Esta canción me llega hasta el alma cada vez que la oigo y no entiendo nada, me encantan los gestos,la voz,todo todo felicidades!!! Un Canario enamorado de la cultura Vasca
Eskerrik asko. Si no lo has hecho ya, deberías escuchar Ilargia, de Ken Zazpi, para mi y para muchos es la mejor canción en euskera que existe. Un abrazo desde Vitoria-Gasteiz.
La traducción literal es la siguiente: Elurrak joan direnean nire mendien artean / Al irse las nieves de mis montes Eguzkia teloian atzekaldean da / el sol esta detrás del telón Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa / Tiene miedo a salir, miedo escénico Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan / en esta obra que hace mucho que no interpreta Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan / Algún pequeño rayo aparece hoy Poztasun handi batek besarkatzen nau / me abraza una gran alegría Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido Nire arima hotzak ez du sinizten eta / porque mi alma fría no se lo cree Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean / Acaríciame ahora, entre aguas azules, Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak / ya no hay niebla, caras desnudas Ta larrua jotzean garrasirik ozenena, / y al follar el grito más alto, Gordin amaigabea, negua joan da ta. / crudo interminable, porque el invierno se ha ido Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain / Como los recién nacidos necesito latidos Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena / para ver con los oídos lo que mis ojos no oyen Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido Izara guztiak erre ditut eta / porque he quemado todas las sábanas Soinu bakar bakarra zure bularraldean / Un solo sonido, en tu pecho Negua joan da ta / porque se ha ido el invierno Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan / a tu lado se me han redondeado las esquinas Izpi lasaigarri bat / un rayo tranquilizante Negua joan da ta, negua joan da ta / porque el invierno se ha ido
companya estoy de acuerdo contigo.me parece una canción celestial.cada vez que la oigo siento una explosión de sentimientos en mi interior.hasta he llegado a entrar tarde a trabajar por escucharla una y otra vez.daría la vida por verles en valencia...
La escuché hace unos años en un bar de Somera con Iratxe, nunca he podido quitármela de dentro. Era la primera vez que visitaba Euskadi y me iba a ir de séneca a Vitoria al año siguiente, ya estaba enamorado del Pais Vasco y de aquella chica...aún recuerdo esos prados verdes preciosos y esas casa con sus rojas tejas. Eskerrik asko por tanto amor que recibí.
Aupa cracks sois geniales!!!! Vuestras canciones son un orgullo para el pueblo vasco. Sé de primera mano que sois buena gente y os quiero desear mucho éxito y todo lo mejor en la vida. También deciros que siempre estaré aquí para apoyaros. Seguid adelante!!! Gora gu ta gutarrak!! Gora euskaldun guztiak!!!!
Yo he de decir que estoy escribiendo mi tesis en Holanda, y uso esta canción prácticamente a diario para motivarme y relajarme antes de empezar, a pesar de que al ser madrileño, no entiendo euzkara por desgracia (ya busqué la traducción de todas formas). Zorionak desde Holanda a Zea Mays por una canción brillante y a Ainhoa por esa expresividad innata!
