解惑!超難翻譯成英文的中文!// Difficult Chinese Words to Translate

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 дек 2024

Комментарии • 1,3 тыс.

  • @DaChien
    @DaChien 8 лет назад +840

    拜託做一集超難翻譯成中文的英文
    我非常需要知道Cringe的中文怎麼翻

    • @alissa0715
      @alissa0715 8 лет назад +6

      Same

    • @a84334656
      @a84334656 8 лет назад +7

      還有I am tilted

    • @bean4131
      @bean4131 8 лет назад +13

      跟 囧rz 有87分像
      別人做了什麼下膝下緊(丟人)的事情或動作 讓你有種爲之卻步的港覺 懂?

    • @sunnylo921
      @sunnylo921 8 лет назад +14

      令人尷尬的事件或人 或是 為某人做的丟臉事情感到不好意思 (?)
      BTW, I'm your biggest fan :) Please make more vids! Thank u for making me laugh XD

    • @熊熊-s4e
      @熊熊-s4e 8 лет назад +5

      可可

  • @朱梓芊
    @朱梓芊 8 лет назад +6

    這個系列真心很讚!由於中西方文化差異,很多詞語都蠻難翻譯的。麻煩這個系列的影片多多推出。辛苦你們了!謝謝,阿滴和滴妹 :)

  • @hgfds41
    @hgfds41 8 лет назад +42

    阿滴每個禮拜都這麼努力準時的上傳影片,辛苦了~XD
    thanks for your hard work!!

  • @Newton_Oasis
    @Newton_Oasis 8 лет назад +339

    洪荒之力的英文XDD

    • @MingKingHsieh
      @MingKingHsieh 8 лет назад +35

      Magic power

    • @5_leah_five
      @5_leah_five 8 лет назад +3

      酷酷der企鵝 myth energy

    • @chlbc
      @chlbc 8 лет назад

      Force

    • @ilangraced
      @ilangraced 8 лет назад +8

      primordial powers
      來源:The New York Times

    • @晚-k2i
      @晚-k2i 8 лет назад +21

      之前在微博上有看到很精闢的翻譯XD
      All my abilities are on CD (cooldown)!!!!!!!
      有興趣了解的話可以去估狗看看XD

  • @KNU17
    @KNU17 8 лет назад +59

    中二是源自日本的喔
    漢字:中-二-病
    五十音:ちゅう-に-びょう
    拼音:CHUU-NI-BYOU
    例句:あの子…中二病かな?
    うん、中二病だと思う…

  • @eateatist
    @eateatist 8 лет назад +3

    滴妹辛苦了 每次看完影片都越來越喜歡妳

    • @duckgaga9736
      @duckgaga9736 8 лет назад +18

      呵呵這不是阿滴想聽到的

  • @laiandy537
    @laiandy537 8 лет назад +89

    媽媽: 我兒子都不好好讀書
    兒子回答 最好是啦 最好是要怎麼翻阿

  • @xw254
    @xw254 8 лет назад +15

    thanks for your hard works!! haha
    總覺得滴妹超捧阿滴的場的,講的梗全笑ㄟXD

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  8 лет назад +6

      我真的太愛笑了,笑點超低

    • @xw254
      @xw254 8 лет назад

      阿滴英文 其實我也有偷笑哈哈

    • @maggiechen8208
      @maggiechen8208 8 лет назад

      阿滴英文

    • @小于
      @小于 2 года назад

      Work不加s因為是uncountable

  • @tzuhsinchen2088
    @tzuhsinchen2088 8 лет назад +20

    Thanks for your hard work!!!!
    BTW想聽一下阿滴滴妹對台灣考試制度的看法,現在真的挺討厭這樣子念英文😢(但我是喜歡英文的)

    • @小雞我愛
      @小雞我愛 8 лет назад +5

      我也不喜歡,
      但是你要從中找到平衡,
      一方面維持成績,
      一方面快樂看你喜歡的英文相關影片等等^^
      這就是要取捨啦=)))加油

