaret, un prolifique auteur de succès américain entend cette chanson sur la BBC pendant la guerre : elle l’émeut, il en fait la traduction. Longtemps il passera pour son auteur. En 1969, Léonard Cohen, artiste canadien, figure montante de la « contre culture » nord-américaine exhume cette chanson alors oubliée et lui donne une seconde vie, mêlant textes français et anglais. Elle a depuis été reprise par de nombreux chanteurs en France et aux États-Unis. Sur le mode de la complainte, c’est à dire un récit plaintif chargé de mélancolie, la chanson fait parler un personnage qui, sans joie et sans passion apparente, s’engage dans un combat dont il connaît l’issue certaine: la prison, la douleur, la mort. Mais il refuse de vivre à genoux et sait que la liberté reviendra. On note qu’il n’y a aucune ferveur dans le propos, aucune glorification en est attendue, alors que le prix à payer (perdre femme et enfants) est énorme: quand la liberté reviendra, on retournera dans l’ombre de l’anonymat.
    Leonard Cohen
    Leonard Cohen, né le 21 septembre 1934 au Québec et mort le 7 novembre 2016, est un auteur-compositeur-interprète, musicien, poète, romancier et peintre canadien.
    Les premières chansons de Cohen (principalement celles de Songs of Leonard Cohen, 1967) imposent sa musique folk qui évoluera pus tard vers une pop plus synthétique .
    Sa poésie et ses chansons abordent des thèmes aussi divers que l’amour, la religion, la solitude, la sexualité et la complexité des relations entre les hommes. Et les femmes qui occupent un grande place dans sa vie et dans son imaginaire. On compte plus de 1500 reprises de ses chansons, notamment le Partisan, Suzanne, Sister of Mercy, Bird on Fire.
    Au fil des années 70 sa stature sera l’égale de celle d’un Dylan ou d’un John Lennon, celle d’un artiste majeur.
    Cohen est introduit au Rock and Roll Hall of Fame en 2008. Son œuvre poétique a été récompensée par le Prix Prince des Asturies des Lettres 2015.

  • @tomskc
    @tomskc 4 года назад +3

    Exactly 10 years ago this night. Rip Leonard. Thank you Albert

    • @DabbyNoNa
      @DabbyNoNa 4 года назад

      Good memories a1000kisses deep.

  • @davidhill5684
    @davidhill5684 7 месяцев назад

    One of the most moving songs I have ever heard. Makes me want to paint it out

  • @jelenastanic6672
    @jelenastanic6672 11 месяцев назад

    I always thought you need to see every artist in his prime, this one was always in his prime. I can't think of every single other the same❤

  • @janman1331
    @janman1331 5 месяцев назад

    wonderful song...he doesn't sing 'we will come to the shadow, but from the shadow'