Uwielbiam Pani lekcje! Juz chyba bardziej przejrzyscie sie nie da materialu przekazac jak Pani to zrobila! Super ze od razu sa przykladowe zdania :) no i Pani glos ... mam wrazenie ze siedzi Pani na przeciw mnie i mam prywatna lekcje :) pozdrawiam
Dziękuję. A jednak... im materiał bardziej zaawansowany, tym bardziej skomplikowany, więc nie zawsze da się go przedstawić przejrzyście w krótkim czasie. Jeśli na razie mi się to udaje, to dobrze, ale kto wie, jak będzie później, gdy będziemy już na wyższym poziomie. Zawsze możecie Państwo jednak zapytać, jeśli coś będzie niejasne. Co do głosu i dźwięku: poznałam już lepiej program do nagrywania głosu i staram się porządnie obrobić te filmiki. Jest to czasochłonne, ale konieczne. Jak widać. :) Dzięki raz jeszcze i pozdrawiam serdecznie. :)
Dzień dobry :) Uwielbiam Pani filmiki i uczę się z nich ile tylko mogę. Czy będzie też forma ćwiczeń w filmach, tak by można było sobie sprawdzić czy mamy opanowany jakiś materiał? Mam na myśli np. zdanie i 3 kropki - trzeba wstawić odpowiednią formę, potem chwila przerwy na odpowiedź ucznia i Pani mówi jaka powinna być właściwa.
Dzięki za miłe słowa. :)Bardzo bym chciała, aby każdy filmik miał swoje ćwiczenia, więc postaram się zacząć coś takiego robić. Niestety wszystko wymaga czasu... Do kilku zagadnień są już takie filmowe ćwiczenia, np. do czasu przeszlego Passato Prossimo i do Imperfetto, widziała je Pani może?
Ciao a tutti jest poprawne, wyraża przywitanie skierowane "do wszystkich" - "a tutti": czyli "cześć wszystkim". Myślę, że w mowie potocznej można powiedzieć "ciao tutti", czyli "cześć wszyscy". Czyli powiedzieć (swobodnie) tak można, ale pisać - to już lepiej poprawnie. Staram się podawać tylko formy zgodne z gramatyką, również dlatego, aby nie narazić się na zarzut, że uczę z błędami :D, choć oczywiście błędy zdarzają się każdemu.... :)
Dzień dobry, hm... W zasasdzie tak, ale... Tych "użyć" jest kilka. To jest troszkę skomplikowane.. Proszę posłuchać tej lekcji nr 4 (poniżej link) oraz następnej, czyli nr 5, na temat stopniowania. m.ruclips.net/video/YPWZzph20MA/видео.html
Dziekuje za odpowiedz.wydaje mi sie,ze to rozumiem🙂ale w tej lekcji w zdaniu z piccolo di bylo uzyte.. di Marco e di Giancarlo,a w zdaniu z grande di bylo uzyte tylko z Marco..di Marco e Pino,stad wynikalo moje pytanie czy przy kazdym kolejnym rzeczowniku wymienionym po stopniowaniu uzywamy di,czy wstarczy raz a kolejne oddzielamy przecinkiem badz spajamy..e,mam nadzieje,ze za bardzo tego nie zagmatwalam🙂😏.pozdrawiam🙂
@@bella-hg9rz Wystarczy jedno "di". To tak jak w polskim: "Jasio jest mniejszy od Piotrusia i Pawełka" albo "Jasio jest mniejszy od Piotrusia i od Pawełka" :). Jeśli bardzo zależy nam na jednoznaczności, powinniśmy dodawać zawsze "di" - "od". :) Cordiali saluti.
Buongiorno. Niestety nie. Jeśli porównujemy dwie osoby lub rzeczy, i nie są one równe, to użwamy "di". Możemy użyć "che" jako "niż" tylko wtedy, gdy mówimy o cechach jednej osoby lub rzeczy. Np. Marco è piu alto (wysoki) CHE largo (szeroki). Marco jest wyższy niż szerszy. Może lepiej "la casa è piu alta che larga" - dom jest wyższy niż szerszy. Słówko "che" może być użyte w znaczeniu "niż" właśnie przy takich porównaniach. Jeśli jednak porównujemy dwie rzeczy pod względem jednej cechy, np. "La chiesa è piu alta della casa - Kościół jest wyższy od domu - użyjemy "di" (tu jako della, della casa). Cordiali saluti. :)
Świtnie ,przekazane .Tak moźna zachęcić do nauki.Jaestem b zadowolona.Dziękuję
Dziękuję pięknie :)
Doskonale prowadzone lekcje,bardzo dziękuję,wiecej się nauczyłam niż podczas uczęszczania na lekcje wloskiego
Dziękuję Pani, zapraszam na więcej. Lekcji i filmów wciąż przybywa, może za rzadko, niż byśmy wszyscy chcieli, ale jednak. Staram się. :)
Uwielbiam Pani lekcje! Juz chyba bardziej przejrzyscie sie nie da materialu przekazac jak Pani to zrobila! Super ze od razu sa przykladowe zdania :) no i Pani glos ... mam wrazenie ze siedzi Pani na przeciw mnie i mam prywatna lekcje :) pozdrawiam
Dziękuję. A jednak... im materiał bardziej zaawansowany, tym bardziej skomplikowany, więc nie zawsze da się go przedstawić przejrzyście w krótkim czasie. Jeśli na razie mi się to udaje, to dobrze, ale kto wie, jak będzie później, gdy będziemy już na wyższym poziomie. Zawsze możecie Państwo jednak zapytać, jeśli coś będzie niejasne.