    • @xyzharrishuang
      @xyzharrishuang 4 года назад

      遇過最厲害的高手
      都是先有興趣主動學習
      每天都花很多時間
      考試時(尤其高中)
      他/她就把這個當成
      檢視自己的能力
      人很難喜歡每一個科目
      但是至少要有一兩科
      樂在學習
      把它上升到未來
      才不會很痛苦

  • @GU-uy7rf
    @GU-uy7rf 8 лет назад +1

    好強喔!真的翻譯有時候要先了解詞彙本身的意思再去解釋給別人聽,而不是直接變成另外一個語言,畢竟文化上的差別不同,有些意思直翻都會讓人搞不清楚,日文也是(目前日英文學習中)Well done 👍

  • @miachen4367
    @miachen4367 8 лет назад +66

    因為大謙知道阿滴後~~ 我愛上你了>///< (喜歡文青男~~別緊張有男友了)

  • @徐凡蘋
    @徐凡蘋 8 лет назад

    謝謝你們每週準時上傳影片xD

  • @funplanettw
    @funplanettw 8 лет назад +81

    hihi 😊😂😄

    • @ion8896
      @ion8896 6 лет назад +2

      靠杯星球 Fun Planet 哈哈哈你真的出現!

  • @吳查理-t5t
    @吳查理-t5t 8 лет назад +2

    這個單元很不賴耶!!! 希望可以有更多這樣的單元!!

  • @pumatomix7935
    @pumatomix7935 8 лет назад +7

    解釋的太棒了!!!很多人都不一定懂怎麼用中文詳細解釋“加油”,“靠杯”,“中二病”,阿滴太了不起了!(阿滴是不是瘦了?臉變尖了!)

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  8 лет назад +6

      謝謝~~~ 對阿滴越來越瘦惹

    • @bchandrasekharreddy5666
      @bchandrasekharreddy5666 8 лет назад

      ɷɷɷ Heeey Frienddss I Havee Justtt Wonnnn Brandd New iPhone 6s From visittt : - t.co/PdyU5N9GsE

  • @ToyCar11250
    @ToyCar11250 8 лет назад

    謝謝阿滴, 我用英文在跟外國人玩遊戲, 也發現你影片提到的一些詞, 真的實在不知道怎麼翻XD 特別是"加油"與"辛苦了" 只好搜尋一下面臨同樣情況時英文母語的人會怎麼說, 但果然還是有點難100%傳達那個意境阿阿阿~~!
    話說一直有個不請之請, 是否可以給影片添加英文字幕呢!? 我也想傳給那些外國朋友看看, 讓他們見識一下我們的困擾XD(什麼啊)...喔不是, 就是讓他們覺得, 中文好像也很有趣!!:P

  • @cherrie1128123
    @cherrie1128123 8 лет назад +70

    4:24 為什麼阿滴的韓文很準確?

    • @kyl6125
      @kyl6125 8 лет назад +23

      阿滴跟滴妹都會韓文~他們有在學

    • @cherrie1128123
      @cherrie1128123 8 лет назад +1

      他們很利害!

    • @kyl6125
      @kyl6125 8 лет назад +57

      之後請他們開個
      阿滴韓文 XDD

    • @阿庭완정
      @阿庭완정 8 лет назад

      +1xD

    • @reallll94
      @reallll94 8 лет назад +3

      雙樂 shunlor 滴妹韓文😂😂

  • @qwe771121
    @qwe771121 8 лет назад

    阿滴每個禮拜都這麼努力準時的上傳影片
    滴妹好正

  • @yurari.0927
    @yurari.0927 8 лет назад +270

    求「滴妹好正喔」的英文翻譯

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  8 лет назад +122

      哈哈哈哈哈哈可以說 Crown is a goddess LOL (還自己升級了)

    • @asd75891
      @asd75891 8 лет назад +12

      +阿滴英文 我不小看成clown了XDD

    • @akabritishenglish8740
      @akabritishenglish8740 8 лет назад

      😂😂😂😂😂😂😂

    • @lovesure
      @lovesure 8 лет назад

      D-may is such a hot chick!

