AR BARADOZ - Cantique breton du Paradis
HTML-код
- Опубликовано: 8 фев 2025
- Ce cantique est probablement le plus chanté en Bretagne lors des messes pour les morts. On le doit à Saint Hervé, un des nombreux Saints Bretons du VIème siècle. Le texte décrit la montée de l'âme au ciel par la métaphore d'une colombe blanche qui s'envole et rejoint la lumière du soleil en traversant les nuages : plus elle prend de la hauteur, plus elle relativise les soucis bassement matériels de la réalité terrestre. Ce texte spirituellement inspirant nous invite ainsi à élever notre âme.
Je trouve qu'il se dégage de ce cantique une grande sérénité. C'est mon cantique préféré. Je le chante toujours pour les obsèques des morts de ma famille car il m'apporte personnellement un apaisement et un calme que j'ai beaucoup de plaisir et d'émotion à partager avec mes proches pour communier ensemble et célébrer le départ de l'être cher. Pour moi, ce cantique n'est pas triste mais juste parfait. Je suis convaincu qu'il traversera les prochains siècles et que de nombreuses générations de bretons continueront à le faire vivre car il nous rappelle le sens essentiel de notre vie sur terre, en nous détournant des soucis mineurs de notre quotidien, si dérisoires finalement au regard du miracle de la vie qui nous a été donnée. Il pourrait être chanté par tous, croyants ou non, quelles que soient leurs religions ou valeurs, il a un caractère universel.
Au plan musical, la mélodie ne contient que 4 notes (degrés 1, 2, 3 et 7 d'une gamme mineure naturelle ou en mode de ré), elle suit une forme très ancienne qu'on retrouve dans le chant grégorien et dans un des cantus firmus donnés par Fux dans son traité "Gradus ad Parnassum" sur le contrepoint.
Si vous cherchez une version instrumentale, je vous recommande celle de mon amie Claude Nadeau qui joue ce cantique dans un duo Bombarde et Orgue :
• Bombarde et orgue : ca...
Le diaporama met en images le Pardon du 15 Août en 2007 au Relec, sur la commune de Plounéour Menez, dans les Monts d'Arrée. Je l'ai mis en musique sous la forme d'un chant polyphonique à cappella sur le cantique "Ar Baradoz".
Si vous souhaitez vous ressourcer, lancez-vous en pélerinage sur les chemins du Tro Breiz, pour visiter les lieux des 7 Saints fondateurs de la Bretagne à Dol-de-Bretagne, Vannes, Quimper, Saint-Pol-de-Léon, Tréguier, Saint-Brieuc et Saint-Malo. Vous trouverez ci-dessous le lien vers le dernier guide de poche, paru en Décembre 2023, et en vente sur le site de la FNAC :
tidd.ly/3Xg34fV
Si vous souhaitez vous abonner à la chaîne, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous:
www.youtube.co...
Les couplets que je chante sont les suivants :
Jezus pegen bras vez
Plijadur an ene,
Pa vez e gras Doue
Hag en e garantez.
Berr ‘kavan an amzer
Hag ar poanioù dister,
O soñjal deiz ha noz,
E gloar ar baradoz.
Pa sellan en Neñvoù,
Etrezek va gwir vro,
Nijal di a garfen
Evel ur goulmig wenn.
Gortoz a ran gant joa,
An termen diwezhañ,
Mall am eus da welet,
Jezuz, va gwir bried.
Kerkent ha ma vezo,
Torret va chadennoù,
Me ‘n em savo en aer,
Evel un alc’houeder.
Tremen a rin al loar,
Evit pignat d’ar c’hloar,
Dreist an heol, ar stered,
Me a vezo douget.
Pa vin pell diouzh an douar,
Traonienn leun a c’hlac’har,
Neuze me ‘ray ur sell
Ouzh va bro Breizh-Izel.
Dezhi me ‘lavaro,
“ Kenavo dit, va bro,
Kenavo, bed poanius,
Gant da vadoù tromplus.
Kenavo da viken,
Paourentez hag anken,
Kenavo pec’hedoù,
Trubuilh ha kleñvedoù.
Que vous inspire ce texte et cette mélodie? Dites moi ce que vous ressentez à son écoute.
