ESPAÑOLES REACCIONAN DOBLAJE LATINO vs ESPAÑOL ¿CUAL ES MEJOR?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 май 2021
  • Para ser de la banda de SN SUSCRIBIROS 👉 cutt.ly/WX8s5e
    www.snchallenge.net/
    INSTAGRAM: cutt.ly/uX8dkj
    FACEBOOK: / snchallenge
    ---------------------------------------------------
    CONTACTO COMERCIAL: SN.CHALLENGE@HOTMAIL.COM
    ----------------------------------------------------
    CORREO POSTAL:
    Nuria Calvo
    Apartado de correos 98
    28522 Rivas Vaciamadrid (Madrid) ESPAÑA
    Que camara utilizo: amzn.to/2n9IXgz
    Tripode:amzn.to/2n9soRZ
    Ordenador con el que editamos: amzn.to/2nadZ7X
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 8 тыс.

  • @SNChallenge
    @SNChallenge  3 года назад +703

    Para vosotros tras ver el video ¿CUAL ES EL MEJOR DOBLAJE? A QUE DOBLAJE TENEMOS QUE REACCIONAR?

    • @aalexherrera
      @aalexherrera 3 года назад +116

      Estoy acostumbrado al doblaje latino

    • @anderpalavizzinimattarella9602
      @anderpalavizzinimattarella9602 3 года назад +56

      De México 🇲🇽

    • @CamilaGonzalez-dc8li
      @CamilaGonzalez-dc8li 3 года назад +68

      El doblaje latino sin dudas. Jaja

    • @javiervera9093
      @javiervera9093 3 года назад +12

      Jajaja.. que capos que son..jajaja me mata la onda que tienen son una masa

    • @carlinromano428
      @carlinromano428 3 года назад +14

      @@anderpalavizzinimattarella9602 no solo mexico dobla peliculas peru tambien ya que hablamos neutro en cusco.

  • @agustincaktas4774
    @agustincaktas4774 3 года назад +5264

    Los Simpsons en Latino son mejores incluso que los Simpson en Inglés original 🤣🤣🤣

    • @marianamarcelacarnero2873
      @marianamarcelacarnero2873 3 года назад +297

      Coincido, Homero en español pierde protagonismo, en latino hasta me atrevería a creer que Homero es Argentino ja ja ja

    • @dariancantoni_9-12
      @dariancantoni_9-12 3 года назад +173

      La voz de Homero en latino es única, al igual que todos los otros personajes jajaja

    • @montypython666
      @montypython666 3 года назад +136

      Hasta los yankees lo miran en español latino

    • @vanuchyvanbz2159
      @vanuchyvanbz2159 3 года назад +24

      Tal cual!

    • @gabu325
      @gabu325 3 года назад +29

      Comparto son lo mejor latinos

  • @RobertoRomero-vz5ot
    @RobertoRomero-vz5ot 3 года назад +509

    "estúpido y sensual Flanders!!" ¡NADA lo supera! jajaj.

  • @gastontorre89
    @gastontorre89 2 года назад +256

    En ambos doblajes es Antonio Banderas el intérprete, solo con distinto guion

  • @lynisdumb
    @lynisdumb 2 года назад +218

    Antonio Banderas dobló la voz de el gato en castellano, latino e inglés, así que el es como su voz oficial.
    Creo que fue muy buena idea dejarlo en los tres doblajes.

    • @rotcivoinotna5767
      @rotcivoinotna5767 2 года назад +11

      Por supuesto, el man se ganó esa platica por tres doblajes.

  • @mariapazdilella63
    @mariapazdilella63 3 года назад +1916

    Antonio Banderas hace la versión del gato con botas en Latino, Español e Inglés. La diferencia que tal vez los saca de eje es el guión, que según tengo entendido el Latino tiene mucha más libertad en ese aspecto (por alguna razón que desconozco). Los actores de doblaje pueden poner más de su persona, de su esencia en los personajes como en este caso tenemos a Burro, interpretado por Eugenio Derbez, que le cambió tanto la esencia al personaje y le dieron la libertad para hacer tantas cosas que podríamos decir que se lo apropió, es otro personaje que nada tiene que ver con el de la versión que se da en inglés y en español...

    • @luks2294
      @luks2294 3 года назад +33

      Lei por ahi que doblo en otros idiomas también creo que hasta en japones 🤣

    • @ayrtonenrique4447
      @ayrtonenrique4447 3 года назад +45

      le cambian algunos diálogos para que tengan sentido, porque a lo mejor hay chistes o juegos de palabras que solo tienen sentido en el original
      o porque sienten que x dialogo sería más chistoso dicho de otra manera

    • @Roro52901
      @Roro52901 3 года назад +21

      Venía a poner lo mismo... Es Antonio benderas en las dos versiones

    • @ericcartman7198
      @ericcartman7198 3 года назад +61

      El burro en latino es todo lo que está bien !!

    • @eliperli3663
      @eliperli3663 3 года назад +2

      Así es!

  • @florenciaolivares7538
    @florenciaolivares7538 3 года назад +1058

    Shrek, Burro y Homero definitivamente no tienen comparacion, aguante el doblaje latinooo

    • @guillerminagonzalez2387
      @guillerminagonzalez2387 3 года назад +12

      Concuerdo con la desconocida

    • @isaiascenteno1451
      @isaiascenteno1451 3 года назад +17

      Concuerdo y confirmo los simpsoms son mucho mejores en latino bueno para nosotros

    • @laura5167
      @laura5167 3 года назад +6

      ademas decirle jomer?!! naah, aguante el latino

    • @jeredemas9929
      @jeredemas9929 3 года назад +2

      Estoy deacuerdo con bolainas

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад +2

      Doblaje latino? Acaso solamente el español de América deriva del latin? De donde creen ustedes que deriva el español ibérico? Del Japonés? No! Deriva del Latín también por lo tanto adivinen que...TAMBIÉN ES LATINO! El doblaje que se usa en HISPANO América, ( Si, HISPANO América porque Brasil también es un país Latino Americano y ellos no hsblan español), El doblaje que se usa en HISPANO America es un español neutro que no se habla en ningún país en concreto, es un español estándar neutro para todos los países hispanos a excepción de España por el simple hecho de que a los españoles no les gusta el doblaje neutro y prefieren hacer sus propios doblajes. Si cada país decidiera hacer lo mismo habrían muchos doblajes distintos y no solo dos. En la versión argentina se escucharía a los personajes decir "Vos sos..." en lugar de "Tú eres.." por ejemplo. Por ultimo. El término Latino no es sinónimo de Latinoamericano. Es como Inglés y británico, Todos los ingleses son británicos pero no todos los británicos son ingleses. Asi mismo, todos los latinoamericanos son latinos pero no todos los latinos son Latino AMERICANOS. No confundan eso. Los Italianos, Españoles, Franceses, Portugueses y Rumanos No son Latino "AMERICANOS" PERO TAMBIÉN SON LATINOS!. Saludos!

  • @2000seoulsonyosound
    @2000seoulsonyosound 2 года назад +75

    el doblaje latino de los simpsons es icónico, los memes que se han originado no se pueden reemplazar, es muy raro ver q en españa no tienen el "ya cómete la maldita naranja" es como que les falta meme xD

  • @user-rq9nj3um3d
    @user-rq9nj3um3d 2 года назад +23

    Antonio Banderas hizo los tres doblajes en latino, ingles y castellano♥️
    Que es lo más piola del mundo✌🏻
    Saludos desde Argentina🇦🇷

  •  3 года назад +822

    Antonio Banderas hace el doblaje tanto en español, castellano e ingles.

    • @LEOSANGREAL1662
      @LEOSANGREAL1662 3 года назад +30

      También en portugués al igual que Salma Hayek

    • @Australopitecus777
      @Australopitecus777 3 года назад +16

      Un capo

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад +6

      Javíer Vásquez Español y Castellano son el mismo idioma, en América se pueden usar ambos términos como sinónimos, Solo en España es preferible el término Castellano para diferenciarlo de las otras lenguas españolas como el catalán, el gallego y el vasco.