    • @lovesure
      @lovesure 8 лет назад

      cal59/凱爾實况 - 卡通愛好者/遊戲實況主 Cartoon Lover and Gaming Sorry im new here >"

  • @gigiasa8446
    @gigiasa8446 8 лет назад +1

    辛苦阿滴了!加油😀I am rooting for you.

  • @阿媒
    @阿媒 8 лет назад +17

    看完以後,覺得臺語是世上最強的語言。

  • @vilaxvila
    @vilaxvila 5 лет назад

    想要翻譯靠杯真的太好笑!!
    但真的好多人在說!!
    謝謝阿滴~ 這些真的好難翻 但又好想用英文表達出來!!!

  • @FunnyPartMent
    @FunnyPartMent 8 лет назад +77

    傲嬌該怎麼翻呢XD

    • @FunnyPartMent
      @FunnyPartMent 8 лет назад +6

      傲嬌有點像是 明明心裡很想要,但是嘴巴說不(?

    • @FunnyPartMent
      @FunnyPartMent 8 лет назад +1

      ツンデレ(Tsundere)是日文喔www
      如果歪國人不是二次元廚不可能看得懂的XD

    • @FunnyPartMent
      @FunnyPartMent 8 лет назад

      也只能這樣子了XD

    • @蕭明輝-f2f
      @蕭明輝-f2f 8 лет назад +11

      傲嬌和驕傲差很多

    • @FunnyPartMent
      @FunnyPartMent 8 лет назад

      蕭明輝 後來查了查,或許可以用 play hard to get(? 但是跟Tsundere還是有點不一樣…

  • @CHBASK
    @CHBASK 8 лет назад

    孝順跟加油真的超難解釋~~!!
    這一集好棒!!!!希望未來還有更多這種系列!!!

  • @yun-huanpai1122
    @yun-huanpai1122 8 лет назад +8

    靠北在台語是指父親死了,在旁邊哭所發出的聲音,所以常常說有人在靠爸,是指他很吵很煩就像是在那邊哭自己老爸死了所發出的聲音一樣,同義 靠夭指的是肚子餓在旁邊一直吵,所以常常罵人靠夭指的是他發出噪音很煩很吵,就像肚子餓的小孩一樣一直哭

    • @matty1214
      @matty1214 5 лет назад

      我是笑爸

    • @aliclairosy
      @aliclairosy 3 года назад

      謝謝解釋!原來是「哭爸」的意思XD

  • @陈阳-i1c
    @陈阳-i1c 8 лет назад

    每次看阿滴的影片都感觉很开心,你们超棒的。

  • @晚-k2i
    @晚-k2i 8 лет назад +90

    想請問魑魅魍魎怎麼翻XDDDDD

  • @luyujia6840
    @luyujia6840 8 лет назад +1

    这个主题实在太实用了,在国外真的会碰到“加油”,“辛苦了”等不会说的情况,时常觉得自己智商低啊!!翻译真的是一门学问!!!赞👍阿滴和滴妹

  • @徐福慶-w4u
    @徐福慶-w4u 8 лет назад +81

    "靠杯"是台語=中文"哭爸"的台語. 英文 = cry father. 可以參考 黃明志 亞洲通殺

    • @jouyumao209
      @jouyumao209 8 лет назад +7

      福慶 徐 而且靠杯其實是一個非常難聽的髒話,他其實是考妣的台語

    • @徐福慶-w4u
      @徐福慶-w4u 8 лет назад +3

      我常在台灣聽到長輩-"靠北靠木"="哭爸哭母"的台語

    • @徐福慶-w4u
      @徐福慶-w4u 8 лет назад +3

      "考妣"我剛剛去查了, 是中文吧, 父死后稱“考”母死后稱“妣”
      "靠木"又是啥勒

    • @徐福慶-w4u
      @徐福慶-w4u 8 лет назад

      不好意思--我在上文打錯意思了
      我常在台灣的長輩說的

    • @urlben2556
      @urlben2556 8 лет назад

      考:父親;妣:母親

  • @vivianh216
    @vivianh216 8 лет назад

    真的是一堆很多很難翻的東西啊😂😂😂😂😂 辛苦了// 覺得這超棒的💕

  • @hooni856
    @hooni856 8 лет назад +16

    想知道"緣分"這詞怎麼翻譯比較好??

