Ela é muito boa, muito obrigada, moça. Eu jurava q tinha aprendido possessivo, mas eu vivia errando nas atividades pq justamente não sabia sobre o artigo não preceder parentescos (com exceção do loro). Muito obrigado.
Oi, vc pode me explicar porque usa-se o suoi "Domani usciró con Laura e i suoi genitori" suoi e não "tuoi"? traduzindo: "Amanhã sairei com Laura e os genitores deles" e com o tuoi seria "Amanhã sairei com Laura e os seus genitores" pode usar o tuoi também?
Porque TUOI é para a 2a pessoa do singular, quando estou falando direto com uma pessoa. Ex: voglio conoscere i tuoi genitori (quero conhecer seus pais). SUOI é para 3a pessoa do singolar, quando falo dela, como usado no exemplo: domani uscirò con Laura e i suoi genitori (amanhã vou sair com a Laura e os pais dela). Espero ter sanado sua dúvida, abraço! 😉
Olá eu tenho uma dúvida. O loro pode significar dele, dela, deles, delas certo? Toda vez que eu quiser falar que alguma coisa é de alguém, eu devo usar o loro atrás da palavra né? Ex: La loro giraffa, La loro figlio La loro casa. Eu uso o loro atrás das palavras em todos os casos que eu quero diser "deles"?
Olá! O "loro" é equivalente a "deles/delas", ou seja, se eu falar "la loro casa" significa "a casa deles". Se eu quiser falar "dele/dela" vai ser "suo/sua". Por exemplo, "Lei mi ha invitato a casa sua" ou seja, "ela me convidou na casa dela".
Bom dia Carol! No vídeo a frase ho usato la tua penna Perche non ho trovato la mia. Essa última parte "non ho trovato" pq existe o "ho" aí? No português não usamos esse verbo nesse sentido. Fiquei perdido. Ficaria "tenho encontrado"?
Olá Tiago! A frase "Ho usato la tua penna perché no ho trovato la mia" está no "passato prossimo". Esse é um tempo verbal composto, ou seja, é formado pelo verbo AVERE + a conjugação do verbo USARE. É diferente do português. Por isso não recomendo ficar traduzindo sempre para o português. Espero ter ajudado! ;)
Não é tão difícil assim Letícia! 😆 O inglês é pode ser mais fácil para alguns, porque temos mais contato no dia a dia, em filmes, músicas em inglês, etc. Mas não desista! 😉
👏👏
😉
É a melhor explicação que eu já assistir até hoje no RUclips sobre aulas de italiano. Parabéns e muito obrigada pelos videos.
Obrigada Juçara ☺️
❤❤❤❤
☺️
Ela é muito boa, muito obrigada, moça. Eu jurava q tinha aprendido possessivo, mas eu vivia errando nas atividades pq justamente não sabia sobre o artigo não preceder parentescos (com exceção do loro). Muito obrigado.
Imagina, é um prazer! 😉
grazie mille
Grazie a te! 😃
Gostei bastante. Muito obrigado!❤
Muito obrigada! 😊
🎉
😉
Valeuuu
Eu que agradeço!😊
Oi, vc pode me explicar porque usa-se o suoi "Domani usciró con Laura e i suoi genitori" suoi e não "tuoi"? traduzindo: "Amanhã sairei com Laura e os genitores deles" e com o tuoi seria "Amanhã sairei com Laura e os seus genitores" pode usar o tuoi também?
Porque TUOI é para a 2a pessoa do singular, quando estou falando direto com uma pessoa. Ex: voglio conoscere i tuoi genitori (quero conhecer seus pais). SUOI é para 3a pessoa do singolar, quando falo dela, como usado no exemplo: domani uscirò con Laura e i suoi genitori (amanhã vou sair com a Laura e os pais dela). Espero ter sanado sua dúvida, abraço! 😉
Muito boa as explicações
Obrigado
Grazie mille
Muito obrigada 😊
Ciao carol buongiorno,!Grazie !
obrigada, ajudou muito🌹💐
Obrigada a você!
Olá eu tenho uma dúvida. O loro pode significar dele, dela, deles, delas certo?
Toda vez que eu quiser falar que alguma coisa é de alguém, eu devo usar o loro atrás da palavra né?
Ex: La loro giraffa, La loro figlio
La loro casa. Eu uso o loro atrás das palavras em todos os casos que eu quero diser "deles"?
Olá! O "loro" é equivalente a "deles/delas", ou seja, se eu falar "la loro casa" significa "a casa deles". Se eu quiser falar "dele/dela" vai ser "suo/sua". Por exemplo, "Lei mi ha invitato a casa sua" ou seja, "ela me convidou na casa dela".
@@ItalianoconleBorges aaaa vlw le borges
Suo se usa para Lei cortesia tbm?
Exato. O pronome de cortesia se usa exatamente como na terceira pessoa do singular.
Bom dia Carol! No vídeo a frase ho usato la tua penna Perche non ho trovato la mia. Essa última parte "non ho trovato" pq existe o "ho" aí? No português não usamos esse verbo nesse sentido. Fiquei perdido. Ficaria "tenho encontrado"?
Olá Tiago! A frase "Ho usato la tua penna perché no ho trovato la mia" está no "passato prossimo". Esse é um tempo verbal composto, ou seja, é formado pelo verbo AVERE + a conjugação do verbo USARE. É diferente do português. Por isso não recomendo ficar traduzindo sempre para o português.
Espero ter ajudado! ;)
Eu achando que aprender língua romântica era mais fácil KKKKKKK aaaaaaaa, o inglês é mais fácil galera
Não é tão difícil assim Letícia! 😆
O inglês é pode ser mais fácil para alguns, porque temos mais contato no dia a dia, em filmes, músicas em inglês, etc.
Mas não desista! 😉
Eu tenho muita dificuldade com o inglês, já estou apaixonada pelo italiano !!! A aprender com fluidez!🇧🇷
Yes,it is.But I will not give up on learning Italian.