    • @hgus
      @hgus 3 года назад +7

      @@CCQ75 Se refiere a que Antonio Banderas volvió a grabar su parte para el doblaje en latino. Por eso no es exactamente igual que la versión ibérica.

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад +2

      @@hgus Doblaje en Latino? Hablas como si "Latino" fuese un idioma y no lo es" además, Acaso solamente el español de América deriva del latin? De donde crees tú que deriva el español ibérico? Del Japonés? No! Deriva del Latín también por lo tanto adivina que...TAMBIÉN ES LATINO! El doblaje que se usa en HISPANO América, ( Si, HISPANO América porque Brasil también es un país Latino Americano y ellos no hsblan español), El doblaje que se usa en HISPANO America es un español neutro que no se habla en ningún país en concreto, es un español estándar neutro para todos los países hispanos a excepción de España por el simple hecho de que a los españoles no les gusta el doblaje neutro y prefieren hacer sus propios doblajes. Si cada país decidiera hacer lo mismo habrían muchos doblajes distintos y no solo dos. En la versión argentina se escucharía a los personajes decir "Vos sos..." en lugar de "Tú eres.." por ejemplo. Por ultimo. El término Latino no es sinónimo de Latinoamericano. El segundo (Latinoamericano) es más específico que el primero ya que hace referencia exclusivamente a los latinos de América mientras el primero (Latino) no específica parte geográfica y por lo tanto los incluye a TODOS! A todos los latinos del mundo y no solo a los de América. Saludos.

  • @aleS761
    @aleS761 3 года назад +524

    El "estupido y sensual Flanders" es un clásico! Aguante la versión latina

    • @hartanita
      @hartanita 3 года назад +17

      Todos jajaja el ohlala señor francés, ellos dicen ese franchute WTF jajajaja

    • @joncampos5680
      @joncampos5680 3 года назад

      @@hartanita Pues mucho mejor

    • @estebangomez6428
      @estebangomez6428 3 года назад +3

      @@hartanita suena rarísimo, "ese franchute". jajaja

    • @vanuchyvanbz2159
      @vanuchyvanbz2159 3 года назад +3

      Nos apropiamos tanto de las frases de Homero los Argentinos que usamos sus frases cuando hacemos bromas..como ese mismo que nombraste "estúpido y sensual Flanders"

    • @vanuchyvanbz2159
      @vanuchyvanbz2159 3 года назад

      @ENZO OLLACARIZQUETA si lo sé lo decía en general

  • @polhiris1943
    @polhiris1943 2 года назад +22

    A mi siempre me gusta ser objetiva, independientemente de donde soy, o lo que me gusta personalmente.
    Sin duda alguna, tanto en interpretación, potencia, tono de voz, actores...El doblaje latino se lleva todos los puntos.
    Buen día.

  • @YukiKunikida
    @YukiKunikida 2 года назад +21

    El doblaje de Shrek y Los Simpson en sus primeras temporadas en latino es una obra maestra. Claro que los que han vivido en otro país no entienden los modismos y la jerga que usamos diariamente jaja.

  • @nicolascancina3478
    @nicolascancina3478 3 года назад +342

    El doblaje español es literalmente escuchar las mismas voces una y otra vez en todas las películas, nunca cambian el tono, en el latino se esfuerzan en darle una voz distinta a cada personaje aunque sea la misma persona que doble muchas pelis.

    • @Papponotdead
      @Papponotdead 3 года назад +6

      Totalmente.

    • @raptafary
      @raptafary 3 года назад +1

      Me pasa igual boludo, se me hace que todos tienen el mismo timbre de voz, en los doblajes de pelis o series y hasta personas en general ahí de España que ves en entrevistas o lo que sea... todos suenan igual. Los únicos que se me hace tienen distintos timbres de voz, son los raperos españoles!

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад

      En el latino? Acaso solamente el español de América deriva del latin? De donde creen ustedes que deriva el español ibérico? Del Japonés? No! Deriva del Latín también por lo tanto adivinen que...TAMBIÉN ES LATINO! El doblaje que se usa en HISPANO América, ( Si, HISPANO América porque Brasil también es un país Latino Americano y ellos no hsblan español), El doblaje que se usa en HISPANO America es un español neutro que no se habla en ningún país en concreto, es un español estándar neutro para todos los países hispanos a excepción de España por el simple hecho de que a los españoles no les gusta el doblaje neutro y prefieren hacer sus propios doblajes. Si cada país decidiera hacer lo mismo habrían muchos doblajes distintos y no solo dos. En la versión argentina se escucharía a los personajes decir "Vos sos..." en lugar de "Tú eres.." por ejemplo. Por ultimo. El término Latino no es sinónimo de Latinoamericano. Es como Inglés y británico, Todos los ingleses son británicos pero no todos los británicos son ingleses. Asi mismo, todos los latinoamericanos son latinos pero no todos los latinos son Latino AMERICANOS. No confundan eso. Los Italianos, Españoles, Franceses, Portugueses y Rumanos No son Latino "AMERICANOS" PERO TAMBIÉN SON LATINOS!. Saludos!

    • @raptafary
      @raptafary 3 года назад +2

      @@CCQ75 totalmente hermano, es así... aunque en éste hilo de conversación nadie habló del doblaje "latino"; solo mencionamos que los españoles son malísimos doblando audio de pelis y series.
      Pero si, tenés razón!
      Saludos.

    • @Papponotdead
      @Papponotdead 3 года назад +1

      @@CCQ75 Se dice Español Latino porque es el que "se usa" en latinoamérica. No le busques el pelo al huevo porque no lo tiene. Estás confundiendo la raíz del idioma con quien lo usa. Un español es un europeo que utiliza una lengua latina pero no es latino. No hay más.

  • @LeaRmx
    @LeaRmx 3 года назад +1234

    Noooo chicos, la decepción !!! jaja onda vital jamás en ninguna galaxia es mejor que el kame kame ha, y los Simpson doblaje latino es mejor incluso que el original!!!

    • @lulivalentina1675
      @lulivalentina1675 3 года назад +161

      Imperdonable lo de onda vital 😂

    • @gatonakama7313
      @gatonakama7313 3 года назад +72

      @@lulivalentina1675 solo por elejir onda vital me desuscribire, lo siento

    • @uyscuti3205
      @uyscuti3205 3 года назад +59

      Lo de onda vital me partió el cora

    • @ramirocardenas4451
      @ramirocardenas4451 3 года назад +3

      Lo de Dragón Ball es obvio. Pero el doblaje de Los Simpsons en latino es un asco desde q lo cambiaron hace unos años. Me quedo con el doblaje español(además insultan) jaja

    • @elgetas8633
      @elgetas8633 3 года назад +24

      Onda vital? Jajajaja

  • @octaviogalli9013
    @octaviogalli9013 2 года назад +15

    En un momento, alrededor del 2005 acá en Argentina se empezó a usar el doblaje argentino en películas animadas, como Los Increíbles o Chicken Little pero la verdad es que fueron malísimos, el doblaje latino está en otro nivel

  • @Kurtd84
    @Kurtd84 2 года назад +24

    Como Español, reconozco que en muchos casos el doblaje latino está mucho mejor interpretado y adaptado al Español. Es así, sobretodo en animación el latino está a otro nivel.