La traducción literal es la siguiente: Elurrak joan direnean nire mendien artean / Al irse las nieves de mis montes Eguzkia teloian atzekaldean da / el sol esta detrás del telón Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa / Tiene miedo a salir, miedo escénico Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan / en esta obra que hace mucho que no interpreta Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan / Algún pequeño rayo aparece hoy Poztasun handi batek besarkatzen nau / me abraza una gran alegría Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido Nire arima hotzak ez du sinizten eta / porque mi alma fría no se lo cree Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean / Acaríciame ahora, entre aguas azules, Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak / ya no hay niebla, caras desnudas Ta larrua jotzean garrasirik ozenena, / y al follar el grito más alto, Gordin amaigabea, negua joan da ta. / crudo interminable, porque el invierno se ha ido Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain / Como los recién nacidos necesito latidos Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena / para ver con los oídos lo que mis ojos no oyen Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido Izara guztiak erre ditut eta / porque he quemado todas las sábanas Soinu bakar bakarra zure bularraldean / Un solo sonido, en tu pecho Negua joan da ta / porque se ha ido el invierno Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan / a tu lado se me han redondeado las esquinas Izpi lasaigarri bat / un rayo tranquilizante Negua joan da ta, negua joan da ta / porque el invierno se ha ido Otras versiones
Egun on Oscar, Suerte con tu tesis. A mi también me gusta la expresividad de la intérprete en esta canción. La traducción es literal pero seguro que quiere expresar algo más que no conocemos.... Ongi izan ( Que te vaya bien)
Gracias desde mexico, Me alegra todos los días está canción desde q la descubrí, Saludos de un castellano enamorado de esta lengua, q dio tanto al castellano
llevo muchos años sin pisar mi tierra escuchar esta música y ver mi tierra por Google maps es .....dios como si nunca me ubiese ido como te echo de menos Euskadi pronto volveré a verte a respirarte y a tocarte eskerrik asko a todos los que cuelgan mi tierra en la Red
Me encanta esta canción, el video me parece maravilloso, simple, y hermosa la chica ,y el euskera..¡ qué dulce! Cuando lo escucho hablado, me parece tosco, o muy rígido,pero se transforma en las canciones. Gracias a esta canción , empecé a buscar grupos vascos de música. Y son músicos grandes,muy grandes.
me encantó... el ritmo, la voz, y el gesto de transcribir lo y lo más importante, el hecho de que este en lengua de seña fue excelente... y los estaré siguiendo ya que tengo intenciones de aprender euskera desde Argentina, ya que el año pasado conocí Gipuzkoa y queda enamorada de la comunidad vasca
Fue una de las primeras canciones que me enseñaste en euskera. Siempre vivirás en una parte de mi alma Ioritz Solaetxe Izaguirre TE AMO gracias mil gracias por coincidir conmigo en esta vida
I don't know what she is singing about. But she looks like a nice person. I hope that she has a happy life and is surrounded by kind people and is kind in return. Google Translate: Ez dakit zer kantatzen duen. Baina atsegina dirudi. Espero dut bizitza zoriontsu bat izatea eta jende motaz inguratuta dagoela eta itzultze modukoa dela.
Elurrak joan direnean nire mendien artean / Al irse las nieves de mis montes Eguzkia teloian atzekaldean da / el sol esta detrás del telón Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa / Tiene miedo a salir, miedo escénico Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan / en esta obra que hace mucho que no interpreta Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan / Algún pequeño rayo aparece hoy Poztasun handi batek besarkatzen nau / me abraza una gran alegría Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido Nire arima hotzak ez du sinizten eta / porque mi alma fría no se lo cree Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean / Acaríciame ahora, entre aguas azules, Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak / ya no hay niebla, caras desnudas Ta larrua jotzean garrasirik ozenena, / y al follar el grito más alto, Gordin amaigabea, negua joan da ta. / crudo interminable, porque el invierno se ha ido Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain / Como los recién nacidos necesito latidos Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena / para ver con los oídos lo que mis ojos no oyen Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido Izara guztiak erre ditut eta / porque he quemado todas las sábanas Soinu bakar bakarra zure bularraldean / Un solo sonido, en tu pecho Negua joan da ta / porque se ha ido el invierno Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan / a tu lado se me han redondeado las esquinas Izpi lasaigarri bat / un rayo tranquilizante Negua joan da ta, negua joan da ta / porque el invierno se ha ido
Qué maravilla, la canción ya me gustaba desde los primeros segundos, canción animada, melódica y un timbre de voz precioso. Por otro lado un baile super ingenioso. Me he enamorado, me he enamorado!!!!
Que bien expresa la chica, me gustaron mucho sus gestos. Hasta sus piesitos son expresivos. Yo llevo sangre vasca pero nada entiendo. Seria bueno q tradujeran alguna cancion de estas (subtitulos) al espanyol, o ingles al menos. Tendrian mas apoyo a sus canciones y los q no sabemos aprenderiamos algo. Gracias y saludos desde Georgia, USA.
