Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
はる先生、今回もありがとうございました🙏クイズ形式にするアイデアはとてもすばらしいですね👏またいっしょに撮影したいです!よろしくおねがいします🙇♀️
あかね先生とのタメ口会話、めちゃくちゃ楽しかったです!本当に感謝しています♥♥♥
Haru老師, 這次的视频太棒了, 聽两位老師對話,已经是一大享受,更是很棒的聽力練習,多聽幾遍都不厭。謝謝Haru老師的精心编辑及字幕提供。😊😊😊
哇~ 看到你的留言,大受鼓励了💪🏻 我以后也要继续加油!谢谢
谢谢Haru老师!特别喜欢您做的字幕,又大又可爱,看起来很舒服。把采访做成听力练习,真的很有帮助。很有创意的教学设计!
頑張って問題を理解して、一応答えたけれども、トラブルって字幕がなかった時は全然わからなかったです。やはり日本の英語は聞いたことがないと理解しにくいですね。これからは日本の英語頑張って覚えていきます!今日の動画はありがとうございます!❤️
確かに、外来語はもとの英語の発音とはだいぶ違っていることが多いですね!これからも一緒に頑張りましょう💪🏻✨
台湾人の私からすると、衣装や仕草といったところを見てこの人/家庭は日本人だなぁとすぐ分かるようになりがちですね。正解率は80%ぐらいあります。 アジア圏でお互いの文化が簡単に触れることが原因だろうと思います。ところで、あかね先生のおっしゃったことに全く同意です。やはりどんなことでも自ら行ってこそ成功することは間違いありません。動画ありがとうございます!
確かに、服装やお化粧の仕方で見分けられることがありますね!わたしもあかね先生のおっしゃる通りだと思います👍🏻
這種日常生活對話的影片最棒了!! 謝謝Haru老師,希望以後還有類似的影片。
哇,那太好了!我以後也會多做生活對話的影片💪🏻✨
Haru老師和あかね老師是目前最喜歡的老師,練習聽力很有幫助❤
哇超棒!這是一個很棒的考試練習!(這次聽得懂9成!)最近還在使用 翻譯對話內容之後朗誦對話內容 錄音後 修正自己覺得這方法不錯同時練到 讀 說 聽!最後感謝你花時間製作這麼優質的影片!
哇~ 聽得懂9成,你的程度相當高!謝謝你每次的肯定和鼓勵✨😊
老師的這種有字幕及無字幕的影片幫助我蠻多的,最近因為工作常常需要講到日文,但總是找不到合適的練習方法,看了老師的影片反覆練習之後,感覺聽力跟口說都有慢慢的進步,謝謝老師
前回に続き面白いです☺️そして勉強になります🙇「あかねちゃん」と呼ぶあたり、もうリアルにお友達ですね😆
本当に、あかね先生とおしゃべりするのは楽しくて、すぐ時間が経ってしまいます😁😁
動画の内容はすごく日本語の勉強を助けているのでありがとうございます。ただし、あかね先生お話っているのは「留学する時」の中国人の先生と会話の練習することものの、質問の答えCは「留学に行く前に」中国人の先生と会話練習ということなので、なんかニュアンスが違う気がします。あかね先生言っているのはなんか留学してから、現地で出会った先生と引き継ぎ会話の練習というニュアンスに聞こえています。
コメントありがとうございます。厳密に言うと、もし「天津の留学先の先生とよく話していた」ということなら普通は「留学していた時」か「留学した時」か「留学中」になります。日本語では「(辞書形)時」と言うときは「(辞書形)前」という意味で使うことが非常に多いです。それで多分、あかね先生は日本の大学の留学カウンセラーのような先生にお世話になったんだと思われます
@@HarusJapaneseCafe ご説明ありがとうございます!すごい分かりやすいご解説です。
はる先生、こんにちは。ワオ、日本人の自然な話すスピードはすごく速いですよね😯テレビドラマより速いようです! 繰り返し見ることがいきます。動画を作ってくれてありがとうございます🙏
多分、本当に自然に話しているのでドラマよりも「なんか、ちょっと」などのつなぎ言葉がたくさん入っていたと思います。いつも励ましてくださりありがとうございます🙇🏻♀️✨
@@HarusJapaneseCafe わかりました☺️こちらこそ、ありがとうございます🙇🏻♂️
ハル先生の普段使いの日本語はすごく速いですね。ゆっくりハキハキな日本語は、実は生徒に合わせてくれているんですね・・・
そうなんです… ちょっといつもとの差が大きすぎたかな…?💦
好過癮喔,好棒的聽力練習,謝謝Haru老師,希望以後還有類似影片
出した問題の中で最初の1番問題を除いて全部あたりました。間違ってた問題もほぼ当たったのに地域名を聞き取れなくて今回の動画で私にとって足りない部分が分かった気がします。そういうところを埋めるためにこれからも頑張ります。
1番以外、全部正解だったのなら素晴らしいです!台湾方面の地名をあまり聞いたことがなかったら1番の答えがわかりにくいのは仕方がないことだと思います!