ON s"en lasse pas, tellement c'est BEAU
Nous, BRETONS, va falloir qu'on se mette à apprendre la langue violemment éradiquée de nos anciens
Merci Hervé, continues de transmettre, ce que tu fais: vaut de l'or
Un grand merci pour ton message de soutien!
tellement Beau et puissant; ces paroles
en BRETON; c'est si beau,
HC
cette transmission que vous nous faîtes
on est fiers d'être bretons, même si, on a oublié notre langue,
grâce à vous, on comprend comme elle est belle, puissante et magnifique, c'est à travers la musique qu'elle nous reviendra
Merci pour votre commentaire. Nous pouvons réapprendre notre langue. La langue est le socle de notre culture. C'est le véhicule que nous utilisons pour exprimer notre conception du monde. Ce trésor, nous le laissons mourir, collectivement, par manque de courage, par faiblesse, car nous sommes incapables de sortir de notre petit confort. çà n'est pas facile mais c'est nécessaire de tout faire pour la défendre. Nous laissons mourir le vivant et tout ce qui a fait de nous des hommes et des femmes de la terre sur laquelle nous vivons. Que font pour sa langue tous ces "amoureux" de notre "belle Bretagne"? Rien, à part s'extasier devant une assiette d'huître! En espérant ne pas avoir douché votre bel enthousiasme qui est, pour moi, un encouragement à reprendre mon combat pour la langue bretonne et la beauté de ses chants.
Enterrement la semaine dernière de ma deuxième mère à Lorient, ce chant m’a porté et apporté la paix. Requiesce in Pace . Merci Monsieur Cudennec 🙏
Oui ce chant appaise et rend la séparation plus sereine. Il est d'une simplicité absolue ce qui le rend unique. Bonne journée et joyeux Noël tout de mêle
Bravo et merci pour ce chef d œuvre breton chanté à la perfection….
Magnifique que d émotion
Merci pour votre écoute!
Étant de passage à l'abbaye ce matin, quel enchantement d'y entendre ce chant et d'autres cantiques bretons interprétés par Hervé Cudennec et son épouse. Un moment somptueux d'émotions, un souvenir impérissable, comme un cadeau du ciel. Un grand merci. Anne, Heidi et Monika.
@@annemeur1307 Un grand merci à vous trois! Bonnes vacances
Merci à vous 3. Pour nous aussi, ce fut une belle rencontre.
Ken ur wech all !
MERCI Seigneur pour ma Petite Mère bretonne et mon petit Père !
Mon enfance.......les pardons
Un très beau cantique chanté en douceur avec un profond recueillement. Ce cantique m'invite à songer à une personne que j'ai aimé dont je me demande aujourd'hui ce qu'elle est devenue.
@@christianhumbert9102 oui c'est comme cela que j'ai voulu le chanter
Kaer-meurbet, dispar, boemus-holl ! Kalon ar Vretoned a lamm c'hoazh en o c'hreiz, ha da viken ! Bevet Breizh ! Ar Feiz a heñch ar bobl, ar yezh a laka he ijin da hekleviñ dre an neñv, he gwiskamanchoù hengounel a ziskouez d'o nesañ piv int ! Bevet ar pardonioù ! Bevet ijin sakr ar bobl ! Ra roio Doue deomp an nerzh da vevañ da vizviken en desped d'an amzerioù teñval a sav dirazomp er mare-mañ. DOUE RA VIRO BREIZH !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Mon dieux ce chant est beau ! Merci et Amities du Quebec
Amitiés de Bretagne!
Sublime. J'ai entendu pour la première fois ce cantique il ya 8 ans, dans le pays Gallo, superbement interpréte à l'enterrement de mon copain Albert Poulain.
Merci. Ce cantique est d'une grande pureté, la mélodie ne contient que 4 notes conjointes. Je le chante aux enterrements de ma famille, il me bouleverse toujours autant
J'y étais.
Magnifique, nos grands amis de plouneour sonts vraiment superbement costumes,bravo la couturière. Et le RELECQ que de souvenirs .mon école !!! Kenavo
Oui, je ne connais pas cette famille que j'ai suivie lors de la procession du 15 Août 2007 ou 2008 (je ne sais plus) mais j'ai trouvé beaucoup de noblesse et de grandeur d'âme dans leur port de tête, çà m'a donné envie de leur faire illustrer le cantique des cantiques.
Magnifique voix, et très naturelle. Merci
Superbe ! Merci 🙏
Merci✨️
Toujours aussi belles tes chansons, Bravo ! 😊
Merci Bernadette
de toute beautÉ,un immense merci
La grâce, l'amour du Seigneur.
Merci, c'est très beau. Je ne comprends rien mais ça me fait pleurer !!!
Bonjour, pour faire simple, il s'agit du cantique le plus chanté en Bretagne lors des messes pour les morts. Le texte parle de la montée de l'âme au ciel qui s'éloigne de la réalité terrestre pour prendre une hauteur de plus en plus spirituelle à mesure qu'elle s'approche de son créateur. Cette mélodie ne contient que 4 notes, il s'en dégage une grande sérénité. C'est mon cantique préféré. Je le chante toujours pour les morts de ma famille, il m'apporte personnellement apaisement et calme que je partage avec mes proches. Pour moi ce cantique n'est pas triste mais juste parfait. Il est immortel et de nombreuses générations de bretons continueront à le faire vivre car il nous rappelle le sens de notre vie sur terre, en nous détournant des soucis mineurs de notre quotidien si dérisoires finalement au regard du miracle de la vie qui nous a été donnée. Il pourrait être chanté par tous les croyants, quelles que soient leurs croyances ou religions, il est donc universel.