Pero es una especie de historia de amor,una relación amorosa.Utiliza el invierno,la nieve,etc...metafóricamente pero esta canción no se puede traducir como si fuese un parte meteorológico sino hay que contarlo como una historia de amor.
Me tienes enamorado! Hacía mucho tiempo que no me enganchaba a una canción. La he llegado a escuchar sin volumen. Que expresividad, que belleza verdadera, una lección a cualquier chica de como ser guapa sin enseñar el culo. A los que piden traducción, que la miren a ella, es precisamente lo que hace y te traduce hasta la música! Un besazo desde Barcelona y el mundo.
La nieve se ha ido de entre mis montes, el sol está detrás del telón. Tiene miedo a salir, miedo escénico, en esta obra que hace tiempo que no interpreta. Un diminuto rayo de sol va apareciendo hoy, y una gran alegría me abraza. Por favor grita bien fuerte que el invierno se ha ido, porque mi alma fría no se lo cree. Ahora acaríciame entre las aguas azules, ahora ya no hay niebla, las caras desnudas, y al hacer el amor el grito más fuerte, el invierno más duro se ha ido.
When the snow goes from among my mountains, The Sun is behind a curtain Afraid to go out; Stage fright; in this play, in which it does not perform for a long time [a very small ray of sunshine appears today; I feel a BIG joyful hug Please tell me, out loud, that] Winter is gone [because my soul can not believe it Caress me now, among the new blue waves, now is no fog, bare face And playing on my skin, the out loud open flame ,ever fresh; Winter is gone. Like a new born, I need heartbeats now, To hear what my eyes cannot see, Please say it out aloud, that Winter is gone. Because I have burnt all my bedding, and.. Caress me now... A lonely sound, deep within you, Winter is gone. At your side, all my edges have been made smooth; A calming beam, Winter is gone.
yo tambien soy colombiana, y se euskara (un poquito) y segun yo tienes toda la razon para alegrarte Negua joan da ta si mal no me equivoco significa: por que el invierno se ha ido
Es el video mas maravilloso que he visto en mucho tiempo, te llega al alma ver la expresión corporal de esta chica y la canción es fescinante. Gracias Txantxangorria por seguir haciendo esto, Un dia tu me pusiste la traducción de Bakardadea de Sakre porque yo te lo pedí. No lo olvido. Aupa E.H. mis raices.
Oso lan polita txantxangorri, eta zer esan ez Ainoharena, txapela kentzeko , txundituta hutzi dit momentuan. Segi horrela, horrelako lan gehiago ikusteko irrikitan nago eta . ANIMO!!!!!!
Hunkigarria benetan Euskal musika entzutean Erbestetik... kanta paregabea polita eta oso ponpoxa Euskalduna eta harro nago. Euskal herritik at Gora gure herri politie!!! Gora Euskal Herria!!!
@pecasdimelo El título es 'Ya se ha ido el invierno'. Busca este mismo videoklip, pero el subido por 'promomusika'. Ahí tienes la traducción de la letra que hice para otro admirador de esta animosa canción y de la genial interpretación en lengua de signos que nos regala Ainhoa Moiua. ¡Que la disfrutes!
Hostia me hizo caer algunas lágrimas no entiendo mucho el euskera pero si entiendo un poco de lengua de signos 👌👌👌👌😍😍😍😍😍puto y jodido arte en estado puro 👍🙌🙌🙌🙌
@@Alex-gt1wy el euskera no se aprende con un diccionario online.... Es un sentimiento... No es una pauta, es un vivirlo... Es un entorno... Un respirar...
Nik askoo maite dut abesti hau, esta hau ezin da OBETO EGIN!!! oso polita!!! Irrikas nago nola izango den zuen hurrengo bideo ikusteko;)muxu handixe bat
Esta canción me llega hasta el alma cada vez que la oigo y no entiendo nada, me encantan los gestos,la voz,todo todo felicidades!!! Un Canario enamorado de la cultura Vasca
Eskerrik asko.
Si no lo has hecho ya, deberías escuchar Ilargia, de Ken Zazpi, para mi y para muchos es la mejor canción en euskera que existe.
Un abrazo desde Vitoria-Gasteiz.
