Do lam rem7 Sol Do Izkin hontatik idazten dizut azken aldian bezala lam rem7 -Sol Do egia da bai sasoi honetan hotza egiten duela lam Re Sol neska gazte bat ezagutu dut hiru aste badirela
hola alguien tiene la letra en castellano? estoy estudiando euskera pero la verdad no me animo a traducirla todaviame falta adquirir conocimiento. saludos desde argentina
Pues, bien. Ya estamos en el chiringuito de marras tres tías y un tío, y otra tía que se ha quedado en las toallas cuidando. A esto, una de nosotras nos ha contado que tal como estamos en la playa o hemos venido al chiringuito allá, en Nekoetxea sería imposible, pues estamos en tetas. Que en ytb hay muchas grabaciones de protesta e incluso el momento en que aquellas tres tías fueron detenidas por estar en tetas, y las detuvieron como una docena de maderos. Pasote.
Al grano. Espera que vayamos dando algún trago a la galimba bien fresca y nos vayamos inspirando. A medida que vayamos traduciendo lo iremos editando. Vacatas, playa, sol, sudor, galimbas, sin casi ná de ropa, buena música, y de pachanga, todavía unos días más... Subidón.
Goxua da abesti hau , ezkerrik asko Mikel
Fantàstica!! Moltes gràcies Mikel!
Aúpa Mikel!!! Arratiako zekorra eta Euskalerriko izarra !!!
oso oso politaaa guk eskolan kantatu dugu. eskerrik askoo😘🎊
Neska gazte bat ezagutu dut... urteak daramatzat, abesti honekin maiteminduta!
Esalalakplqlkaalakalqlpqpqpwllmosksisoossouaioaoa
Abesti honek euskal kantén politenen artean bete tokitxoa dauka. Eskerrik asko Mikel
KANTU EDERRA 💙
Hau bai abesti dotorea!!
Enorme...
egia da,izugarri ona da abesti hau
Todas tus canciones inspiran ternura, eskarrkasco
Super politxe❤🧡💛💚💙💙💔💔❣❣❣💟
Gora Euskal Herria
Eskerrik asko Mikel
Abesti ona
#abestionena.eus
gure eskolan esgingo dugu abesti hau
abesti onena !!!!
brutala dek kantu hau!
Mikel los tos cancios son perguapos.
Polittttaaaaaa
. БАСКИ молодцы...
Benetan earra kantue, aspaldikue izenda oiñ gutxi topau diat.
bua se politta abestixe!!!!
C f0dfdhgsdjd3uzeie47dc6xtgefydy
😃 😃 😃 😃
Ederra!
Ohianita......
abesti hau gogoratzendit azkeneko mutila niretaz maitemindu zenean nire begiez eta alaia naizela
Es una mierda
Ta orainean, ze nolako bizitzak izan dituzu? Ez duzu galdera erantzun behar...denbora dena aldatzen du😅
earra!!!
💕
Bideoaren azalpenean itzulpenaren esteka jarri dut
GAZIKA
Do lam rem7 Sol Do
Izkin hontatik idazten dizut azken aldian bezala
lam rem7 -Sol Do
egia da bai sasoi honetan hotza egiten duela
lam Re Sol
neska gazte bat ezagutu dut hiru aste badirela
Milesker!
oso politta da baii
Oso ona
Pila bat gustatzen zait kanta hau ;))
Ongi
notak behar ditut
@kutxini Eskerrik asko!
hola alguien tiene la letra en castellano? estoy estudiando euskera pero la verdad no me animo a traducirla todaviame falta adquirir conocimiento. saludos desde argentina
lali gimenez eu.musikazblai.com/traducciones/mikel-urdangarin/badira-hiru-aste/
A ver si le renuevo el antivirus al ordenata y te la mando traducida. Pero será en agosto.
O, qué coño, empiezo ahora que se ha metido el sol y me voy al chiringuito con otras compas a tomarnos una caña mientras te la traducimos. Hace ?
Pues, bien. Ya estamos en el chiringuito de marras tres tías y un tío, y otra tía que se ha quedado en las toallas cuidando. A esto, una de nosotras nos ha contado que tal como estamos en la playa o hemos venido al chiringuito allá, en Nekoetxea sería imposible, pues estamos en tetas. Que en ytb hay muchas grabaciones de protesta e incluso el momento en que aquellas tres tías fueron detenidas por estar en tetas, y las detuvieron como una docena de maderos. Pasote.
Al grano. Espera que vayamos dando algún trago a la galimba bien fresca y nos vayamos inspirando. A medida que vayamos traduciendo lo iremos editando. Vacatas, playa, sol, sudor, galimbas, sin casi ná de ropa, buena música, y de pachanga, todavía unos días más... Subidón.
Zer esan nahi du "Badira hiru aste"? "Hace tres semanas?" Eta zer esan nahi du "izkin"?
Linnéa Noble Rinconcico.
Se entiende mejor si traduces "hace ya tres semanas"
Izkin es esquina
oso polita negarrez asi naiz ia jajaja