看老師們的聊天影片好紓壓🥳,還可以練聽力😹期待老師更多訪問類的視頻😆(我用1.25倍速也滿輕鬆看的😸,因為老師們都發音都很清晰,都用日常生活上常用的語彙所以很好理解😁)
對我來說第三題的練習有點難,語速有點快,單字、文法的熟悉度還不夠 還須加油 :) 謝謝兩位老師!
原來如此!對,我們這次講的比較快~ 謝謝你的分享哦!
老師們的對話基本上都聽得懂✨雖然有幾句因為我文法不好有點沒聽懂,但是透過單字也能判斷說了什麼不過我只有聽力比較好,如果要自己開口說的話就很不行了🌝上次跟日本的大學做交流的時候輪到自己發言才發現開口說真的好難啊
這個速度幾乎聽得懂,已經很厲害了!接下來可能要多做口頭練習,がんばってください〜!💪🏻✨
謝謝老師,聽力一直是我的罩門,很喜歡這個練習!
4番目の質問は留学に行く前か、、、勉強になりました、ありがとうございます!
そうなんです!「行く(辞書形)時」と言っているので「行く前」と同じ意味になりますね😉✨
日本語カフェも楽しいけど番外編で中国語カフェも見てみたい。天津なまりと台湾なまりの会話になるのかな。
それ、めちゃくちゃ面白い企画ですね!🤣🤣🤣
二人ともアナウンサーのように綺麗な日本語を話しているので、全問正解でした。ところが、あかね先生が高雄へきたことがあるってちょっと驚きました。日本の方々はほとんど台北や九份などへ観光に行ったと思うんですが...。是非また高雄にいらっしゃってください!
わぁ〜 全問正解、おめでとうございます!!あかね先生は11回も台湾に来たことがあるので、かなり色々な場所へ行かれていますね!わたしは十何年台湾に住んでいますが高雄には2回しか行ったことがありません💦 でも、高雄のMRTは便利でとても気に入りました
高雄へ2回行ったことがあります!大好きです💛
ハル先生、久しぶりです😁😁😁
お久しぶりです!見に来てくださり嬉しいです💪🏻✨
@@HarusJapaneseCafe 仕事中ですので、今こそ返事出来ます(今も仕事中)。私も嬉しかったですね😁😁😁
お仕事、お疲れ様です!🍵
@@HarusJapaneseCafe 先生、こんな夜更けにまだ寝ない?お疲れ様でした。
😁😁😁
雖然這次是中上級的程度 但我竟然都答對了!可能是因為幾乎每天都在聽あかね先生的podcast 所以很習慣了😂希望兩位老師能夠再次合作😆
喜歡老師
哇,謝謝你的肯定!