Los gestos son idioma de sordos
Lo mismo digo, el amor y la emoción que trasmite la intérprete es intenso y no necesita que se entiendan las palabras.
La traducción literal es la siguiente:
Elurrak joan direnean nire mendien artean / Al irse las nieves de mis montes
Eguzkia teloian atzekaldean da / el sol esta detrás del telón
Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa / Tiene miedo a salir, miedo escénico
Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan / en esta obra que hace mucho que no interpreta
Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan / Algún pequeño rayo aparece hoy
Poztasun handi batek besarkatzen nau / me abraza una gran alegría
Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido
Nire arima hotzak ez du sinizten eta / porque mi alma fría no se lo cree
Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean / Acaríciame ahora, entre aguas azules,
Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak / ya no hay niebla, caras desnudas
Ta larrua jotzean garrasirik ozenena, / y al follar el grito más alto,
Gordin amaigabea, negua joan da ta. / crudo interminable, porque el invierno se ha ido
Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain / Como los recién nacidos necesito latidos
Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena / para ver con los oídos lo que mis ojos no oyen
Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido
Izara guztiak erre ditut eta / porque he quemado todas las sábanas
Soinu bakar bakarra zure bularraldean / Un solo sonido, en tu pecho
Negua joan da ta / porque se ha ido el invierno
Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan / a tu lado se me han redondeado las esquinas
Izpi lasaigarri bat / un rayo tranquilizante
Negua joan da ta, negua joan da ta / porque el invierno se ha ido
OLATZ ARGATXA IZAOLA
Mil gracias, desde Argentina.
companya estoy de acuerdo contigo.me parece una canción celestial.cada vez que la oigo siento una explosión de sentimientos en mi interior.hasta he llegado a entrar tarde a trabajar por escucharla una y otra vez.daría la vida por verles en valencia...
La escuché hace unos años en un bar de Somera con Iratxe, nunca he podido quitármela de dentro. Era la primera vez que visitaba Euskadi y me iba a ir de séneca a Vitoria al año siguiente, ya estaba enamorado del Pais Vasco y de aquella chica...aún recuerdo esos prados verdes preciosos y esas casa con sus rojas tejas. Eskerrik asko por tanto amor que recibí.
Aupa cracks sois geniales!!!!
Vuestras canciones son un orgullo para el pueblo vasco. Sé de primera mano que sois buena gente y os quiero desear mucho éxito y todo lo mejor en la vida. También deciros que siempre estaré aquí para apoyaros.
Seguid adelante!!! Gora gu ta gutarrak!! Gora euskaldun guztiak!!!!
He visto esta canción y esta chica en Goenkale, me gusta mucho! Estoy tan contenta de haberla encontrado en RUclips.
Yo he de decir que estoy escribiendo mi tesis en Holanda, y uso esta canción prácticamente a diario para motivarme y relajarme antes de empezar, a pesar de que al ser madrileño, no entiendo euzkara por desgracia (ya busqué la traducción de todas formas). Zorionak desde Holanda a Zea Mays por una canción brillante y a Ainhoa por esa expresividad innata!
Óscar Jiménez
La traducción literal es la siguiente:
Elurrak joan direnean nire mendien artean / Al irse las nieves de mis montes
Eguzkia teloian atzekaldean da / el sol esta detrás del telón
Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa / Tiene miedo a salir, miedo escénico
Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan / en esta obra que hace mucho que no interpreta
Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan / Algún pequeño rayo aparece hoy
Poztasun handi batek besarkatzen nau / me abraza una gran alegría
Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido
Nire arima hotzak ez du sinizten eta / porque mi alma fría no se lo cree
Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean / Acaríciame ahora, entre aguas azules,
Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak / ya no hay niebla, caras desnudas
Ta larrua jotzean garrasirik ozenena, / y al follar el grito más alto,
Gordin amaigabea, negua joan da ta. / crudo interminable, porque el invierno se ha ido
Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain / Como los recién nacidos necesito latidos
Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena / para ver con los oídos lo que mis ojos no oyen
Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido
Izara guztiak erre ditut eta / porque he quemado todas las sábanas
Soinu bakar bakarra zure bularraldean / Un solo sonido, en tu pecho
Negua joan da ta / porque se ha ido el invierno
Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan / a tu lado se me han redondeado las esquinas
Izpi lasaigarri bat / un rayo tranquilizante
Negua joan da ta, negua joan da ta / porque el invierno se ha ido
Otras versiones
eskerrik asko!