  • @rubendariomendez2305
    @rubendariomendez2305 3 года назад +306

    El argentino nunca elegiría una traducción al español, no es contra España o los españoles, sino que la traducción latina es más nuestra. El español es muy formal y con dichos y palabras propias.
    Latino al 100%

    • @enzogauna3288
      @enzogauna3288 3 года назад +2

      Discrepo

    • @LukoenYoutube
      @LukoenYoutube 3 года назад +4

      En realidad es mentira en parte, para muchos de los que somos de los 80 o 90, que llegamos a descargar pelis o verlas en páginas piratas... Las cosas estaban antes en español, como por 1 año de diferencia, por lo que terminábamos viéndolas así, por otra parte... Hay series no icónicas (es decir series que nunca vimos y no tengamos asociadas) que nos daría igual (a algunos) verlas en español o latino... Depende quien

    • @yoongifem
      @yoongifem 3 года назад +5

      Dichos y palabras propias? Para nada. En "latino" usan muchos modismos mexicanos que no sabemos que mrd son y arruinan las peliculas. De hecho no tendrian que usar modismos propios o como minimo que usen modismos de toda latinoamerica, los más conocidos al menos. Yo he visto peliculas en español de españa y no me morí xd

    • @Pedritoturrito
      @Pedritoturrito 3 года назад +2

      Es cierto, pero igual a veces los Mexicanos usan demasiados modismos y el "neutro" se les va a la chingada jjajajajaja

    • @ximenaromero2108
      @ximenaromero2108 3 года назад +4

      @@LukoenRUclips naaa yo soy del 88 y era todo audio latino y las cosas que venian en gallego eran malisimas

  • @francorueda82
    @francorueda82 3 года назад +681

    Aguante el doblaje Latino 👍👍 los queremos desde Argentina Seba y Nuri

    • @angelcamacho9704
      @angelcamacho9704 3 года назад +3

      *mexicano

    • @agustintrezza6677
      @agustintrezza6677 3 года назад +6

      @@angelcamacho9704 es latino en realidad, xq esta creado con una máquina (o algo asi) para que lo puedan entender todos los países de Latinoamérica

    • @angelcamacho9704
      @angelcamacho9704 3 года назад

      @@agustintrezza6677 qué?

    • @agustintrezza6677
      @agustintrezza6677 3 года назад +1

      @@angelcamacho9704 que el doblaje latino, no es traducido x personas, si no x una máquina o algo así, justamente para no confundir las jergas de los países de Latinoamerica

    • @Nicky_Jazzz
      @Nicky_Jazzz 3 года назад +6

      @@angelcamacho9704 es Doblaje Latino, aunque este no sea el caso y fue doblado en México, muchas películas se doblan en otros países de Latinoamérica también como por ejemplo, películas de Disney como Dumbo, Bambi, Pinocho y muchas series como Gravity Falls, películas como Descendientes son Dobladas por actores Argentinos.

  • @prismalunar5106
    @prismalunar5106 2 года назад +6

    Los Simpsons en Latino es una cosa maravillosa. Hay una entrevista del primer doblador de voz de Homero y él cuenta cómo hizo para lograr la voz de Homero, y como inventó algunas frases que no tienen una traducción literal en español.

  • @andresmora5192
    @andresmora5192 2 года назад +2

    Los modismos Mexicanos 🇲🇽 usados en el Doblaje Latino le dan un sentido de humor y picardia, haciendo la pelicula mas divertida.
    Saludos desde Minatitlán, Veracruz 🇲🇽

    • @omegajrz1269
      @omegajrz1269 Год назад

      El doblaje mexicano hace que pienses que son las voces reales de los actores

  • @bautista1990
    @bautista1990 3 года назад +455

    el "estúpido y sensual flanders" es legendarioooooooo, como que "ese flanders y su erotismo"?

    • @franmiranda3696
      @franmiranda3696 3 года назад +15

      solamente eligieron al castellano porque llevan acostumbrado a escucharlo, no analizaron bien las voces. Por ejemplo: cuando mostraron la parte de Dragón Ball y prefirieron la parte en castellano porque están acostumbrados a escucharlo

    • @anahiranalletti644
      @anahiranalletti644 3 года назад +3

      Totalmente!!! Esa frase es genial!!! Se te queda pegada 🤣👍🤣👍Igual, q lo del Jarabe Tapatío del celular. Y otras tantas...

    • @maximorojas4530
      @maximorojas4530 3 года назад

      Claaaaaa

    • @chinitacastelanni1132
      @chinitacastelanni1132 3 года назад +7

      Odie la versión española. Por que le saco el " estúpido y sensual flanders"

    • @sashagertie1927
      @sashagertie1927 3 года назад +12

      Al igual que con la canción de "sonó sonó sonó, me llaman del bar de Moe..." Se me hizo tan extraña escucharla con el doblaje español

  • @rayasrosas
    @rayasrosas 3 года назад +159

    Los actores de doblaje son actores DE DOBLAJE. México y Argentina tiene una industria de doblaje TREMENDA.

    • @juddygomezmolina6508
      @juddygomezmolina6508 3 года назад +8

      Es verdad eso !!! De hecho los argentinos aprender español Neutro, así le decimos , o sea con casi acento mexicano pero tampoco tanto …. O sea dejar el español lo más “limpio” de modismos posibles.

    • @Mercer_EAD
      @Mercer_EAD 3 года назад

      Si pero hay excepciones como Eugenio Derbez, que no solo es actor de doblaje.

    • @naomi8561
      @naomi8561 2 года назад

      @@juddygomezmolina6508 jaja, y aquí en México también se dice que "hablamos español neutro", lo cual no creo que exista, creo que cada región tiene su acento característico, sólo que la industria del doblaje prefiere añadir modismos para que la película resulte más entretenida, como fue en el caso de Shrek, donde se le dió total libertad a Eugenio Derbez para que alterara el guión original.

    • @damiansilvestri9079
      @damiansilvestri9079 2 года назад +2

      En Mexico estan los mejores lejos

  • @melanypereira2696
    @melanypereira2696 2 года назад

    Ame este video😍

  • @pedroleonardorodriguezmora3060
    @pedroleonardorodriguezmora3060 2 года назад +2

    Hola Nuri,Sebas! los saludo desde Uruguay,me encanta su canal,estoy totalmente de acuerdo,cuando los miras muchos años en una traducción,te acostumbras,los traductores también son actores y según como es el personaje tiene que acompañar la voz del doblaje

  • @agustinajornet6649
    @agustinajornet6649 3 года назад +849

    "Lo salvó la virgen de Guadalupe" JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA

    • @bettinamanrique7237
      @bettinamanrique7237 3 года назад +37

      Yo pensé que y diría luego y está rosa 😂😂

    • @cesarsanchez5154
      @cesarsanchez5154 3 года назад +15

      Jajajajajaja díganme que eso no es verdad JAJAJAJAJAJAJA

    • @ivnyb7386
      @ivnyb7386 3 года назад +2

      malardo

    • @quimica-mente6046
      @quimica-mente6046 2 года назад +6

      Ese animé lo veia de chica, no me acuerdo a ver escuchado esa referencia 😂😂😂😂😂

    • @agustintapia1523
      @agustintapia1523 2 года назад +2

      Nunca dijo eso

  • @FlorGosetti
    @FlorGosetti 3 года назад +229

    Creo que el Homero español tiene voz de mas viejo y serio, en cambio el latino tiene voz de idiota y descarriado, por lo cual me parece mas acorde al personaje (incluso mas que el original en inglés.. espero no exagerar :D )

    • @pabloorue777
      @pabloorue777 3 года назад +8

      En una entrevista Humberto Vélez dice porqué le dio esa voz al personaje. Va contando las características que le dijeron que tenía que tener Homero y le va agregando cada vez más particularidad a la voz, un genio total.