  • @miw4444
    @miw4444 8 лет назад

    超喜歡阿滴的!!辛苦惹~~

  • @luyu_988
    @luyu_988 8 лет назад +25

    阿滴 辛苦了XD 我看大謙的影片才知道你的

  • @Tobehappyisallthatmatters
    @Tobehappyisallthatmatters 8 лет назад

    沒錯!阿滴提到的詞,幾乎每一個都在我腦袋裡發出“叮!”(正中)的聲音!尤其是「加油」、「孝順」、「辛苦了」這三個,都是曾經想說,但卻只能翻出皮毛的詞,能學到真是太高興了!😄忍不住浮出水面按讚留言(慚愧💦
    p.s. 當阿滴說"annoyingly funny...對…我就是要翻那麼爛…"我笑到手機差點掉XDD

  • @nicolelawsinhang
    @nicolelawsinhang 8 лет назад +4

    我們香港有個說法是「熱氣」,就是炸物多食了點就會喉嚨痛? 你們是不是會有「上火」這個說法?這個好像是外國沒有的概念,好像翻譯不過來,是嗎?

  • @jackal880602
    @jackal880602 8 лет назад

    阿滴辛苦了,滴妹好正,謝謝你們讓我對英文更有興趣,讓我更想多接觸英文

  • @nixichen3500
    @nixichen3500 8 лет назад +37

    有没有一些不能翻译成中文的英文

    • @andrewchang6564
      @andrewchang6564 8 лет назад +1

      有 像是sarsasapogenin

    • @ex8601
      @ex8601 8 лет назад +2

      earworm好像也沒有中文翻譯

    • @張峻瑋-l6k
      @張峻瑋-l6k 8 лет назад +5

      應該是會有的…因為這畢竟是兩種不同的語言語系…連照字法則…什麼之類的都不一樣…
      甚至是 中文意思雖然一樣的英文單字…不過在使用上還是有不同
      例如 "be meant to" "be doomed"都表示“注定要怎麼樣”但是前者 好的或壞的都可以使用 但是後者 一定只能用在壞事上 好像有點離題XD
      我覺得 有些中文直接從英文音譯過來就是 樓主問題的答案 像是 熱狗hotdog為什麼要叫他“熱狗”而不是 像“香腸”什麼之類的 正因為 中文世界沒有這個東西 只好給它新的名詞去定義它

    • @angelicakiller
      @angelicakiller 8 лет назад +2

      +張峻瑋 因爲香腸是sausage哦 :) 熱狗的話應該是直譯吧

    • @張峻瑋-l6k
      @張峻瑋-l6k 8 лет назад +1

      angelicakiller 哈哈…對啊…這就是我的意思…因為沒有直接可以代表的“詞”只好創一個

  • @easn1172
    @easn1172 8 лет назад

    Nice work!
    阿滴好可愛😂😂😂😂

  • @7_6senses_kv50
    @7_6senses_kv50 8 лет назад +65

    "Fighting"是韓文嗎?😱

    • @jessicatsao8214
      @jessicatsao8214 8 лет назад +12

      是滴~看很多running man 就知道了!