留言的大家都很厲害,我只是當作娛樂看看而已
哈哈哈,若你可以當娛樂來享受,這樣我也很開心😉✨
00:00 我們今天要考慮什麼?01:44 若覺得語速太快,如何調整RUclips播放速度?02:13 【聽力測試】第1題02:47 開始訪問あかね老師!【第1部 無字幕】03:20 あかね老師台灣旅遊概覽?03:40 訪問あかね老師【第1部 有字幕】04:05 她去過最多次的是哪裡?04:13【聽力測試】第2題04:47 訪問あかね老師【第2部 無字幕】07:02 她到台灣最驚訝的是?07:16 “7-11”和“全家”,日語怎麼說?縮略語?07:46 訪問あかね老師【第2部 有字幕】10:00 【聽力測試】第3題(無字幕)10:55 訪問あかね老師【第3部 無字幕】12:31 【聽力測試】第3題(無字幕)13:18 【聽力測試】第3題(有字幕)13:57 老師來台灣玩時,遇到什麼問題?14:25 訪問あかね老師【第3部 有字幕】16:15 訪問あかね老師【第4部 無字幕】18:55 【聽力測試】第4題(無字幕)19:49 【聽力測試】第4題(有字幕)20:33 學習外語的秘訣是?21:00 訪問あかね老師【第4部 有字幕】
「留学する時」是解釋成留学前,我以為是在留學期間。這種些微的差異但意思就差好多,日文就是難在這裡😮💨
沒錯~「(辞書形)時」 通常是等於「(辞書形)前」哦~ 留學期間就要說成 留学していた時、留学したとき、或 留学中 😉✨
@@HarusJapaneseCafe 謝謝老師講解!對我真的很有幫助!
はる先生、動画を作ってくれてありがとうございます。編集とか字幕とかちょっと大変ですね。けっこ速いですが、ついているみたいなぁって思うのでうれしいです。12月にN2を受ける予定ですが、今聴く力を磨くためにいろいろな動画やポッドキャストを聞いています。この動画は役に立っています。実は試験の会話よりも私は見たり聞いたりする動画やポッドキャストのほうがもっと自然だと思います。試験の会話では「こう」や「まあ」があんまり混じっていない印象を与えられます。まあ、少なくとも私の経験の限りです。ちなみに、最後の質問について、会話で「あかね先生は留学行く前に中国語先生とたくさん話していた」というのははっきり言っていませんでしたね。私は「留学の中で、また留学した後、天津の中国語先生と会話を練習していた」というふうに聞きました。そこで質問にちょっと迷っていました。でも、他の答えは違うと思うので、正しい答えを選びました。今度の動画を楽しみにしています。
なるほど!もし天津の留学先の先生とよく話していたなら、普通は「留学していた時」か「留学した時」か「留学中」になります。「(辞書形)時」と言うときは「(辞書形)前」という意味で使うことが多いです。多分、あかね先生は日本の大学の留学カウンセラーのような先生にお世話になったんだと思います。N2頑張ってくださいね!💪🏻✨
全ての答えは正しいですが、会話ではただあらすじをききとれます。聞き取れない言葉が多いです。全ての言葉を聞き取れる秘訣がほしいですよ T_T
本当ですね。でも、実は日本人も会話をするときに全部聞き取れていないこともあります。自然な会話は不明瞭な発音も多いですから。そういう場合は前後の文脈で判断します。ですから、あらすじがわかるというのは素晴らしいことだと思いますよ
@@HarusJapaneseCafe 先生、わかりました、ありがとうございました😊
天啊~我居然4題都答對了!其實大概只聽得懂8成,只是很幸運剛好重點聽懂了。以前考檢定的時候,聽力的挫折感都很大,幾乎都用猜的,一直都覺得自己聽力很差。
講這麼快,聽得懂8成其實很厲害哦!すごいです!👍🏻✨
@@HarusJapaneseCafe 老師,我是聽得懂,但選擇肢出來後就幾乎忘了題目,所以放棄再去考了,畢竟年紀也大了…聽力不但考驗耳朵,也考驗腦力,感覺再去考也是把錢丟到水裡,N3過過水就好了,而且生活上與工作上完全用不到日語,也用不到日語當面會話,能看懂動漫原文就可以了…
@@chihfeng1975 其實,我也是耶!就算是母語,這種考試我一定要做筆記,不然前面的題目都會忘光光😆
@@HarusJapaneseCafe 我無法分心做筆記😭😭😭
ありがとうございます。我发现这个视频的语速和内容很合适做シャドーイング的练习。
わたしのいろいろな動画を見てくださって本当にありがとうございます!
haru先生、動画の最後の会話についてちょっと質問させていただきます。動画の21:52で「留学する時」の翻訳はなぜ「留学前」と訳しているのか理解できないです。あかね先生は留学中で留学先の天津の先生とめっちゃ会話していたではないですか?