@ merci pour cet éclairage. J'ai perçu la beauté du message mais au moins maintenant je sais de quoi cela parle.
Magnifique de sobriété amitiés du Finistère
Merci. C'est exactement ce que je ressens quand je chante ce cantique. Calme, serein et sobre
Très beau (et émouvant…)
Vraiment très belle et sensible interprétation. Bravo.
Bennozh Doue!
Magnifique ... MERCI !
Si vibrant !!! Merci
Merci pour votre écoute!
Merci pour ce très joli cantique...à bientôt,Belle Bretagne!...😚😙
Santez Anna gouarnet ho pugalé !
Evel just!
C'est très beau, merci
Merci!
Magnifiques voix!
Merci pour elles :)
Voici la traduction en français du breton :
Jésus, quelle grande joie
Le plaisir de l'âme,
Quand est ta grâce de Dieu
Et ton amour.
Court est le temps
Et les soucis amers,
Pensant jour et nuit,
À la gloire du paradis.
Quand je regarde vers les Cieux,
À travers mon vrai pays,
Je vois que je t'aime
Comme une colombe blanche.
J'attends avec joie
Le dernier terme,
J'ai hâte de voir,
Jésus, mon vrai jugement.
Dès que ce sera,
Rompre mes chaînes,
Je m'élèverai dans les airs,
Comme une alouette.
Je traverserai la lune,
Pour atteindre la lueur,
Au-delà du soleil, des étoiles,
Je serai guidé.
Quand je serai loin de la terre,
Un océan plein de clarté,
Alors je jetterai un regard
Sur mon pays de Basse-Bretagne.
À elle je dirai,
"Adieu, mon pays,
Adieu, monde d'affliction,
Avec tes tromperies.
Adieu à la vie,
Misère et chagrin,
Adieu péchés,
Troubles et combats."
Merci!
@ merci à vous ;)
Merci infiniment pour la traduction en français de ce cantique.
Kanet mad he, mais chez nous ( Bro gwelo) on chante ce cantique dans un ton plus élevé et plus gai. Pa vo kasset d ar vered,
, gwelo'ch pa vo laouen!!
Oui, je le chante bas ici mais je le chante plus haut lors des enterrements pour que les aigus puissent mieux atteindre le fond de l'église. Je suis un chanteur de gwerz qui reste souvent dans le registre mélancolique. Vive le chant en vannetais, j'adore vos mélodies qui sont parmi les plus belles de Bretagne.
@Merci beaucoup Hervé, je suis tres surpris et heureux que vous me répondiez en personne, j ai entendu ce chant depuis tout petit, il est merveilleux car il présente une visión de l au delà bien plus consolante et véridique que ce que nous présentaient certains écclésiastiques ( ar velaien). Un temps déjà ancien et bien lointain, mais qui résonne encore entre autres grâce à des gens comme vous qui insuflent encore l âme de notre peuple. Tout mon respect et mon amitié pour vous!!
Un grand merci pour votre mot. Vous avez parfaitement compris ce qui me motive. Ce chant nous invite à élever notre âme, il est juste merveilleux et tellement d'actualité.
Superbe! Mersi bras!
Je le veux pour mes obsèques celui-là !
Le plus tard possible 🤗
Merci
Merci 🙏🙏
Merci!
Excellent arrangement, bien approprié aux voix d'hommes. Et ce ré grave en fin de phrase!
Merci Marc, je l'ai fait d'oreille à l'époque, je ne connaissais rien au solfège et à l'harmonie, je n'ai aucune idée des accords que j'y ai mis :)
Merci très beau
❤
Voici la traduction en français du breton : (merci chat gtp),
c'est vrai que c'est simple, beau et profond...
Jésus, quelle grande joie
Le plaisir de l'âme,
Quand est ta grâce de Dieu
Et ton amour.
Court est le temps
Et les soucis amers,
Pensant jour et nuit,
À la gloire du paradis.
Quand je regarde vers les Cieux,
À travers mon vrai pays,
Je vois que je t'aime
Comme une colombe blanche.
J'attends avec joie
Le dernier terme,
J'ai hâte de voir,
Jésus, mon vrai jugement.
Dès que ce sera,
Rompre mes chaînes,
Je m'élèverai dans les airs,
Comme une alouette.
Je traverserai la lune,
Pour atteindre la lueur,
Au-delà du soleil, des étoiles,
Je serai guidé.