    • @briannahuelfil616
      @briannahuelfil616 3 года назад +5

      Estás en lo siento pega totalmente con el personaje la voz en latino

    • @fernandoleiva4596
      @fernandoleiva4596 3 года назад +6

      Totalmente de acuerdo.
      Homero es un flojo, glotón y choborra de aquellos y esa voz queda mejor imposible!
      En Español pasa a ser un oficinista y gerente general de la Planta Nuclear!😂😂😂

    • @juanitaquinteros9454
      @juanitaquinteros9454 3 года назад +1

      Si ven la versión original el doblaje latino es el más fidedigno pero no sé traducen a españoles se entienden y se dejan igual. Antonio es antonio

    • @ferdeush6139
      @ferdeush6139 3 года назад +1

      @@pabloorue777 es verdad, es impresionante como cambia la voz del personaje a medida que le agrega esas características. Tienen que ver ese vídeo, así lo van a entender mejor 😁

  • @sergiocarle9899
    @sergiocarle9899 2 года назад

    hoy es domingo y me pasemtdo el dia viendo sus videos. desde villa maria cordoba argentina

  • @katamylivetruelove5361
    @katamylivetruelove5361 2 года назад

    Me gusta que sean honesto y diga a la clara la subjetividad que todo es a su propio gusto, no intentan ser objetivos ni intentan aparentarlo. Me agradan mucho estas personas.

  • @mabur3816
    @mabur3816 3 года назад +353

    Latino mil veces. Se escucha más claro, más real no agrega palabras que no tienen nada que ver con el doblaje. Tiene mucha diferencia el latino con el español. Me quedo con el latino

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад +3

      Latino? Acaso solamente el español de América deriva del latin? De donde creen ustedes que deriva el español ibérico? Del Japonés? No! Deriva del Latín también por lo tanto adivinen que...TAMBIÉN ES LATINO! El doblaje que se usa en HISPANO América, ( Si, HISPANO América porque Brasil también es un país Latino Americano y ellos no hsblan español), El doblaje que se usa en HISPANO America es un español neutro que no se habla en ningún país en concreto, es un español estándar neutro para todos los países hispanos a excepción de España por el simple hecho de que a los españoles no les gusta el doblaje neutro y prefieren hacer sus propios doblajes. Si cada país decidiera hacer lo mismo habrían muchos doblajes distintos y no solo dos. En la versión argentina se escucharía a los personajes decir "Vos sos..." en lugar de "Tú eres.." por ejemplo. Por ultimo. El término Latino no es sinónimo de Latinoamericano. Es como Inglés y británico, Todos los ingleses son británicos pero no todos los británicos son ingleses. Asi mismo, todos los latinoamericanos son latinos pero no todos los latinos son Latino AMERICANOS. No confundan eso. Los Italianos, Españoles, Franceses, Portugueses y Rumanos No son Latino "AMERICANOS" PERO TAMBIÉN SON LATINOS!. Saludos!

    • @user-ns2mb2dr1b
      @user-ns2mb2dr1b 3 года назад +18

      @@CCQ75 mucho texto

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад +3

      @@user-ns2mb2dr1b te lo resumo: El español es un idioma latino porque deriva del Latín por lo tanto no existe una versión "No latina" del idioma. El español de España TAMBIÉN ES LATINO!

    • @user-ns2mb2dr1b
      @user-ns2mb2dr1b 3 года назад +14

      @@CCQ75 y eso que mierda me importa a mi , llámalo como quieras, no veo en que te afecta eso

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад +2

      @@user-ns2mb2dr1b "Corrige a un sabio y se hará más sabio, corrige a un necio y se hará tu enemigo"
      Que tengas un feliz día.

  • @Gisemai
    @Gisemai 3 года назад +701

    El gato con botas sí es Antonio Banderas en las tres versiones: ingles, español y latino!

    • @florhadassah6515
      @florhadassah6515 3 года назад +21

      PUZZZ CLAAROO, TIENES LA POSTA.. PARA QUE BUSCARLE OTRO ACTOR! JAJAJAJA

    • @AndreaYanet83
      @AndreaYanet83 3 года назад +2

      Es cierto!

    • @agostinahayett480
      @agostinahayett480 3 года назад +8

      Venia a decir lo mismo

    • @vagnelli3319
      @vagnelli3319 3 года назад +4

      Ya lo dijeron pero lo digo igual... SI ES ANTONIO BANDERAZZZZ 💘

    • @juddygomezmolina6508
      @juddygomezmolina6508 3 года назад +12

      Datazoooo no sabía que en el
      Inglés tmb!!! Alto contrato metió ahí Banderas … ningún gil!!! Jaajjajaja

  • @emanuelzentner
    @emanuelzentner 2 года назад +3

    el factor "asociación" es fundamental. cómo argentino de chico veía south park con el doblaje español, años después llegó el latino y no era lo mismo....

  • @joelpadilla4228
    @joelpadilla4228 2 года назад +2

    11:56 con nosotros en México nuestro actor más reconocido y cómico es Eugenio Derbez la vos de burro en latino y si yo también estoy desacostumbrado a oír aplanarás castellanas y en veces me confunden igual en los Simpson!!! Yo me acostumbré con la voz de Homero en latino.

  • @emmanuelibanez8332
    @emmanuelibanez8332 3 года назад +357

    4:18 mi cara al escuchar a Homero en versión española. Gracias dios por hacerme latinoamericano. Aguanto la pobreza y la inseguridad siempre y cuando "Homero no sea Homer "

  • @rmagaliyanezcalderon7357
    @rmagaliyanezcalderon7357 3 года назад +115

    No puedo creer que no tengan el *"Estúpido y sensual, Flanders"*

    • @anaelmartinez3245
      @anaelmartinez3245 3 года назад

      Malll amigoo

    • @fernandalocascio9152
      @fernandalocascio9152 3 года назад +2

      Estúpido y sensual Flanders es una frase histórica. Es.como no tener delivery de helados jajaja

  • @agustingomez7074
    @agustingomez7074 Год назад

    hola chicos quiero más reacciones de este tipo muy buen programa

  • @ivo.medussa
    @ivo.medussa 2 года назад +3

    Miren el de "Las locuras del emperador" y la escena icónica "ESTABA SOÑANDO CON RICKY!"

  • @roro8279
    @roro8279 3 года назад +802

    Esto es como ver un partido entre Argentina vs España y el árbitro sea español, nadie prefiere onda vital jssjsjsj

    • @alanaldana8512
      @alanaldana8512 3 года назад +12

      pues ellos sí, usted debe respetar los gustos de los demás

    • @pablinxd3315
      @pablinxd3315 3 года назад +41

      @@alanaldana8512 pero vas a decir el el grito de gohan en español es mejor q en latino...naa

    • @alanaldana8512
      @alanaldana8512 3 года назад +6

      @@pablinxd3315bueno, todo lo que tenga que con dragón Ball en cuanto a doblajes yo siempre voy a preferir el de Hispanoamérica, japonés, incluso hasta ingles pero en español de España (salvo en las películas) generalmente no me gusta; todo es cuestión de los gustos de cada quien, eso era lo que quería expresar con mi comentario anterior.

    • @J08e
      @J08e 3 года назад +2

      @@alanaldana8512 pero no sé habla de gustos si no de cuál es mejor y creo que es mejor dejar el original a poner onda vital

    • @alanaldana8512
      @alanaldana8512 3 года назад +6

      @@J08e me temo que no, y con todo respeto usted está malinterpretando, en el video la pareja está reaccionan en base a su opinión y gustos, (por lo menos son honestos, no como otros canales de youtube hispano hablantes que hacen este tipo de videos y mienten) y cuando reaccionan a los doblajes de dragon ball por alguna razón les gusta más el castellano, a pesar de que está muy mal hecho el doblaje (a lo mejor por nostalgia). Si hablamos "objetivamente" el doblaje hispanoamericano está mejor ya que cumple mejor con los "objetivos" que propone el idioma original, al menos lo hace mejor que el castellano. Disculpe si e sido muy irrespetuoso o muy brusco.

  • @danicatto3176
    @danicatto3176 3 года назад +180

    Noooooo, aguante el "estúpido y sensual Flanders"!!! 😂😂

    • @silviFF
      @silviFF 3 года назад +3

      Totalmente de acuerdo!!

    • @germanespada2395
      @germanespada2395 3 года назад +4

      Esas son las frases épicas de los Simpson en doblaje latino,son insuperables!!!