いい質問ですね〜もし天津の留学先の先生とよく話していたなら、普通は「留学していた時」か「留学した時」か「留学中」になります。「(辞書形)時」と言うときは「(辞書形)前」という意味で使うことが多いです。多分、あかね先生は日本の大学の留学カウンセラーのような先生にお世話になったんだと思います!
同じ質問を聞かたかったです!ご説明ありがとうございます!
@@simonhung5728 それはよかったです!👍🏻✨
あかね老師搭乘的機場巴士壞掉,因為已經在市區了,所以司機只好請乘客提早下車,而沒有繼續開到終點站讓大家下車。這種情形台灣人多半能理解,下車自己找交通工具回家(反正終點站到了也要再搭車回家),所以不會期待巴士公司派車來接駁。不過對外國人還是會造成不便,這是台灣的機場巴士服務業要改進的地方!あかね老師應該向台灣的政府相關單位投訴才對!
便利超商裡 日本的商品很多 是因為台灣 很 哈 日+ 哈 韓
哈哈哈,對了,最近發現韓國的化妝品也越來越多😁
双厨欢喜!
會話不是每字都能聽懂,但問答題却不難。希望能有再難一點的。谢谢!
最後の質問について、留学する時って、なぜ留学する前という意味ですか?天津で留学してる間のことではないですか?
「動詞現在形+時」は普通、まだその動作が完了していないときに使います。もし留学中のことなら「留学していた時」になるのが普通です。恐らく日本の大学に中国人の留学カウンセラーがいたのだと思います
谢谢老师的解答!❤
はる老师您好,很高兴看到您的视频,真的很受用,はる先生的谈话内容都能听懂,但是自己复述不下来,自己就说不出来那么自然流利的日语,张嘴说就很费劲。有什么好的改善方法吗?谢谢
也许可以试试看リピーティング、オーバーラッピング、还有シャドーイング这些练习法,可以选择你的程度跟喜好,最重要的是选一个能够持续的方法↓ruclips.net/video/SLtUTgKlaKs/видео.htmlruclips.net/video/4VEEVt7HlLw/видео.htmlruclips.net/video/faCNom18mSk/видео.html
還好bus很會選地方故障,離地鐵車站5分鐘,不然就要讓Akane美女傷腦筋了。
對啊,若是桃園-台北之間的山上,就很糟糕~💦
1.5倍で聞いてたら、たこーってどこだろ。。。結局高雄なんですね!日本人の人名かよw
ハハハ…!確かに「台中(たいちゅう)」や「台南(たいなん)」は音読みなのに、「高雄」だけは訓読みですね!不思議ですね〜😂
@@HarusJapaneseCafeははは〜確かに、「日本人の人名かよ」ってコメントにめちゃ笑えた😂
はる先生、今回もありがとうございました🙏
クイズ形式にするアイデアはとてもすばらしいですね👏またいっしょに撮影したいです!よろしくおねがいします🙇♀️
あかね先生とのタメ口会話、めちゃくちゃ楽しかったです!本当に感謝しています♥♥♥
Haru老師, 這次的视频太棒了, 聽两位老師對話,已经是一大享受,更是很棒的聽力練習,多聽幾遍都不厭。謝謝Haru老師的精心编辑及字幕提供。😊😊😊
哇~ 看到你的留言,大受鼓励了💪🏻 我以后也要继续加油!谢谢
谢谢Haru老师!特别喜欢您做的字幕,又大又可爱,看起来很舒服。把采访做成听力练习,真的很有帮助。很有创意的教学设计!
頑張って問題を理解して、一応答えたけれども、トラブルって字幕がなかった時は全然わからなかったです。やはり日本の英語は聞いたことがないと理解しにくいですね。これからは日本の英語頑張って覚えていきます!今日の動画はありがとうございます!❤️
確かに、外来語はもとの英語の発音とはだいぶ違っていることが多いですね!これからも一緒に頑張りましょう💪🏻✨
台湾人の私からすると、衣装や仕草といったところを見てこの人/家庭は日本人だなぁとすぐ分かるようになりがちですね。正解率は80%ぐらいあります。 アジア圏でお互いの文化が簡単に触れることが原因だろうと思います。ところで、あかね先生のおっしゃったことに全く同意です。やはりどんなことでも自ら行ってこそ成功することは間違いありません。動画ありがとうございます!
