Прекрасный язык идиш, жаль что все меньше людей на нем разговаривают. Eine wirklich schöne Sprache ist das Jiddisch, schade dass immer weniger Menschen es beherrschen.
I think it is important that the tongues that sustained our people continue to used and their utility and importance in the time before Hebrew could be a tongue of the every day things in a land that I suspect those who never experienced Europe and sonmehow were born into generations of safety don't truly understand or they think this should make us more willing to just let it all die. There are so many beautiful and meaningful songs that mark our history , While the Sephardic bit of me felt like should there be a Ladino answer to a Yiddish song what really made me wonder is the assumption was only one musician would know it,. It speaks to me of my actual reality of being two kinds of Jew and well one eighth Sami which there is currently no Yiddissh other than spontaneous exclamations of wonder this could happen, " Yiddish will live on because it must live in. To leave so much behind that led to now is an unthinkable act and it is not in keeping with our tradition. Yiddish and Ladino were and are necessary and forgetting that is to forget who we have been and are toi get to now. Thank you so much for you to me not at all rebellion as far as this goes. It is not jargon What a ridiculous thing for anyone to say of a fully formed language with a longer history than modern Hebrew. Although I am a bit of a rebel there as I have no visual processing skills ( 4 our of 3000 ) So I can only read Yiddish in transliteration although my memory is excellent so like anything important I learn it by heart as it is what people I never met spoke in day to day live with each other switching to the language of their nation it sustained us and informed us and thus if Yiddish needs a hero thank you for being it. I do not think it should but I have to defend it often enough in a veyr large group I am in and this baffles me. There are some books enitrely in transliteration but if it takes me to 121 I will read Hebrew commentary and then I will have to live to 122 to be able to read what I mostly have to learn by heart. Thank you. for being you.
Thankyou, josepha, a shaynem dank, for this gem of a reflection by the "jargon poret" who dared to speak and write mammeloshen. In the Holy Land. After watching it, I sit in this farmhouse dining room & witness a masked priest give communion to two elderly parishoners who are neighbors and friends in this adult home and reflect: ONLY IN AMERICA!
Anrührender Beitrag. Die Episode mit den arabischen Obstverkäufern hat mir besonders gefallen. Wie viele mame-loshn-Sprecher mag es noch geben in Tel-Aviv? Dr. Anton Fürsich
I can only guess that *very few people* know that the background nigun on 8:58 is actually the old Jiddisj song "lomir sich iberbeten". I have added a Dutch translation to this song (on the first reply of the YT entry).
Prof. S.A. Sandler "Yiddish for Russian Speakers" YIVO 2001 International catalogue number: ISBN 5 7281 0522 X Excellent reading practice in both languages. B'hatzlocheh!
It is so stupid and useless to play background music when someone is speaking, could you imagine having music playing when the President or the CEO is speaking.
A grossen dank. Zeier sheyn.
It was a real pleasure to see this video.
Прекрасный язык идиш, жаль что все меньше людей на нем разговаривают.
Eine wirklich schöne Sprache ist das Jiddisch, schade dass immer weniger Menschen es beherrschen.
Yiddish will live on in Israel! We will make sure of it!
What a delightful treat!
+Terry Berger Thank you!
Fantastic! Thank you so much for this great piece :)
I think it is important that the tongues that sustained our people continue to used and their utility and importance in the time before Hebrew could be a tongue of the every day things in a land that I suspect those who never experienced Europe and sonmehow were born into generations of safety don't truly understand or they think this should make us more willing to just let it all die.
There are so many beautiful and meaningful songs that mark our history , While the Sephardic bit of me felt like should there be a Ladino answer to a Yiddish song what really made me wonder is the assumption was only one musician would know it,.
It speaks to me of my actual reality of being two kinds of Jew and well one eighth Sami which there is currently no Yiddissh other than spontaneous exclamations of wonder this could happen, "
Yiddish will live on because it must live in. To leave so much behind that led to now is an unthinkable act and it is not in keeping with our tradition. Yiddish and Ladino were and are necessary and forgetting that is to forget who we have been and are toi get to now.
Thank you so much for you to me not at all rebellion as far as this goes. It is not jargon What a ridiculous thing for anyone to say of a fully formed language with a longer history than modern Hebrew. Although I am a bit of a rebel there as I have no visual processing skills ( 4 our of 3000 ) So I can only read Yiddish in transliteration although my memory is excellent so like anything important I learn it by heart as it is what people I never met spoke in day to day live with each other switching to the language of their nation it sustained us and informed us and thus if Yiddish needs a hero thank you for being it.
I do not think it should but I have to defend it often enough in a veyr large group I am in and this baffles me. There are some books enitrely in transliteration but if it takes me to 121 I will read Hebrew commentary and then I will have to live to 122 to be able to read what I mostly have to learn by heart.
Thank you. for being you.
A good reflection.
Thankyou, josepha, a shaynem dank, for this gem of a reflection by the "jargon poret" who dared to speak and write mammeloshen. In the Holy Land. After watching it, I sit in this farmhouse dining room & witness a masked priest give communion to two elderly parishoners who are neighbors and friends in this adult home and reflect: ONLY IN AMERICA!
Anrührender Beitrag.
Die Episode mit den arabischen Obstverkäufern
hat mir besonders gefallen.
Wie viele mame-loshn-Sprecher mag es noch geben
in Tel-Aviv?
Dr. Anton Fürsich
Very nice. Thank you for sharing.
would you happen to have the recited text in Yiddish? I wish I could read what is being spoken so I can practice it.
archive.org/details/nybc207985/page/n160/mode/2up
א שיינע דערציילונג.
די בלום פון אַמאָל.
אדאנק.
Thank .you. a beautiful story
Nice story. ❤️
I can only guess that *very few people* know that the background nigun on 8:58 is actually the old Jiddisj song "lomir sich iberbeten". I have added a Dutch translation to this song (on the first reply of the YT entry).
Prof. S.A. Sandler "Yiddish for Russian Speakers" YIVO 2001 International catalogue number: ISBN 5 7281 0522 X Excellent reading practice in both languages. B'hatzlocheh!
This film has been produced with assistance of the Israeli National Authority for Yiddish Culture
A dank
Since when is Yiddish a supressed or vilified langage?
I am certain it has less infamy then French or Arabic.
It is so stupid and useless to play background music when someone is speaking, could you imagine having music playing when the President or the CEO is speaking.