  • @doyouevenpraise189
    @doyouevenpraise189 2 года назад +6

    El Doblaje Latino siempre va a ser mejor, Despues de todo son 46 paises contra Uno

  • @sol_di_14
    @sol_di_14 2 года назад

    Quiero la segunda parte!

  • @mariaflorenciaelorriaga5510
    @mariaflorenciaelorriaga5510 3 года назад +428

    "estúpido y sensual Flanders!" es un clásico acá en Argentina
    Me gustan mas los doblajes en Latino, pero seguramente es como dicen Uds. , por la costumbre!

    • @agusgarcia4064
      @agusgarcia4064 3 года назад +2

      Un clásico rn toda latinoamérica👌😋

    • @ximenaromero2108
      @ximenaromero2108 3 года назад +5

      La de "ya comete la maldita naranja" es un clásico

    • @agusgarcia4064
      @agusgarcia4064 3 года назад

      @@ximenaromero2108 sii jsjsj😂

    • @danielito1080
      @danielito1080 3 года назад +1

      Jajaja siiii estúpido y sensual Flanders 🤣🤣🤣

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад

      Doblajes en latino? Acaso solamente el español de América deriva del latin? De donde creen ustedes que deriva el español ibérico? Del Japonés? No! Deriva del Latín también por lo tanto adivinen que...TAMBIÉN ES LATINO! El doblaje que se usa en HISPANO América, ( Si, HISPANO América porque Brasil también es un país Latino Americano y ellos no hsblan español), El doblaje que se usa en HISPANO America es un español neutro que no se habla en ningún país en concreto, es un español estándar neutro para todos los países hispanos a excepción de España por el simple hecho de que a los españoles no les gusta el doblaje neutro y prefieren hacer sus propios doblajes. Si cada país decidiera hacer lo mismo habrían muchos doblajes distintos y no solo dos. En la versión argentina se escucharía a los personajes decir "Vos sos..." en lugar de "Tú eres.." por ejemplo. Por ultimo. El término Latino no es sinónimo de Latinoamericano. Es como Inglés y británico, Todos los ingleses son británicos pero no todos los británicos son ingleses. Asi mismo, todos los latinoamericanos son latinos pero no todos los latinos son Latino AMERICANOS. No confundan eso. Los Italianos, Españoles, Franceses, Portugueses y Rumanos No son Latino "AMERICANOS" PERO TAMBIÉN SON LATINOS!. Saludos!

  • @aliciamerelesrejala6431
    @aliciamerelesrejala6431 3 года назад +748

    Antonio Banderas hace la voz de gato en ingles, latino y español. Eugenio Derbez es la voz de Burro.

  • @matias5924
    @matias5924 2 года назад +1

    LATAM: Lluvia de hamburguesas
    Españita: Las flipantes gotas con sabores y forma de pan de carne

  • @j0xi_1909
    @j0xi_1909 2 года назад

    Buen video

  • @jenniferramoa8851
    @jenniferramoa8851 3 года назад +155

    "Ya comete la maldita naranja" es un re meme y no seria igual si fuera "aqui vinimos a ver comer naranjas" idk

    • @jonilamas6556
      @jonilamas6556 3 года назад +2

      JAJAJAJAJJAJAJA REAAAAAAAL JAJAJJAA

    • @bernardovazquez8788
      @bernardovazquez8788 3 года назад

      O el meme que dicen conviértase en zombie de una ves jejejeje

  • @felix9368
    @felix9368 3 года назад +414

    1.- "Ya merito " es " ya casi" ... también se dice " ya mero " ...
    2.- Antonio Banderas hace la voz en latino, castellano, e inglés.
    3.- El latino suele parecerle extraño a todos incluso en latinoamerica precisamente por las palabras, pero es que la entonación y la capa emocional que le ponen es otro level...
    Saludos.

    • @maxiezequiellosingger
      @maxiezequiellosingger 2 года назад +18

      Shrek es una película donde los mexicanos se tomaron la libertad de poner su jerga y popularizarla por toda hispanoamérica.

    • @felix9368
      @felix9368 2 года назад +2

      @@maxiezequiellosingger de acuerdo. Aunque aún hay mucho de la jerga que no se ve en shrek, pues abarca demasiado.

    • @mauriciobustos9968
      @mauriciobustos9968 2 года назад +4

      El latino es mexicano....Hay palabras que no se usan en muchos países. Los giros idiomáticos son muy distintos

    • @oscarespinosa8121
      @oscarespinosa8121 2 года назад +6

      También doblo al gato con botas en Italiano y japonés Antonio Banderas

    • @Kira-wt2zh
      @Kira-wt2zh 2 года назад +2

      @@felix9368 por eso otros países de latam, sabemos sus jergas xd, por la rosa de Guadalupe y por sus doblajes

  • @jeremyslather
    @jeremyslather 2 года назад +1

    Uno de mis favoritos es "A la grande le puse cuca" porque es tan particular pero funciona.

  • @marcelogiordano654
    @marcelogiordano654 2 года назад

    "Ooonda viiital" JAJAJAJ Si soy un villano y Gokú me tira algo al grito de "Onda vital!" me muero de risa xD

  • @maceloarmendari1892
    @maceloarmendari1892 3 года назад +131

    Noooo Goku es latino, quien te conoce onda vital??? Nooooo... LATINA AMIGOS!! Saludos desde Ushuaia!! ❄️❄️👋👋

    • @fernandamotta6383
      @fernandamotta6383 3 года назад +5

      Lo de Goku en español es terrible!!!!

    • @fafita8156
      @fafita8156 3 года назад +1

      Ushuaia*

    • @alejandrotomasesteguy597
      @alejandrotomasesteguy597 3 года назад

      Puse dislike al video solo porque prefirieron onda vital

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 года назад +1

      @@alejandrotomasesteguy597 osea que no aceptas gustos de la gente, tienen que gustarle lo que te gusta a ti.... Que infantil

  • @marcosalija9134
    @marcosalija9134 3 года назад +209

    Seba y Nury eligiendo "onda vital" por sobre el "kame hame ha"...
    Yo: - Noooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo-

    • @Gastons92
      @Gastons92 3 года назад +5

      jajajajajajajaja! "onda vital" por Dios, Buda y Raa

    • @VaruD7
      @VaruD7 3 года назад +5

      siii lpm aparte no hay chance de que haya algo mejor que dragon ball en latino, es una joyita las voces

    • @sempaichitu4133
      @sempaichitu4133 3 года назад +3

      Jajaja! Maal... Y ensima ni sentimiento ese gritito.

    • @arielgomez4129
      @arielgomez4129 3 года назад +3

      Jjaajajajsjsj ..dolio que eligieran ese y los simpsons en español... noooooo

    • @matiasduarte288
      @matiasduarte288 3 года назад

      todo mi respeto se fue en ese momento

  • @martincitochannelone
    @martincitochannelone 2 года назад

    Saludos los miiroo siempre me encantann saluds desde ezeiza buenos aires!!!!!

  • @cristianmarata4800
    @cristianmarata4800 3 года назад +97

    6:20 Japoneses: esto se llama Kame Hame Ha
    Los demás países: Ok
    España: que es eso ? Mejor le pongamos Onda Vital 😂😂

    • @sar_dmc9852
      @sar_dmc9852 3 года назад

      jsjsjsjjs me quede igual

    • @marcosleguizamon6116
      @marcosleguizamon6116 3 года назад

      Muchachos, no se olviden que el primer nombre de la técnica en doblaje latino fue Onda Glaciar, la verdad que en esta no tenemos mucho de que mandarnos la parte respecto al doblaje español.

    • @jonilamas6556
      @jonilamas6556 3 года назад

      JAJAJJAJAJAJA AMO

    • @selep2547
      @selep2547 3 года назад

      Se mandaron cualquiera...

  • @luci.m3402
    @luci.m3402 3 года назад +200

    Homeroooo latinooo es el homerooo mas Argento de todooos y mas cuando dice chevechaaaaaaa !!!