    • @cloudliu311
      @cloudliu311 8 лет назад +30

      明明是日本人先用的~(可是現在都看韓國綜藝節目所以大家只知道韓國人有用PS:去看一些日本青春運動類動漫或啦啦隊影片就粉常見了

    • @youukong3066
      @youukong3066 8 лет назад +6

      是的 韓國文雖然也有加油 但都用英文fighting 唸-啪以挺

    • @leojohn0813
      @leojohn0813 8 лет назад +4

      韓文 有 兩種 화아팅 和 파이팅

    • @RANKSUCLIN
      @RANKSUCLIN 7 лет назад +15

      中二 也是源自日本
      但是時下許多年輕人較常接觸韓國文化
      才會想到可能是源自於韓國

  • @derek2009
    @derek2009 8 лет назад +2

    阿滴 Thanks for your hard work😃

  • @dorishsu7054
    @dorishsu7054 8 лет назад +34

    好想知道白目的英文XDDD

    • @张瑞阳-t7o
      @张瑞阳-t7o 8 лет назад +4

      white eye...【开玩笑啦】

    • @andrewchang6564
      @andrewchang6564 8 лет назад +1

      你可以直接跟對方說read the room(當對方在那邊耍白目的時候

    • @user-minolu
      @user-minolu 8 лет назад +1

      我也好奇形容人白目的英文怎麼說!
      (其實連中文都不知怎麼講XD)

    • @feedhungry
      @feedhungry 8 лет назад

      When he asked her if she'd put on weight, he really put his foot in it.
      來源:中英物語

    • @dmicah3960
      @dmicah3960 8 лет назад +7

      insensitive
      sensitive就是敏感的,會察言觀色的,所以相反的insensitive就是白目啦

  • @Hobbit_karens_footprint
    @Hobbit_karens_footprint 8 лет назад

    Thanks for your hard work!
    我覺得 「假惺惺(甲仙)」 「潛規則」 「燴飯」都滿難翻的
    下次可以做個飲食翻譯特輯嗎?
    我們家剛好賣吃的我都覺得超難翻譯正確的英文給外國朋友知道Q

  • @reallll94
    @reallll94 8 лет назад +5

    You did it不是 Dora每天都在講的嘛😂😂 👆👆卡通那個

  • @dodolararadoris
    @dodolararadoris 8 лет назад

    哈哈哈阿滴辛苦囉😂💪🏻

  • @liu9275
    @liu9275 8 лет назад +2

    夭壽的英文翻譯

  • @蘇靖-h4u
    @蘇靖-h4u 8 лет назад

    有趣有趣!!這一集好啊!

  • @bululove
    @bululove 8 лет назад +21

    撒嬌怎麼翻?

    • @angelicakiller
      @angelicakiller 8 лет назад +2

      act cute XD

    • @bululove
      @bululove 8 лет назад

      不過有時候一點也不可愛啊~ 有時候小整對方也是一種撒嬌。

    • @tanks.6352
      @tanks.6352 8 лет назад

      我也想知道!

    • @feedhungry
      @feedhungry 8 лет назад +2

      要看你的意思來翻,其中一個是 affectionate,如 My sister was being affectionate with my dad hoping my dad would buy her a purse.
      來源:中英物語

    • @Ria-yd9zr
      @Ria-yd9zr 8 лет назад +3

      那傲嬌呢(X

  • @catherine-lb6ky
    @catherine-lb6ky 8 лет назад

    Thanks your hard work, RD. xddddd原來阿滴也是媽寶哈哈哈哈哈哈

  • @巧巧人-n4b
    @巧巧人-n4b 8 лет назад +3

    中二的日文發音跟韓文很像 chu~ni byo~

    • @sniegsnygg
      @sniegsnygg 8 лет назад

      因為都是漢字讀音ww

  • @林琨淇-q6l
    @林琨淇-q6l 8 лет назад

    辛苦了阿滴跟滴妹😊

  • @timor2039
    @timor2039 8 лет назад +3

    我觉得【意思】也挺难翻译的😂
    领导:你这是什么意思?
    小明:没什么意思。意思意思。
    领导:你这就不够意思了。
    小明:小意思,小意思。
    领导:你这人真有意思。
    小明:其实也没有别的意思。领导:那我就不好意思了。
    小明:是我不好意思。

  • @nicolecheng1754
    @nicolecheng1754 8 лет назад

    RD辛苦了Thanks for your hard work.知道你們真的很辛苦做影片喲!謝謝。我想問「硬掰」&「纏綿」&「殘風吹的殘風」但好多分開來說真的弱掉了哈哈