Egun on Oscar,
Suerte con tu tesis. A mi también me gusta la expresividad de la intérprete en esta canción.
La traducción es literal pero seguro que quiere expresar algo más que no conocemos....
Ongi izan ( Que te vaya bien)
OLATZ ARGATXA IZAOLA eskerrik asko. Emocionante. Grãcies desde Catalunya
Gracias desde mexico,
Me alegra todos los días está canción desde q la descubrí,
Saludos de un castellano enamorado de esta lengua, q dio tanto al castellano
Escuchando esta cancion me vuelvo nostalgico con mi querida patria Euskal Herria.
llevo muchos años sin pisar mi tierra escuchar esta música y ver mi tierra por Google maps es .....dios como si nunca me ubiese ido como te echo de menos Euskadi pronto volveré a verte a respirarte y a tocarte eskerrik asko a todos los que cuelgan mi tierra en la Red
aquí sigue todo igual =) cuidateee estés donde estés.
Kike Fdez . pues se te está olvidando hasta escribir. .. vuelve pronto. ..
Me encanta esta canción, el video me parece maravilloso, simple, y hermosa la chica ,y el euskera..¡ qué dulce! Cuando lo escucho hablado, me parece tosco, o muy rígido,pero se transforma en las canciones. Gracias a esta canción , empecé a buscar grupos vascos de música. Y son músicos grandes,muy grandes.
Abesti hau zoragarria da eta Ainhoak oso ondo egin du. Zorionak Ainhoa
Gora Euskera ! A más de 13000 kilómetros de Euskal Herria .La estudiamos con el corazón y que feliz no hace.Zea mays ederki !!
me encantó... el ritmo, la voz, y el gesto de transcribir lo y lo más importante, el hecho de que este en lengua de seña fue excelente... y los estaré siguiendo ya que tengo intenciones de aprender euskera desde Argentina, ya que el año pasado conocí Gipuzkoa y queda enamorada de la comunidad vasca
Saludos desde tierras vascas =D
KAIXO Gorka ¿Kaitxo o Kaixo?
Carla Luque Kaixo Carla. Espero dut egun polita izatea. Hola Carla. Espero que tengas un bonito día. :)
Eukaris :D
Carla Luque
Eskerrik Zea Mays, tú vod levanta a un muerto, nire bihotzean beti, segi Ta segi.. Haundixek 👌🏻😉🎇🎆🎇
nere bilobak ,ezatendidate , uf ! Amonaren abestia ... Eta , ez dakizue zenbat guztatzen zaidan ... Muxu !!!
Fue una de las primeras canciones que me enseñaste en euskera. Siempre vivirás en una parte de mi alma Ioritz Solaetxe Izaguirre TE AMO gracias mil gracias por coincidir conmigo en esta vida
Muy bonito 👍👍
Cuando estoy jodido y/o tengo un mal dia me la pongo. Un rayo tranquilizador porque ¡el invierno se ha marchado!
Asqueroso, ya está
I don't know what she is singing about. But she looks like a nice person. I hope that she has a happy life and is surrounded by kind people and is kind in return.
Google Translate:
Ez dakit zer kantatzen duen. Baina atsegina dirudi. Espero dut bizitza zoriontsu bat izatea eta jende motaz inguratuta dagoela eta itzultze modukoa dela.
Que sonrisa mas bonita y que ojos mas maravillosos y como se mueve …
ESKERRIK ASKO,AURRERA MAITE ZAITUZ¡¡ZEA MAYS MUXUS ZORIONAK AINHOA.
