Ci-dessous la traduction des paroles de la chanson vers l'arabe, le français et l'anglais, bonne lecture : العنوان: ' لقد نسيت ُ ' لقد نسيت الدروب التي سلكتها، ونسيت أرض وطني حيث كان قدري مقيدًا، ونسيت أصدقاء طفولتي، ونسيت حالتي السابقة، ونسيت لغتي الأم. لقد نسيت الذين أحسنوا عشرتي، نسيت رفاقي في زمن الفقر، آه! لماذا لم أبق في سُباتي وأنظمَ إلى مملكة الموتى؟ عندما أصابني الذهول، فهمت أنهم قد اختفوا؟ أردت أن أعرف ما حل بهم لقد "ذهبوا"! هكذا أجابوني. ولم يجرأ أحد على إخباري المزيد من التفاصيل، مما جعلني أشعر بقلق كثيرو كبير. لكن عندما علمت بموتهم تحطم قلبي. استأنفت نومي العميق، غارق في أحلام لا نهاية لها. ما فائدة الاستيقاظ منذ ذلك الحين، بقيت محبطًا بسبب صداقاتي التي اختفت، لا أستطيع إلا أن أرى من حولي الفراغ؟
Titre : « J’ai oublié ! » J'ai oublié les chemins empruntés, J’ai oublié la terre natale où s'est noué mon sort, J’ai oublié les amis d'enfance, J’ai oublié ma condition d'autrefois, J’ai oublié ma langue maternelle. J'ai oublié mes bienfaiteurs, J’ai oublié mes compagnons de famine. Ah ! Pourquoi ne suis-je pas resté dans ma léthargie !? Et que n'ai-je pas rejoint le royaume des morts !? Lorsque, frappé de désarroi, J’ai compris qu'ils avaient disparu ? J'ai voulu savoir ce qu'ils étaient devenus "Partis" ! Me répondit-on ! N'osant rien me révéler, Me laissant soucieux et angoissé. Mais en apprenant leur mort, mon cœur en fut brisé. J'ai repris mon sommeil profond, Sombrant dans les rêves infinis. À quoi bon me réveiller puisque, Frustré d'amitiés inassouvies, Je ne peux constater autour de moi que le vide ? Title : I forgot ! I forgot the paths I took before, I forgot the native land where my fate was tied, I forgot the childhood friends, I forgot my former condition, I forgot my mother tongue. I forgot the persons where nice with me, I forgot the companions of my difficult days. Ah! Why didn't I stay in my lethargy!? And why haven't I joined the realm of the dead!? When, stricken with dismay, I understood that they had disappeared? I wanted to know what had become of them "Gone"! I was answered! Not daring to reveal anything else to me, Leaving me worried and anxious. But learning that they all died, broke my heart. I resumed my deep sleep, Sinking into endless dreams. What's the use of waking up since, Frustrated by unfulfilled friendships, I can only see around me emptiness?
Bj zarha comment vas tu je ne tai jamais oublié j'écoute toujours ton disque quand tu étais placé de la halle au blé à ALENÇON cest toujours un immense plaisir bisous Liliane
Où je suis née ? Chez la pensée de l'homme qui développe un contresens de famille dans la montagne en faisant toujours une riposte à l'honneur : Azaghar.
Bj quand j'écoute cette chanson jai des frissons je sens toutes cette douleurs gros bisous à toi Liliane d'Alençon
Quelle belle musique et quelle belle voix angélique! Grand hommage a Dda Cherif kheddam rendu par Zahra N'Summer
J'adore cette chanson Liliane d'Alençon bisous
Ci-dessous la traduction des paroles de la chanson vers l'arabe, le français et l'anglais, bonne lecture :
العنوان: ' لقد نسيت ُ '
لقد نسيت الدروب التي سلكتها،
ونسيت أرض وطني حيث كان قدري مقيدًا،
ونسيت أصدقاء طفولتي، ونسيت حالتي السابقة، ونسيت لغتي الأم.
لقد نسيت الذين أحسنوا عشرتي، نسيت رفاقي في زمن الفقر،
آه! لماذا لم أبق في سُباتي وأنظمَ إلى مملكة الموتى؟
عندما أصابني الذهول، فهمت أنهم قد اختفوا؟
أردت أن أعرف ما حل بهم لقد "ذهبوا"! هكذا أجابوني.
ولم يجرأ أحد على إخباري المزيد من التفاصيل،
مما جعلني أشعر بقلق كثيرو كبير.
لكن عندما علمت بموتهم تحطم قلبي.
استأنفت نومي العميق، غارق في أحلام لا نهاية لها.
ما فائدة الاستيقاظ منذ ذلك الحين،
بقيت محبطًا بسبب صداقاتي التي اختفت،
لا أستطيع إلا أن أرى من حولي الفراغ؟
Titre : « J’ai oublié ! »
J'ai oublié les chemins empruntés,
J’ai oublié la terre natale où s'est noué mon sort,
J’ai oublié les amis d'enfance,
J’ai oublié ma condition d'autrefois,
J’ai oublié ma langue maternelle.
J'ai oublié mes bienfaiteurs,
J’ai oublié mes compagnons de famine.
Ah ! Pourquoi ne suis-je pas resté dans ma léthargie !?
Et que n'ai-je pas rejoint le royaume des morts !?
Lorsque, frappé de désarroi,
J’ai compris qu'ils avaient disparu ?
J'ai voulu savoir ce qu'ils étaient devenus "Partis" !
Me répondit-on ! N'osant rien me révéler,
Me laissant soucieux et angoissé.
Mais en apprenant leur mort, mon cœur en fut brisé.
J'ai repris mon sommeil profond,
Sombrant dans les rêves infinis.
À quoi bon me réveiller puisque,
Frustré d'amitiés inassouvies,
Je ne peux constater autour de moi que le vide ?
Title : I forgot !
I forgot the paths I took before,
I forgot the native land where my fate was tied,
I forgot the childhood friends,
I forgot my former condition,
I forgot my mother tongue.
I forgot the persons where nice with me,
I forgot the companions of my difficult days.
Ah! Why didn't I stay in my lethargy!?
And why haven't I joined the realm of the dead!?
When, stricken with dismay,
I understood that they had disappeared?
I wanted to know what had become of them "Gone"!
I was answered! Not daring to reveal anything else to me,
Leaving me worried and anxious.
But learning that they all died, broke my heart.
I resumed my deep sleep,
Sinking into endless dreams.
What's the use of waking up since,
Frustrated by unfulfilled friendships,
I can only see around me emptiness?
Bj zarha comment vas tu je ne tai jamais oublié j'écoute toujours ton disque quand tu étais placé de la halle au blé à ALENÇON cest toujours un immense plaisir bisous Liliane
Djurjura : I swear
Où je suis née ? Chez la pensée de l'homme qui développe un contresens de famille dans la montagne en faisant toujours une riposte à l'honneur : Azaghar.