確かに、服装やお化粧の仕方で見分けられることがありますね!わたしもあかね先生のおっしゃる通りだと思います👍🏻
這種日常生活對話的影片最棒了!! 謝謝Haru老師,希望以後還有類似的影片。
哇,那太好了!我以後也會多做生活對話的影片💪🏻✨
Haru老師和あかね老師是目前最喜歡的老師,練習聽力很有幫助❤
哇超棒!這是一個很棒的考試練習!
(這次聽得懂9成!)
最近還在使用 翻譯對話內容之後
朗誦對話內容 錄音後 修正自己
覺得這方法不錯
同時練到 讀 說 聽!
最後感謝你花時間製作這麼優質的影片!
哇~ 聽得懂9成,你的程度相當高!謝謝你每次的肯定和鼓勵✨😊
老師的這種有字幕及無字幕的影片幫助我蠻多的,最近因為工作常常需要講到日文,但總是找不到合適的練習方法,看了老師的影片反覆練習之後,感覺聽力跟口說都有慢慢的進步,謝謝老師
前回に続き面白いです☺️
そして勉強になります🙇
「あかねちゃん」と呼ぶあたり、もうリアルにお友達ですね😆
本当に、あかね先生とおしゃべりするのは楽しくて、すぐ時間が経ってしまいます😁😁
動画の内容はすごく日本語の勉強を助けているのでありがとうございます。
ただし、あかね先生お話っているのは「留学する時」の中国人の先生と会話の練習することものの、質問の答えCは「留学に行く前に」中国人の先生と会話練習ということなので、なんかニュアンスが違う気がします。あかね先生言っているのはなんか留学してから、現地で出会った先生と引き継ぎ会話の練習というニュアンスに聞こえています。
コメントありがとうございます。厳密に言うと、もし「天津の留学先の先生とよく話していた」ということなら普通は「留学していた時」か「留学した時」か「留学中」になります。日本語では「(辞書形)時」と言うときは「(辞書形)前」という意味で使うことが非常に多いです。それで多分、あかね先生は日本の大学の留学カウンセラーのような先生にお世話になったんだと思われます
@@HarusJapaneseCafe ご説明ありがとうございます!すごい分かりやすいご解説です。
はる先生、こんにちは。
ワオ、日本人の自然な話すスピードはすごく速いですよね😯テレビドラマより速いようです! 繰り返し見ることがいきます。動画を作ってくれてありがとうございます🙏
多分、本当に自然に話しているのでドラマよりも「なんか、ちょっと」などのつなぎ言葉がたくさん入っていたと思います。いつも励ましてくださりありがとうございます🙇🏻♀️✨
@@HarusJapaneseCafe
わかりました☺️
こちらこそ、ありがとうございます🙇🏻♂️
ハル先生の普段使いの日本語はすごく速いですね。ゆっくりハキハキな日本語は、実は生徒に合わせてくれているんですね・・・
そうなんです… ちょっといつもとの差が大きすぎたかな…?💦
好過癮喔,好棒的聽力練習,謝謝Haru老師,希望以後還有類似影片
出した問題の中で最初の1番問題を除いて全部あたりました。間違ってた問題もほぼ当たったのに地域名を聞き取れなくて今回の動画で私にとって足りない部分が分かった気がします。そういうところを埋めるためにこれからも頑張ります。
1番以外、全部正解だったのなら素晴らしいです!台湾方面の地名をあまり聞いたことがなかったら1番の答えがわかりにくいのは仕方がないことだと思います!
看老師們的聊天影片好紓壓🥳,還可以練聽力😹
期待老師更多訪問類的視頻😆
(我用1.25倍速也滿輕鬆看的😸,因為老師們都發音都很清晰,都用日常生活上常用的語彙所以很好理解😁)
對我來說第三題的練習有點難,語速有點快,單字、文法的熟悉度還不夠 還須加油 :) 謝謝兩位老師!
原來如此!對,我們這次講的比較快~ 謝謝你的分享哦!
老師們的對話基本上都聽得懂✨
雖然有幾句因為我文法不好有點沒聽懂,
但是透過單字也能判斷說了什麼
不過我只有聽力比較好,
如果要自己開口說的話就很不行了🌝
上次跟日本的大學做交流的時候
輪到自己發言才發現開口說真的好難啊
這個速度幾乎聽得懂,已經很厲害了!接下來可能要多做口頭練習,がんばってください〜!💪🏻✨
謝謝老師,聽力一直是我的罩門,很喜歡這個練習!