Quand je serai loin de la terre,
Un océan plein de clarté,
Alors je jetterai un regard
Sur mon pays de Basse-Bretagne.
À elle je dirai,
"Adieu, mon pays,
Adieu, monde d'affliction,
Avec tes tromperies.
Adieu à la vie,
Misère et chagrin,
Adieu péchés,
Troubles et combats."
Quel magnifique rendu. Merci Hervé. Je me remets au breton (chanté) après l'oubli de certaines générations de mes ancêtres. Mes enfants sont tout autant demandeur si ce n'est plus. Où pourrions-nous retrouver l'intégralité des couplets de ce cantique (breton/français) ? Sant Hervé, pedit evidomp !
@@writtenjohn1294 vous pouvez essayer sur le site web "kan iliz".
Trugarez deoc'h Herve. Pensez-vous effectuer ce même travail pour une gwerz ar purgator ? Nous délivrerions puissamment nos aînés dans la foi des peines de ce lieu d'expiation ! merci pour la joie que vous mettez dans mon foyer !
@@writtenjohn1294 j'ai faitcune vidéo sur Kantikbar purgator. Elle est sur ma chaîne RUclips.
Je me suis permis de monter une video avec votre très beau cantique. Voir "Bretagne éternelle"
Une Bretagne de plus en plus révolue... restent les chants et les monuments ...
Cela ne dépend que de nous.
@ Je ne le pense malheureusement pas. Nous ne sommes pas seuls au monde, l’environnement joue... Le Breton disparaît , je ne parle pas breton, par contre ma fille l’a appris et le parle, et les 2 aînées de mes petites filles aussi... des écoles ont des classes où l’on apprend le breton... mais ce n’est pas un mouvement suffisamment puissant... la preuve, il n’existe pas de traduction automatique sur google, alors que cela existe en catalan et en basque...
C'est vrai. Mais si on abandonne un combat qu'on pense perdu d'avance alors on donne raison à ceux qui l'ont organisé en définissant les règles qui les arrangent. "A vaincre sans péril on triomphe sans gloire" comme dit le proverbe. Mais à perdre sans combattre on perd aussi sa dignité et son honneur. Et ça, ça dépend de nous. Il n'est jamais trop tard. Quant à la traduction automatique du breton, je sais que certains s'y attellent et que ce n'est qu'une question de temps... court. Ça va forcément arriver. J'y crois très fort.
@Bretagne et Vendée sont les deux coeurs qui unissent la France
Gwir eo , Kollet eo netra breman
le premier contrechant, c'est le début d' Eliz Iza.
Je vous ai dédié une fantaisie pour clavier sur l'Art de la Gwerz, accompagnée de son évocation pour flûte seule,
dans un style qu'on ne peut guère jouer qu'à l'église..
Sympa! Je n'ai pas compris comment je pourrais l'écouter. Vous avez un lien vers un fichier son?
Cher Hervé de AR BARADOZ
Tellement de gens meurent en ce moment avant l'heure, bien avant l'heure, PARTOUT dans ce monde
ce pourquoi, c'est si important de les / nous suivre et AUSSI, il y a ce chant magnifique qui nous accompagne comme nous accompagne le vôtre: Seigneur, Prends Pitié :,
ruclips.net/video/E9Ote3hejqU/видео.html
🌠🏡🛣️🌄🌅
Bonjour Hervé,
L'harmonisation est vraiment sublime. Auriez vous une partition à partager par hasard ?
Merci !
Bonjour. Quand j'ai fait cette version je ne connaissais pas l'harmonie, je n'ai donc pas de partition. Maintenant que j'ai appris le solfège je le pourrais, il faut que je le fasse mais cela ne répond pas à votre demande. Sorry mais pas tout de suite donc
@ Pas de soucis ! Mais si vous écrivez la partition un jour ne m'oubliez pas svp ;)
Resistance aux vîkings
Roi de l unification bretonne
Très beau ! L'église est où ?
Bonjour Michel. Il s'agit de l'abbaye du Relec en Plounéour Menez
pour ceux qui aiment les cantiques bretons , écoutez l'hymne neerlandais on dirait un cantique BZH : ruclips.net/video/CZ_qiGYrSVs/видео.html
Beaucoup moins riche que ce magnifique cantique breton. De plus, actuellement il y a d'autres paroles sur cet air (je le sais, belge, je l'ai appris à l'école, au cours de néerlandais, mais jamais avec cette référence à Dieu, qu'on n'aurait pas toléré dans une école laïque) et dans la première phrase "je suis de sang allemand) - pour l'hymne national des Pays-Bas ! il y a une erreur de traduction : "duits" veut dire "hollandais" et vient de la racine "diets" le peuple cf en anglais "dutch" se traduit par "hollandais". Alleùand se dit "german" !