  • @andy810312
    @andy810312 8 лет назад +6

    滴妹 怎麼翻譯

  • @劉虹妏-v9s
    @劉虹妏-v9s 8 лет назад

    看了那麼多阿滴的影片 阿滴也很可愛啊啊啊~

  • @吃一口包子
    @吃一口包子 8 лет назад +6

    想請問 公主病 怎麼翻~~

    • @tanks.6352
      @tanks.6352 8 лет назад +1

      You're such a princess.
      OR
      You are high maintenance. (Slang)

    • @蔡瑋峻-p4t
      @蔡瑋峻-p4t 8 лет назад +2

      Ian Chen 哇 這個dope

    • @camiloyang8413
      @camiloyang8413 8 лет назад +1

      Gold fucking digger

    • @miku3920
      @miku3920 8 лет назад

      那 工具人 怎麼翻~~

    • @蔡瑋峻-p4t
      @蔡瑋峻-p4t 8 лет назад

      Tooler

  • @amandadada4262
    @amandadada4262 8 лет назад

    超愛阿滴的😶😶
    看了你們的影片更想要學好英文了😝
    辛苦了~
    我也很喜歡滴妹 美美的💓

  • @reangilianachin_9619
    @reangilianachin_9619 8 лет назад +4

    下面留言的大大怎么都问一些粗口啊?这不是阖家观赏的影片吗?😂

    • @xyzharrishuang
      @xyzharrishuang 4 года назад

      不是能不能翻的問題
      是什麼場合能不能講的問題
      要翻頂多是用英文那套講
      就網路看來
      在美國
      那個n開頭的字
      的禁忌程度
      凌駕上各個不雅字眼之上

  • @beryl8227
    @beryl8227 8 лет назад

    太喜歡這集啦~~ 光加油這個字就困擾我好久 受益良多啊~

  • @陳俊洲-n7p
    @陳俊洲-n7p 8 лет назад +6

    那很《盧》呢

  • @nicholas0923
    @nicholas0923 8 лет назад

    我覺得d妹的笑聲真的很有戲的lol
    你們很棒!光是兄妹兩人同心在努力一件事,這是很多人望塵莫及的👍

  • @stropheon
    @stropheon 8 лет назад +4

    請問一個字"爽",怎麼翻好咧? 形容下這種高昂的舒坦狀態。w

  • @郭尛蠟
    @郭尛蠟 8 лет назад +1

    這集太好看了啊~~~

  • @Jim6m_
    @Jim6m_ 8 лет назад +3

    想知道狂的英文

  • @fo0d17
    @fo0d17 8 лет назад

    辛苦了!!
    繼續加油!!

  • @dogdog8530
    @dogdog8530 8 лет назад +8

    fighting韓文?????

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  8 лет назад +22

      fighting當"加油"是韓國人在用的~

    • @dogdog8530
      @dogdog8530 8 лет назад +2

      長知識😂

  • @이달-r7i
    @이달-r7i 8 лет назад

    辛苦了!還有阿滴的韓文真的非常非常標準!!!

  • @肥貓-o4o
    @肥貓-o4o 8 лет назад

    阿滴辛苦拉👍🏽

  • @鄒勾登
    @鄒勾登 8 лет назад

    阿滴~你的影片都很棒 很有幫助
    我想看有關英文作文的影片 謝謝~~

  • @旻糖
    @旻糖 8 лет назад

    阿滴,辛苦啦!

  • @gerald0319
    @gerald0319 8 лет назад

    翻的超讚阿滴:)

  • @yingyiileong7273
    @yingyiileong7273 8 лет назад

    很感谢啊滴的分享!😊

  • @miatseng5694
    @miatseng5694 8 лет назад

    Thanks for your hard work!
    Good job!
    我學起來囉🙌

  • @TheCasio46
    @TheCasio46 8 лет назад

    加油二字的真正目的是用於打起精神,
    我想用疊詞"FOCUS"、FOCUS"或是"GO MAKE IT"都可以,
    我想這會比"I'm rooting for you"單純的字面意義翻譯還更有傳達能力。