    • @soycoco3443
      @soycoco3443 3 года назад +6

      @Ofc77 Ufo's ya se ofendio uno.el lo q dice que tienen muchas formas de ser de como es un argentino, el cual es vago , todo quiere hacerlo facil sin el menor esfuerzo
      Toooodos sabemos q es mejicano el doblaje.algo q los chaparros pueden tener orgullo , va lo unico, y el chavo, despues son de tercera linea para abajo jajaj

    • @carlalussini
      @carlalussini 3 года назад +2

      @Ofc77 Ufo's Te voy a decir lo mismo que a los uruguayos: cuando nosotros decimos "Homero es argentino", o "Uruguay es como una provincia argentina" no nos damos cuenta que es una visión super nacionalista y por ende insulta el orgullo nacionalista de esa persona; no se nos ocurre pensar lo ofensivo que sería para nosotros por ejemplo que una mexicana nos diga algo como "eres tan chida que no pareces argentina sino mexicana".

    • @josepedraza7471
      @josepedraza7471 3 года назад

      @@soycoco3443 nosotros bueno no por nada los animés y franquicias más populares y grandes los mandan a México y ahorita están mandando mucho a Argentina porque no quieren pagar lo que pide México y en Argentina les sale más barato y cabe aclarar que no es hate para argentina y por cierto no es en lo único en los que los mexicanos podemos estar orgullosos hay muchas cosas para estarlo

    • @valerierainey8262
      @valerierainey8262 3 года назад

      La traducción es en español Latinoamericano, basta ver que en todos los países la chevecha es la chevecha.

    • @alanvargas3777
      @alanvargas3777 3 года назад

      @@soycoco3443 la palabra "mexicano" proviene del Nahual, por lo tanto se escribe con "X" no con "J" él único ofendido eres tú.

  • @kaizerLS161
    @kaizerLS161 2 года назад

    "La mas alta y puñetera torre" jajajajaja muy buena XD

  • @edulla8601
    @edulla8601 2 года назад

    Me gusto much el video Sera que pueden aser uno de las locuras del emperador doblaje Caste vs lat

  • @karolinarojas1212
    @karolinarojas1212 3 года назад +134

    "Ya merito" tampoco en Argentina lo usamos, es un modismo bien mejicano, pero es como que lo escuchamos miles de veces y lo aceptamos.

    • @AlfredoLopez_Arg
      @AlfredoLopez_Arg 3 года назад +18

      Es que Burro, en particular no está doblado al neutro, sino que, adrede supongo, está hecho "bien mexicano"...

    • @anypatry
      @anypatry 3 года назад +3

      Pero no lo repetimos, antes los Simpson eran mas abarcativos, ahora muy mexicanizados mal

    • @SNChallenge
      @SNChallenge  3 года назад +12

      es verdad es que se hacia raro para nosotros jajajaja

    • @nehu.929
      @nehu.929 3 года назад

      Se escribe mexicano

    • @leandronun9832
      @leandronun9832 3 года назад

      @@nehu.929 se puede escribir de las dos formas.

  • @Anton-cb5lm
    @Anton-cb5lm 3 года назад +61

    Mortal Kombat.
    Latinoamérica: Sub-Zero
    España: El señor congelado

  • @joelpadilla4228
    @joelpadilla4228 2 года назад +1

    12:44 Palabra muy mexicana. Ya mero, ya merito llegamos = Ya casi llegamos. En otros contexto, el mero mero = el gran jefe, el que manda.

  • @ramixtm8532
    @ramixtm8532 2 года назад +1

    Le dieron 2 puntos a la onda vital....
    Es lo mimo que comer pizza con anana (piña) o tomar manaos de uva. DIOS MIO SALVA ESTAS ALMAS XD

  • @shownubb2585
    @shownubb2585 2 года назад +178

    Personalmente me gusta más el doblaje en latino de Shrek, siento que le ponen más actitud :)

    • @katamylivetruelove5361
      @katamylivetruelove5361 2 года назад

      Es normal que en general el doblaje latino tenga mejores virtudes, es una empresa más desarrollada que en España, me gustaría que en un futuro haiga doblajes más variados que no sean precisamente latinos o castellano sino que tenga diversidad en una sola serie o película y que logren combinar todo eso con un trabajo de calidad, Antonio Banderas en ambos doblajes es un buen ejemplo de que eso se puede hacer bien hecho.

    • @jeremylopez5104
      @jeremylopez5104 2 года назад +3

      Yo igual me quedo con el latino por la costumbre de que así lo he visto siempre, pero lo único que no me gusta es que pecan mucho de jerga mexicana como lo de "Ya merito?"

    • @carlosrey6439
      @carlosrey6439 2 года назад

      el único problema fue que lo mexicanizaron demasiado

  • @gadito7127
    @gadito7127 3 года назад +226

    Ojo q a los Argentinos muchas palabras nos parecen raras tambien como a ustedes xq el doblaje latino es tomado cn vocabulario mexicano.. X ejemplo “merito” no decimos en Argentina..

    • @vanyvero2007
      @vanyvero2007 3 года назад

      Si no me convence.. nop nop nop

    • @ymsp6638
      @ymsp6638 3 года назад +63

      Es que ustedes vienen de los barcos de Europa

    • @Lila.Army1306
      @Lila.Army1306 3 года назад +12

      @@ymsp6638 JAJAJAJAJ no seas forro!

    • @poetalyrics2333
      @poetalyrics2333 3 года назад +2

      @@ymsp6638 jajaja

    • @Lila.Army1306
      @Lila.Army1306 3 года назад +2

      @@lost710 nop! Al menos en Buenos Aires no

  • @johaanadrianlizarragagarcia
    @johaanadrianlizarragagarcia 2 года назад +1

    Jaja lo salvó la virgen de Guadalupe me rei con todo xd

  • @edgarllanoscruz1429
    @edgarllanoscruz1429 2 года назад

    Jajajaja cosas como su "onda vital" o las traducciones de los títulos de películas como "un canguro super duro" en verdad "flipo" con eso jajaja

  • @jeremiasluna4519
    @jeremiasluna4519 3 года назад +88

    "Por ti baby, seria Batman" jajjajajaa deberian escuchar el doblaje de Jengi de Shrek

    • @Ketaaa
      @Ketaaa 3 года назад +2

      Estaría genial que escuchen la parte de cuando habla de pin pon o sus botones de gomita

    • @marialourdesdanaromano5971
      @marialourdesdanaromano5971 3 года назад +2

      se lava la carita con agua y con jabón!

  • @lennomayu6705
    @lennomayu6705 3 года назад +210

    Me mata que seba dice “no me bardéis” habrá inventado un lunfardo hispano?

  • @cristianulloa4304
    @cristianulloa4304 2 года назад

    La persona que hizo la voz de burro es un actor mexicano exitosisimo que ya triunfó hasta en Hollywood Eugenio Derbez.

  • @rominaperez2919
    @rominaperez2919 2 года назад +1

    Tanto en la versión de España como en la Latina es Antonio Banderas que hace la vos del Gato con Botas... 😁😁😁

  • @agustinrodriguez3648
    @agustinrodriguez3648 3 года назад +66

    Los simpsons ganan en latino sin lugar a dudas, o será que los latinos estamos acostumbrados a su voz y los españoles al castellano. el "estúpido y sensual flanders" es totalmente historico jajajaja

  • @erikmendez2465
    @erikmendez2465 3 года назад +174

    Antonio banderas hace la voz en latino y español, PEEEERO los dialogos en latino son mejores, como el mitico: "por ti baby, seria Batman"

    • @tazylab6233
      @tazylab6233 3 года назад +3

      Si me parecía q no lo habían sacado a Antonio Banderas

    • @ceciliacaputo1604
      @ceciliacaputo1604 3 года назад +2

      También hace la versión en inglés, un crack

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 года назад

      No son mejores simplemente diferentes

  • @chrismorris7176
    @chrismorris7176 2 года назад

    Noooo se me había olvidado el de
    "mira lo salvó la virgen de Guadalupe"
    😂😂

  • @luisgaleano4960
    @luisgaleano4960 2 года назад

    Tienen que ver la explicación de como el Actor de Doblaje formó la voz de Homero... tiene un trabajo tremendo!!!