4番目の質問は留学に行く前か、、、勉強になりました、ありがとうございます!
そうなんです!「行く(辞書形)時」と言っているので「行く前」と同じ意味になりますね😉✨
日本語カフェも楽しいけど番外編で中国語カフェも見てみたい。天津なまりと台湾なまりの会話になるのかな。
それ、めちゃくちゃ面白い企画ですね!🤣🤣🤣
二人ともアナウンサーのように綺麗な日本語を話しているので、全問正解でした。
ところが、あかね先生が高雄へきたことがあるってちょっと驚きました。日本の方々はほとんど台北や九份などへ観光に行ったと思うんですが...。是非また高雄にいらっしゃってください!
わぁ〜 全問正解、おめでとうございます!!あかね先生は11回も台湾に来たことがあるので、かなり色々な場所へ行かれていますね!わたしは十何年台湾に住んでいますが高雄には2回しか行ったことがありません💦 でも、高雄のMRTは便利でとても気に入りました
高雄へ2回行ったことがあります!大好きです💛
ハル先生、久しぶりです😁😁😁
お久しぶりです!見に来てくださり嬉しいです💪🏻✨
@@HarusJapaneseCafe 仕事中ですので、今こそ返事出来ます(今も仕事中)。
私も嬉しかったですね😁😁😁
お仕事、お疲れ様です!🍵
@@HarusJapaneseCafe 先生、こんな夜更けにまだ寝ない?お疲れ様でした。
😁😁😁
雖然這次是中上級的程度 但我竟然都答對了!可能是因為幾乎每天都在聽あかね先生的podcast 所以很習慣了😂希望兩位老師能夠再次合作😆
喜歡老師
哇,謝謝你的肯定!
留言的大家都很厲害,我只是當作娛樂看看而已
哈哈哈,若你可以當娛樂來享受,這樣我也很開心😉✨
00:00 我們今天要考慮什麼?
01:44 若覺得語速太快,如何調整RUclips播放速度?
02:13 【聽力測試】第1題
02:47 開始訪問あかね老師!【第1部 無字幕】
03:20 あかね老師台灣旅遊概覽?
03:40 訪問あかね老師【第1部 有字幕】
04:05 她去過最多次的是哪裡?
04:13【聽力測試】第2題
04:47 訪問あかね老師【第2部 無字幕】
07:02 她到台灣最驚訝的是?
07:16 “7-11”和“全家”,日語怎麼說?縮略語?
07:46 訪問あかね老師【第2部 有字幕】
10:00 【聽力測試】第3題(無字幕)
10:55 訪問あかね老師【第3部 無字幕】
12:31 【聽力測試】第3題(無字幕)
13:18 【聽力測試】第3題(有字幕)
13:57 老師來台灣玩時,遇到什麼問題?
14:25 訪問あかね老師【第3部 有字幕】
16:15 訪問あかね老師【第4部 無字幕】
18:55 【聽力測試】第4題(無字幕)
19:49 【聽力測試】第4題(有字幕)
20:33 學習外語的秘訣是?
21:00 訪問あかね老師【第4部 有字幕】
「留学する時」是解釋成留学前,我以為是在留學期間。這種些微的差異但意思就差好多,日文就是難在這裡😮💨
沒錯~「(辞書形)時」 通常是等於「(辞書形)前」哦~ 留學期間就要說成 留学していた時、留学したとき、或 留学中 😉✨
@@HarusJapaneseCafe 謝謝老師講解!對我真的很有幫助!