  • @yanchingscott8310
    @yanchingscott8310 2 года назад +1

    能说一下 Stronghold 具体是意思吗?谢谢

  • @stella1275
    @stella1275 7 лет назад

    You did it RayDu👍👍👍

  • @willieyxl1
    @willieyxl1 8 лет назад +2

    啊滴 thanks for your hardwork :)

  • @KimberlyNing
    @KimberlyNing 7 лет назад

    Well done RD! :D Greeting from Malaysia

  • @huifenGuo
    @huifenGuo 2 года назад +1

    4:19 日本來的 / 就想引起注意的青少年

  • @harryballpark134
    @harryballpark134 6 лет назад

    chemistry也可以用在球隊中隊友之間的默契搭配(籃球最常見),通常在運動文章會看到"化學效應"這個用法

  • @ivywang4388
    @ivywang4388 7 лет назад

    好喜欢阿滴啊!!!

  • @JimmyTing-q4q
    @JimmyTing-q4q 8 лет назад

    謝阿滴😙 我之前就一直在想 孝順到底怎麼翻譯😂

  • @soapy_squidie
    @soapy_squidie 8 лет назад +1

    Thanks for your hard work, RD~ :)

  • @阿盛-k8b
    @阿盛-k8b 8 лет назад

    我好愛看阿滴英文^^

  • @han.3254
    @han.3254 8 лет назад

    RD, thanks for your hard work!

  • @pollyjunjun
    @pollyjunjun 8 лет назад

    每次都很期待花絮的部分XD (當然也是有認真學習前半部的!!! lol )

  • @2748162
    @2748162 8 лет назад

    阿滴,真的很辛苦,謝謝你.

  • @judychiu6283
    @judychiu6283 8 лет назад

    阿滴辛苦了😊😊😊

  • @yoyolin1400
    @yoyolin1400 8 лет назад

    Thanks for your hard work!!😁😁👍

  • @josephood7723
    @josephood7723 8 лет назад

    阿滴辛苦啦~~~~
    滴妹也是啊~~~

  • @xiaoyue030
    @xiaoyue030 8 лет назад +1

    阿滴 thanks for your hard work ! XD

  • @JasmineWuMeeee
    @JasmineWuMeeee 8 лет назад

    喜歡這個影片!
    之前就問過外國人「辛苦了」怎麼翻
    覺得你講的很好耶哈哈
    還有默契之前有學過"tacit agreement"的用法
    不知道阿滴有沒有聽過? 不知道外國人會不會這樣用

  • @debbiehuang5925
    @debbiehuang5925 8 лет назад +1

    Thanks for your hard work~ :))

  • @童話-d4p
    @童話-d4p 7 лет назад

    最喜欢的频道...

  • @canyon_fitlife
    @canyon_fitlife 8 лет назад

    挖賽 這些剛好是我之前想過超難翻譯的詞耶 謝啦!!!

  • @shen9783
    @shen9783 8 лет назад

    其實fighting和中二應該都是源自於日本的用法,ファイト(fight)日本人會把這個詞用作"加油'之義,而中二則是源於中二病(ちゅうにびょう),是說明一個好發於初中二年級時的一種特殊心態。

  • @cheriestan1586
    @cheriestan1586 8 лет назад

    Thanks for your hard work Ray and your sister~

  • @CounterBalance567
    @CounterBalance567 7 лет назад

    辛苦了阿滴

  • @irenetseng522
    @irenetseng522 8 лет назад

    超實用的影片!連中二都翻了😹

  • @dmicah3960
    @dmicah3960 8 лет назад +2

    孝順推測應該是義大利文pieta filiale來的,孝順和長大住在家這種事情其實在南歐還是很常見的。尤其是義大利,非常嚴重。

  • @PEIPEI_0625
    @PEIPEI_0625 8 лет назад

    阿滴一直腦羞好好笑XDDDDDD
    謝謝你們一直做這麼多這麼實用的英文
    阿滴好帥!!!Thank for your hard work!

    • @rayduenglish
      @rayduenglish  8 лет назад +3

      thank 要記得加 s 喔 :DDD 謝謝你支持!~~~