  • @milu.quiroga
    @milu.quiroga 3 года назад +151

    "GUNTER, TE VOLVISTE REGGAETONERO!" Icónica esa frase🤣😂

    • @informaticax4918
      @informaticax4918 3 года назад

      Pero es verdad, y el de la virgen de Guadalupe también?

    • @josepedraza7471
      @josepedraza7471 3 года назад

      Grande Oscar Flores y ay te va otra de sus frases nombre aveces soy una cosa pero bárbara xD

    • @josepedraza7471
      @josepedraza7471 3 года назад

      @@informaticax4918 si

  • @camilabustamante3158
    @camilabustamante3158 3 года назад +143

    Particularmente el burro de shrek es más “mexicana” la traducción, no es muy latina neutra que digamos; de hecho a nosotros nos causa mucha gracia esa tonada! El gato con botas SI es Antonio Banderas en nuestra versión tmb !!! Y lo de los simpsons pasa lo que dice Nury, estamos muy acostumbrados a verlo mucho!’ Entonces para nosotros es “Homero” y no “homer” !

    • @albertomaldonado7097
      @albertomaldonado7097 3 года назад +11

      Hay no no, Homer suena feo! Haré como que nunca leí esto jaja

    • @yaneblackheart6977
      @yaneblackheart6977 3 года назад +9

      Eso venía a comentar. Tiene modismos mexicanos la película. Me gustaría más si fuese más neutra ya que al oído me siento como Nury y Sebas cuando dicen "ya merito" o "está chido" por ejemplo.

    • @camilabustamante3158
      @camilabustamante3158 3 года назад +5

      @@yaneblackheart6977 tal cual ! Igual creo particularmente que al burro de shrek ya se le tomo cariño x ser así, porque tira comentarios muy de él digamos ! Cómo por ejemplo “porque toy solito” o “ta bien no soy burro, lo qué pasa es que me aburro” ajajajaj ❣️🤗

    • @yaneblackheart6977
      @yaneblackheart6977 3 года назад +1

      @@camilabustamante3158 pero claaro. Igual se lo quiere al burro. Una cosa no quita la otra jajaj

    • @soniarighi8788
      @soniarighi8788 3 года назад +2

      El burro latino es la voz de Eugenio Derbez un comediante y actor famoso de Mexico. El gato es Antonio el español de Nury y Sebas

  • @alejandrodavidbolanos82
    @alejandrodavidbolanos82 2 года назад +1

    Y el burro hecho por Derbez es una genialidad cómica, insuperable.

  • @jeremiascortez8311
    @jeremiascortez8311 2 года назад +1

    Si es Antonio Banderas el gato con bota en el doblaje latino, es la misma voz y en los créditos sale como que es el

  • @tatianacuello4985
    @tatianacuello4985 3 года назад +50

    Tuvimos una época en donde los teléfono venían con el sonido de "sono sono sono me llaman del bar de moe..." y el que lo tenía se sentía re crack😂

    • @erikalima8661
      @erikalima8661 3 года назад

      🤣🤣🤣🤣😂💣💣

    • @Ketaaa
      @Ketaaa 3 года назад +1

      Lo tengo de tono de llamada, nunca pasa de moda

  • @orneshab
    @orneshab 3 года назад +62

    El grupo de doblaje latino de los simpsons eran increibles, nos han dado muchos mejores chistes que hasta el idioma original

    • @lolollolo7422
      @lolollolo7422 3 года назад

      jaja!!!!!y quien no a cantado ho-me-ro,ho-me-ro cerbeza y mou DEJEN SU BEBIDA Y PRESTEN ATENCION !!!!!ERA UN CLASICO EN EL BOLICHE(DISCO)

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 года назад

      A ver no compares idiomas, a ellos les hagan gracia unas cosas y a los latinos otras

  • @guillermoagonzalez1357
    @guillermoagonzalez1357 2 года назад

    Como estan! Mis Hermános gaitas😄
    Busquen la gallegA con beto casella!

  • @danyellopez8993
    @danyellopez8993 2 года назад

    Nury , Seba para entender el doblaje latino tienen que tener en cuenta que esta súper mexicanizado, muchas palabras de México , saludos desde Argentina!!

  • @maximilianopiris1530
    @maximilianopiris1530 3 года назад +72

    es como dice nuri. ustedes estan acostumbrados a escucharlos desde siempre en español y se les va a hacer raro escucharlo en español latino... a nosotros nos pasa lo mismo.. y esto es personal, yo no puedo ver ninguna pelicula doblada al español, juro por dios que empiezo a ver una pelicula y me aparece el doblaje español y no la veo, hhhhaaa pero a ustedes si los puedo escuchar jaja

    • @gustavoernestobravoalmonac5946
      @gustavoernestobravoalmonac5946 3 года назад +7

      Tal cual!! Es insoportable escuchar peliculas o videos españoles o con doblajes en español ibérico.

    • @gabiluumtz7783
      @gabiluumtz7783 3 года назад +2

      Coincido plenamente. Horrible la traducción que tiene al español. Prefiero que sea latino neutro porq tiene más gracia. En cambio en español es insulso.

    • @lorddkno22
      @lorddkno22 3 года назад +1

      Tanto como horrible?? Me parece que exageran , soy latino y mehe visto series dobladas ( como rick y morty ) o peliculas , pq no tenia otra opcion y no me parecen que sean inmirables ...

    • @lorddkno22
      @lorddkno22 3 года назад +1

      @@gabiluumtz7783 si vamos por esas , creo que seria neutro > español > mexicano .... en cuanto gustos , y eso de poner modismos locales le encanta a los mexicanos y lo odio

    • @ferdeush6139
      @ferdeush6139 3 года назад

      Jajaja tal cual, imposible ver con doblaje español, y después de ver que le cambiaron el nombre a Mortal Kombat la venganza de Scorpion, por Ostias Mortales la venganza de bajo cero y alakran, ya está, aguante el latino.

  • @kemmartinez761
    @kemmartinez761 3 года назад +461

    Es enserio que eligieron la ONDA VITAL? JAJA bueno cada quien pero amigos es imperdonable.. reaccionen a más capitulos de dragón ball comparando los doblajes .. pero no hay punto de comparación...

    • @espi-gj1et
      @espi-gj1et 2 года назад +10

      No te piques

    • @andrefabrizziosotoramirez301
      @andrefabrizziosotoramirez301 2 года назад +6

      No creo que digan que es mejor, ellos lo eligieron porque dicen que lo asocian o lo que escucharon desde siempre y que es original, pero pues " onda vital" es un meme, jajajaja, pues no tiene sentido, lo crearon ellos.

    • @kemmartinez761
      @kemmartinez761 2 года назад +6

      @@espi-gj1et no me pico me da risa que escojan esa vaina jaja

    • @espi-gj1et
      @espi-gj1et 2 года назад +2

      @@kemmartinez761 cada uno tiene sus gustos y sus infancias

    • @espi-gj1et
      @espi-gj1et 2 года назад +1

      @@kemmartinez761 respeta

  • @DiegoHernandez-fp3eu
    @DiegoHernandez-fp3eu 2 года назад +1

    Gracias a Dios que existe el doblaje latino

  • @argenfinland
    @argenfinland 2 года назад

    Los latinos nos agarramos la cabeza al escuchar el "onda vital" jajajja

  • @nataliaorselli1919
    @nataliaorselli1919 3 года назад +92

    Estaba el ringtone de la canción de Homero, legendaria... sonó sonó sonó, me llaman del bar de moe

    • @fercolon18
      @fercolon18 3 года назад +3

      jaja no puedo leerlo sin la tonada de la canción jaja

    • @dylanprest9101
      @dylanprest9101 3 года назад

      Siii yo lo tenía jajajajaj

    • @tomas.graff_
      @tomas.graff_ 3 года назад +1

      en ese buen lugar
      me gusta beber alcohol,
      cuando bebo cervezas no entiendo
      porque todo da vueltas y vueltas

  • @carlalicha7162
    @carlalicha7162 3 года назад +42

    La voz de Humberto Vélez (Homero Simpson) va ser siempre la mejor ❤️🌈. Saludos desde Argentina 🇦🇷

  • @thezaira2861
    @thezaira2861 2 года назад +1

    Como cuando los argentinos pensaban que el chavo del 8 era argentino nmms wuey es Mexicanos igual que la mayoría del doble en películas y series 🇲🇽😎

  • @hectoromarlencinas8281
    @hectoromarlencinas8281 2 года назад

    Según jeffarvlog que es un youtuber que dedica a analizar doblajes y es muy profesional, el gato con botas es interpretado por Antonio Banderas en inglés, español de España y español latino.