Elurrak joan direnean nire mendien artean / Al irse las nieves de mis montes
Eguzkia teloian atzekaldean da / el sol esta detrás del telón
Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa / Tiene miedo a salir, miedo escénico
Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan / en esta obra que hace mucho que no interpreta
Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan / Algún pequeño rayo aparece hoy
Poztasun handi batek besarkatzen nau / me abraza una gran alegría
Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido
Nire arima hotzak ez du sinizten eta / porque mi alma fría no se lo cree
Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean / Acaríciame ahora, entre aguas azules,
Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak / ya no hay niebla, caras desnudas
Ta larrua jotzean garrasirik ozenena, / y al follar el grito más alto,
Gordin amaigabea, negua joan da ta. / crudo interminable, porque el invierno se ha ido
Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain / Como los recién nacidos necesito latidos
Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena / para ver con los oídos lo que mis ojos no oyen
Mesedez ozen esan negua joan egin dela / Por favor di en alto que el invierno se ha ido
Izara guztiak erre ditut eta / porque he quemado todas las sábanas
Soinu bakar bakarra zure bularraldean / Un solo sonido, en tu pecho
Negua joan da ta / porque se ha ido el invierno
Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan / a tu lado se me han redondeado las esquinas
Izpi lasaigarri bat / un rayo tranquilizante
Negua joan da ta, negua joan da ta / porque el invierno se ha ido
Arse de Elorrio.a mi tb mingo.me parece me emociona el invierno se fue
Qué maravilla, la canción ya me gustaba desde los primeros segundos, canción animada, melódica y un timbre de voz precioso. Por otro lado un baile super ingenioso. Me he enamorado, me he enamorado!!!!
No es un baile, es lengua de signos para sordos, pero es tan bella como una coreografía.
Un baile hecho con el idioma para sordos :)
la canción es vuena
Que bien expresa la chica, me gustaron mucho sus gestos. Hasta sus piesitos son expresivos. Yo llevo sangre vasca pero
nada entiendo. Seria bueno q tradujeran alguna cancion de estas (subtitulos) al espanyol, o ingles al menos. Tendrian mas
apoyo a sus canciones y los q no sabemos aprenderiamos algo. Gracias y saludos desde Georgia, USA.
alicia fernandez Muchisimas gracias
Alicia. Que regalo tan bonito tu traduccion!
alicia fernandez Te creo y te comprendo Alicia. Yo tambien hablo varios idiomas.
Debe ser muy especial el Euskera.
Lo es, el euskera es mi lengua materna y me suele costar traducir a mis amigos
No creo que hable de la meteorología,precisamente,habla del amor.
Pero es una especie de historia de amor,una relación amorosa.Utiliza el invierno,la nieve,etc...metafóricamente pero esta canción no se puede traducir como si fuese un parte meteorológico sino hay que contarlo como una historia de amor.
Entre tanta crisis y tanta mierda que nos estamos tragando dia a dia de políticos y gentuza, uno ve este vídeo y se llena de energía, eso es mucho.
Me tienes enamorado!
Hacía mucho tiempo que no me enganchaba a una canción.
La he llegado a escuchar sin volumen.
Que expresividad, que belleza verdadera, una lección a cualquier chica de como ser guapa sin enseñar el culo.
A los que piden traducción, que la miren a ella, es precisamente lo que hace y te traduce hasta la música!
Un besazo desde Barcelona y el mundo.
Esa muchacha es sordo muda
La nieve se ha ido de entre mis montes, el sol está detrás del telón. Tiene miedo a salir, miedo escénico, en esta obra que hace tiempo que no interpreta. Un diminuto rayo de sol va apareciendo hoy, y una gran alegría me abraza. Por favor grita bien fuerte que el invierno se ha ido, porque mi alma fría no se lo cree. Ahora acaríciame entre las aguas azules, ahora ya no hay niebla, las caras desnudas, y al hacer el amor el grito más fuerte, el invierno más duro se ha ido.
no tengo ni puta idea de euskera, pero me parece un gesto cojonudo cantar en lenguage de signos :)
*ESKERRIK ASKO!!!!! Siempre que pongo esta canción me vengo arriba jjjjj Buen Veran `ta Jaikak!!