Co do głosu i dźwięku: poznałam już lepiej program do nagrywania głosu i staram się porządnie obrobić te filmiki. Jest to czasochłonne, ale konieczne. Jak widać. :)
Dzięki raz jeszcze i pozdrawiam serdecznie. :)
Super lekcja piu super 😉
Grazie mille!! A tu wszystko o PIU ale na piśmie :) www.wloskiodzera.pl/in-italiano/piu
Jak zawsze ciekawie z przykładami. Niecierpliwie czekam na czasowniki nieregularne. Dziękuję i pozdrawiam 😃
Molte grazie, tanti saluti e a presto! :)
Czekam na tłumaczenia słów po polsku, tak by to było bardziej przejrzyste i pomocne w nauce. Filmiki są super i dziękuję za każdy z nich.
❤
Molte grazie. Buon fine settimana e tanti saluti.
Grazie :) Buon fine settimana anche a Lei :) Cordiali saluti!
Molto Grazie per Te
Molte grazie a te ;) Ślicznie dziękuję, i przepraszam - podaję poprawną wersję Twojego wpisu. :)
Dzień dobry :) Uwielbiam Pani filmiki i uczę się z nich ile tylko mogę. Czy będzie też forma ćwiczeń w filmach, tak by można było sobie sprawdzić czy mamy opanowany jakiś materiał? Mam na myśli np. zdanie i 3 kropki - trzeba wstawić odpowiednią formę, potem chwila przerwy na odpowiedź ucznia i Pani mówi jaka powinna być właściwa.
Dzięki za miłe słowa. :)Bardzo bym chciała, aby każdy filmik miał swoje ćwiczenia, więc postaram się zacząć
coś takiego robić. Niestety wszystko wymaga czasu... Do kilku zagadnień są już takie filmowe ćwiczenia, np. do czasu przeszlego Passato Prossimo i do Imperfetto, widziała je Pani może?
@@vacanze-romane niestety jeszcze nie dotarłam do czasów, ale cieszę się, że takie ćwiczenia już są 😍 . Na pewno dam znać jak juz tam będę 😄
Mam takie pytanie: mówi się "ciao A tutti" czy "ciao tutti"?
Na włoskich kanałach spotkałam się z tą drugą wersją.
Ciao a tutti jest poprawne, wyraża przywitanie skierowane "do wszystkich" - "a tutti": czyli "cześć wszystkim". Myślę, że w mowie potocznej można powiedzieć "ciao tutti", czyli "cześć wszyscy". Czyli powiedzieć (swobodnie) tak można, ale pisać - to już lepiej poprawnie. Staram się podawać tylko formy zgodne z gramatyką, również dlatego, aby nie narazić się na zarzut, że uczę z błędami :D, choć oczywiście błędy zdarzają się każdemu.... :)
Dzien dobry chcialam zapytac czy di uzywamy przy kazdym rzeczowniku wymienionym po stopniowaniu?
Dzień dobry, hm... W zasasdzie tak, ale... Tych "użyć" jest kilka. To jest troszkę skomplikowane.. Proszę posłuchać tej lekcji nr 4 (poniżej link) oraz następnej, czyli nr 5, na temat stopniowania.
m.ruclips.net/video/YPWZzph20MA/видео.html
Dziekuje za odpowiedz.wydaje mi sie,ze to rozumiem🙂ale w tej lekcji w zdaniu z piccolo di bylo uzyte.. di Marco e di Giancarlo,a w zdaniu z grande di bylo uzyte tylko z Marco..di Marco e Pino,stad wynikalo moje pytanie czy przy kazdym kolejnym rzeczowniku wymienionym po stopniowaniu uzywamy di,czy wstarczy raz a kolejne oddzielamy przecinkiem badz spajamy..e,mam nadzieje,ze za bardzo tego nie zagmatwalam🙂😏.pozdrawiam🙂
@@bella-hg9rz Wystarczy jedno "di". To tak jak w polskim: "Jasio jest mniejszy od Piotrusia i Pawełka" albo "Jasio jest mniejszy od Piotrusia i od Pawełka" :). Jeśli bardzo zależy nam na jednoznaczności, powinniśmy dodawać zawsze "di" - "od".
:) Cordiali saluti.
Grazie mille😁i jak zawsze wszystko jasne,jest pani naprawde doskonalym nauczycielem
Dziękuję, staram się. Ale, jak to mówia anglofoni, nobody's perfect. :D Za wyjatkiem kotów oczywiście. ;)
Super lekcja dziękuję 🌹
Grazie mille :)
Boungiorno! Pino é piu picolo que Marco que=niż?.Czy można tak powiedzie? Saluti cordiali.
Buongiorno. Niestety nie. Jeśli porównujemy dwie osoby lub rzeczy, i nie są one równe, to użwamy "di". Możemy użyć "che" jako "niż" tylko wtedy, gdy mówimy o cechach jednej osoby lub rzeczy. Np. Marco è piu alto (wysoki) CHE largo (szeroki). Marco jest wyższy niż szerszy. Może lepiej "la casa è piu alta che larga" - dom jest wyższy niż szerszy. Słówko "che" może być użyte w znaczeniu "niż" właśnie przy takich porównaniach. Jeśli jednak porównujemy dwie rzeczy pod względem jednej cechy, np. "La chiesa è piu alta della casa - Kościół jest wyższy od domu - użyjemy "di" (tu jako della, della casa). Cordiali saluti. :)
Molte grazie! Buona serata :)
Voglio imparare il più possibile. ✍️🤔
@@annamartyniak1522 Anch'io :)
Grazie mille
Grazie! :)