  • @roromina9226
    @roromina9226 3 года назад +49

    Humberto Velez es el Dios de la voz de Homero Simpson 🙌🙏 vida eterna para este mexicano.

  • @Eva.Alejandra
    @Eva.Alejandra 3 года назад +45

    Homero, es verdad... La voz latina es de :borracho, bruto, vago...jajajaja.
    El Español es muy correcto.

  • @alansagastume4872
    @alansagastume4872 2 года назад +1

    Increíble que no le hayan dado el punto al "estúpido y sensual Flanders"

  • @DanielBenRaziv
    @DanielBenRaziv 2 года назад +1

    "Jomer"...✌️😂 Y después dicen ufanarse de leer las palabras inglesas cómo se escriben...

  • @tamaraguadalupefleitaechev3045
    @tamaraguadalupefleitaechev3045 3 года назад +348

    Sin dudas no hay con qué darle al doblaje latino, es maravilloso

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад +2

      Doblaje latino? Acaso solamente el español de América deriva del latin? De donde creen ustedes que deriva el español ibérico? Del Japonés? No! Deriva del Latín también por lo tanto adivinen que...TAMBIÉN ES LATINO! El doblaje que se usa en HISPANO América, ( Si, HISPANO América porque Brasil también es un país Latino Americano y ellos no hsblan español), El doblaje que se usa en HISPANO America es un español neutro que no se habla en ningún país en concreto, es un español estándar neutro para todos los países hispanos a excepción de España por el simple hecho de que a los españoles no les gusta el doblaje neutro y prefieren hacer sus propios doblajes. Si cada país decidiera hacer lo mismo habrían muchos doblajes distintos y no solo dos. En la versión argentina se escucharía a los personajes decir "Vos sos..." en lugar de "Tú eres.." por ejemplo. Por ultimo. El término Latino no es sinónimo de Latinoamericano. Es como Inglés y británico, Todos los ingleses son británicos pero no todos los británicos son ingleses. Asi mismo, todos los latinoamericanos son latinos pero no todos los latinos son Latino AMERICANOS. No confundan eso. Los Italianos, Españoles, Franceses, Portugueses y Rumanos No son Latino "AMERICANOS" PERO TAMBIÉN SON LATINOS!. Saludos!

    • @menta...7304
      @menta...7304 2 года назад +15

      @@CCQ75 Ay ya cállate, te veo en todos los comentarios diciendo lo mismo, me desesperas

    • @LUCHETO147
      @LUCHETO147 2 года назад +5

      @@CCQ75 buena info hermano, pero literalmente lo único que dijo fue que le gusta la Versión Latina y que es la mejor, y ya, nada más a la causa xd no te Desesperes que no es necesario

    • @nicolas9717
      @nicolas9717 2 года назад +3

      @@CCQ75 bro solo te pedi la hora

    • @emagzmct1515
      @emagzmct1515 2 года назад

      Tasbienchula🥴🤙🏽

  • @carlaledesma2006
    @carlaledesma2006 3 года назад +65

    EN CASTELLANO LATINO: SN challenge.
    EN ESPAÑOL ESPAÑA: LAS DIVERTIDAS AVENTURAS FLIPANTES DEL SEBAS Y NURI
    🤣

    • @solgez8069
      @solgez8069 3 года назад +1

      Jajajajajjaja posta!!

    • @marquitech
      @marquitech 3 года назад +1

      😆

    • @omegajrz1269
      @omegajrz1269 2 года назад

      Las Maravillosas Aventuras de Flap Jack.

  • @Julian-li6cw
    @Julian-li6cw Год назад

    Han pasado 80 años y nunca salio la 2° parte 😢!

  • @Emi-dn8od
    @Emi-dn8od 2 года назад +1

    Tengo entendido q Antonio Banderas para shrek hizo el doblaje en español latino, español España e inglés.

  • @priscilacastillo6072
    @priscilacastillo6072 3 года назад +26

    A Burro de Shrek lo dobla Eugenio Derbéz, un actorazo y genio de la comedia en México. Él pone mucho de su impronta y por eso su doblaje es tan tan mexicano usando modismos de ese país y no tanto latinoamericano. Amo su interpretación!!!!

  • @PabloMuseri
    @PabloMuseri 3 года назад +215

    sin duda el latino es mejor, pero simplemente por que le da carácter al personaje, el otro es como neutro no tiene entonación que caracterice al personaje

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад +2

      El latino? Acaso solamente el español de América deriva del latin? De donde creen ustedes que deriva el español ibérico? Del Japonés? No! Deriva del Latín también por lo tanto adivinen que...TAMBIÉN ES LATINO! El doblaje que se usa en HISPANO América, ( Si, HISPANO América porque Brasil también es un país Latino Americano y ellos no hsblan español), El doblaje que se usa en HISPANO America es un español neutro que no se habla en ningún país en concreto, es un español estándar neutro para todos los países hispanos a excepción de España por el simple hecho de que a los españoles no les gusta el doblaje neutro y prefieren hacer sus propios doblajes. Si cada país decidiera hacer lo mismo habrían muchos doblajes distintos y no solo dos. En la versión argentina se escucharía a los personajes decir "Vos sos..." en lugar de "Tú eres.." por ejemplo. Por ultimo. El término Latino no es sinónimo de Latinoamericano. Es como Inglés y británico, Todos los ingleses son británicos pero no todos los británicos son ingleses. Asi mismo, todos los latinoamericanos son latinos pero no todos los latinos son Latino AMERICANOS. No confundan eso. Los Italianos, Españoles, Franceses, Portugueses y Rumanos No son Latino "AMERICANOS" PERO TAMBIÉN SON LATINOS!. Saludos!

    • @Spinettagold
      @Spinettagold 3 года назад +5

      @@CCQ75 Jajaja esa palabra ya esta asociada a Latinoamérica, así como tiene otros significados tanto marítimos como gentilicios, no veo porque se tenga que decir todo esto.

    • @CCQ75
      @CCQ75 3 года назад

      @@Spinettagold es verdad, bien lo dice el dicho que una mentira repetida mil veces se considera verdad aunque no lo sea. El internet se ha encargado de multiplicar y propagar esa mentira de que sólo los hispanoamericanos somos latinos. Una triste realidad!

    • @pollo6895
      @pollo6895 3 года назад

      @@CCQ75 porque seria triste?

  • @Asesoranazzamoreno
    @Asesoranazzamoreno 2 года назад

    el "YA COMETE LA MALDITA NARANJA" es un re meme en argentina

  • @FetoChiquito
    @FetoChiquito Год назад

    seguramente ya se lo dijeron, pero El Gato con Botas si era Antonio Banderas en ambos doblajes. Les recomiendo mucho el canal de Jeffar Vlogs es un tipo que se dedica a traer contenido unicamente de doblajes de diferentes partes del mundo y a analizarlos. Podrían reaccionar a ellos porque tiene muy muy buen contenido y videos mucho más completos que este que eligieron en cuanto a variedad. Saludos!