Asko gustatzen zait videoak , oso ondo GABI ! nire irakaslea esaten du ezagutzen nahi dizula.Muxu bat ♥
When the snow goes from among my mountains,
The Sun is behind a curtain
Afraid to go out; Stage fright; in this play, in which it does not perform for a long time
[a very small ray of sunshine appears today; I feel a BIG joyful hug Please tell me, out loud, that] Winter is gone
[because my soul can not believe it
Caress me now, among the new blue waves, now is no fog, bare face
And playing on my skin, the out loud open flame ,ever fresh; Winter is gone.
Like a new born, I need heartbeats now,
To hear what my eyes cannot see,
Please say it out aloud, that Winter is gone. Because I have burnt all my bedding, and..
Caress me now...
A lonely sound,
deep within you,
Winter is gone.
At your side, all my edges have been made smooth;
A calming beam, Winter is gone.
I have been to the Basque Country several times now. Presently in Bratislava 🇸🇮 enjoying winter.
Que bien quedó piba!!! Mencanta!!
Gora Euskal Herría!!!
Me encanta el vasco. Soy de Almería pero vamos me encantaría aprender esa lengua y vivir por allí una temporada
Eres más que bienvenido.
O para siempre ...
Me encanta y más ahora que vivo lejos de Euskalherria.
oso polita da asbesti hau!!! asko gustatzen zait!!😀😄😄💟💞💞💞❤💟💟💟💞💞💞🌺😍
Hola soy ane tengo 9 años .En 2. la bailamos con la profe de ginasia y cuando la escuche me encanto!!!!!
Negua joan da, udara sarreran gaude ( Zea Mays-Ainoa Moiu)
like si sabes eskera
el pais vaso!!!
OSO POLITA, ATSEGINA...MUY BONITO,AGRADABLE...
AINHOA MOIUA ETA TXANTXANGORRIA ONENAK!¡AINHOA MOIUA Y TXANTXANGORRIA LOS MEJORES!
Es genial gabi de la maza politza ETA guay
Enhorabuena por el vídeo.
Aspaldi bizi naiz negu batean. Neguko hotza badakit zer den. Eta oroimenak burura etortzen zaizkit abezti hau entzutean
kanta polita da baina ni flipatuta geratzen nahiz nola egiten duzun mutuarena,IMPOSIBLEA da!!!!
ZORIONAK MUTUARENA OSO ONGI EGITEN DUZU!
yo tambien soy colombiana, y se euskara (un poquito) y segun yo tienes toda la razon para alegrarte
Negua joan da ta si mal no me equivoco significa:
por que el invierno se ha ido
Me gusto....saludos desde Atlanta , USA.
Soy colombiano, no entiendo una mierda. Pero cada vez que la escucho me alegra mucho. ME encanta
Me encanta❤
Que buena..
.me encanta porla
me gusta mucho por que hace gestos
Es el video mas maravilloso que he visto en mucho tiempo, te llega al alma ver la expresión corporal de esta chica y la canción es fescinante. Gracias Txantxangorria por seguir haciendo esto, Un dia tu me pusiste la traducción de Bakardadea de Sakre porque yo te lo pedí. No lo olvido. Aupa E.H. mis raices.
Mesedez ozen esan negua joan egin dela, izarra guztiak erre ditut eta... 💓💓💗
Gustatzen zait
😊
Me encanta la musica vasca,tanto Ainho, como itoiz.
zorionak 1000000 erreprodukzioengatik!!!
Oso lan polita txantxangorri, eta zer esan ez Ainoharena, txapela kentzeko , txundituta hutzi dit momentuan. Segi horrela, horrelako lan gehiago ikusteko irrikitan nago eta . ANIMO!!!!!!
Aupa Euskal Herria !!!!
Aupaaa,goraaaaa
@2A1 FLORIN COROCAESCU callate y toma un diccionario
Ché.... molt bonica... molt amor de un valenciá en Brasil...
Hunkigarria benetan Euskal musika entzutean Erbestetik... kanta paregabea polita eta oso ponpoxa Euskalduna eta harro nago. Euskal herritik at Gora gure herri politie!!! Gora Euskal Herria!!!
Grazia deko bideo honek, gaztelania ala frantzesa hitz egiten dutenek ez dute ulertzen, baina munduko edozein gor uler dezake :D
¿Quién puede votar negativo a una canción así?
Gontzal Lekzeit Fachas españoles
"Negua joan da ta" ... es que el invierno se ha ido.
Para aquellos que cuando hablan en euskera meten el "es que"
@pecasdimelo El título es 'Ya se ha ido el invierno'. Busca este mismo videoklip, pero el subido por 'promomusika'. Ahí tienes la traducción de la letra que hice para otro admirador de esta animosa canción y de la genial interpretación en lengua de signos que nos regala Ainhoa Moiua. ¡Que la disfrutes!
Hostia me hizo caer algunas lágrimas no entiendo mucho el euskera pero si entiendo un poco de lengua de signos 👌👌👌👌😍😍😍😍😍puto y jodido arte en estado puro 👍🙌🙌🙌🙌
Que canção mais linda...
no me canso de verlo ni de escucharlo
Yo tampoco
Me hace pensar en mi tierra
podían traducirla. es preciosa.
oso ondo zea mays jarraitu horrela betirako :) ;) :) ;) :) ;) :)
Ainhoa is in France, Moyua Bilboko da
cada vez la escucho me gusta mas :)
Preciós de veritat. Si algú em poguera passar la lletra en valencià o castellà ho agrairia però així i tot, la idea del videoclip m'encanta.
oso polita da baina ere bai oso egia ez daki no la asaltzeko vaina 😁😁😁😁😂😂😂😂😃😃
me encanta no lo siguiente jejej
A que te refieres?😂😂
me la he tenido q aprender porque el cole me ha obligado por q si fuera yo ni oigo en mi vida, pero es guapa, además se ha grabado en Berriz.
oso polita da oso oso oso niri ipintzendit oso alaia ♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡☆☆☆☆☆☆☆☆
Hau entzuten negoen, baina bat-batean Mägo de Oz-en bideo bat zegoen gomendatuetan, barkatu Zea Mays, Mägo de Oz deitzen dit xD
Abesti hau kantatuko degu independentzia lortzen dugunean!
me puedes ayudar buscando un buen diccionario vasco online? es que quiero aprender el idioma
@@Alex-gt1wy el euskera no se aprende con un diccionario online.... Es un sentimiento... No es una pauta, es un vivirlo... Es un entorno... Un respirar...
pena ematen dit sormutua izan
bideoa oooossssooooo ona da
Bellísimo. :) Saludos desde el Perú :D
just amazing and absolutely wonderful ... so many positive vibes, there is no sadness in the world while listening :o)
Nik askoo maite dut abesti hau, esta hau ezin da OBETO EGIN!!! oso polita!!! Irrikas nago nola izango den zuen hurrengo bideo ikusteko;)muxu handixe bat
Pienso lo mismo,una belleza autentica,ke llega al alma.
Y un video ke alegra el corazon
Arse de elorrioami tb me cautivá todo sus gestos me hace feiz
Me encanta la cancion .
aupa euskara ea euskara aurrera eramaten dugun egunen bateann!!!!
Gora..euskal herri kantak...
Maite Euskal Herria
GENIAL
dos amores
hace gestos, porqué el mimo es parte de su música y vida.............No?...............
+BJ Sebastian hace gestos porque canta en el lenguaje de signos
muy buena canción y cantante.
los gestos creo que son por los sordos que se comunican por gestos
txapela kentzeko modukoa!
bikaina!
Cuantos recuerdos...
❤❤
Is this the girl frown Pirritx eta Porrotx?
Temazo de verdad, un ritmo de la ostia. y la tia está que te cagas. como le rompia el pistatxo. Gora Euskadi!
nire mendien artian
abesti onak
oso kantu polita beldurrak joan direnean bizitza berri bat eraikitzen zoriontasunaren billa
Gora Euskadi abesti ona
que vien cantas
divina ...eso y la canción !!! claro claro
Kaixo nire izenq Enrike