はる先生、動画を作ってくれてありがとうございます。編集とか字幕とかちょっと大変ですね。
けっこ速いですが、ついているみたいなぁって思うのでうれしいです。12月にN2を受ける予定ですが、今聴く力を磨くためにいろいろな動画やポッドキャストを聞いています。この動画は役に立っています。実は試験の会話よりも私は見たり聞いたりする動画やポッドキャストのほうがもっと自然だと思います。試験の会話では「こう」や「まあ」があんまり混じっていない印象を与えられます。まあ、少なくとも私の経験の限りです。
ちなみに、最後の質問について、会話で「あかね先生は留学行く前に中国語先生とたくさん話していた」というのははっきり言っていませんでしたね。私は「留学の中で、また留学した後、天津の中国語先生と会話を練習していた」というふうに聞きました。そこで質問にちょっと迷っていました。でも、他の答えは違うと思うので、正しい答えを選びました。
今度の動画を楽しみにしています。
なるほど!もし天津の留学先の先生とよく話していたなら、普通は「留学していた時」か「留学した時」か「留学中」になります。「(辞書形)時」と言うときは「(辞書形)前」という意味で使うことが多いです。多分、あかね先生は日本の大学の留学カウンセラーのような先生にお世話になったんだと思います。N2頑張ってくださいね!💪🏻✨
全ての答えは正しいですが、会話ではただあらすじをききとれます。聞き取れない言葉が多いです。全ての言葉を聞き取れる秘訣がほしいですよ T_T
本当ですね。でも、実は日本人も会話をするときに全部聞き取れていないこともあります。自然な会話は不明瞭な発音も多いですから。そういう場合は前後の文脈で判断します。ですから、あらすじがわかるというのは素晴らしいことだと思いますよ
@@HarusJapaneseCafe 先生、わかりました、ありがとうございました😊
天啊~我居然4題都答對了!其實大概只聽得懂8成,只是很幸運剛好重點聽懂了。
以前考檢定的時候,聽力的挫折感都很大,幾乎都用猜的,一直都覺得自己聽力很差。
講這麼快,聽得懂8成其實很厲害哦!すごいです!👍🏻✨
@@HarusJapaneseCafe 老師,我是聽得懂,但選擇肢出來後就幾乎忘了題目,所以放棄再去考了,畢竟年紀也大了…
聽力不但考驗耳朵,也考驗腦力,感覺再去考也是把錢丟到水裡,N3過過水就好了,而且生活上與工作上完全用不到日語,也用不到日語當面會話,能看懂動漫原文就可以了…
@@chihfeng1975 其實,我也是耶!就算是母語,這種考試我一定要做筆記,不然前面的題目都會忘光光😆
@@HarusJapaneseCafe 我無法分心做筆記😭😭😭
ありがとうございます。我发现这个视频的语速和内容很合适做シャドーイング的练习。
わたしのいろいろな動画を見てくださって本当にありがとうございます!
haru先生、動画の最後の会話についてちょっと質問させていただきます。動画の21:52で「留学する時」の翻訳はなぜ「留学前」と訳しているのか理解できないです。あかね先生は留学中で留学先の天津の先生とめっちゃ会話していたではないですか?
いい質問ですね〜もし天津の留学先の先生とよく話していたなら、普通は「留学していた時」か「留学した時」か「留学中」になります。「(辞書形)時」と言うときは「(辞書形)前」という意味で使うことが多いです。多分、あかね先生は日本の大学の留学カウンセラーのような先生にお世話になったんだと思います!
同じ質問を聞かたかったです!
ご説明ありがとうございます!
@@simonhung5728 それはよかったです!👍🏻✨
あかね老師搭乘的機場巴士壞掉,因為已經在市區了,所以司機只好請乘客提早下車,而沒有繼續開到終點站讓大家下車。
這種情形台灣人多半能理解,下車自己找交通工具回家(反正終點站到了也要再搭車回家),所以不會期待巴士公司派車來接駁。
不過對外國人還是會造成不便,這是台灣的機場巴士服務業要改進的地方!あかね老師應該向台灣的政府相關單位投訴才對!
便利超商裡 日本的商品很多 是因為台灣 很 哈 日+ 哈 韓
哈哈哈,對了,最近發現韓國的化妝品也越來越多😁
双厨欢喜!
會話不是每字都能聽懂,但問答題却不難。希望能有再難一點的。谢谢!
最後の質問について、留学する時って、なぜ留学する前という意味ですか?天津で留学してる間のことではないですか?
「動詞現在形+時」は普通、まだその動作が完了していないときに使います。もし留学中のことなら「留学していた時」になるのが普通です。恐らく日本の大学に中国人の留学カウンセラーがいたのだと思います
谢谢老师的解答!❤
はる老师您好,很高兴看到您的视频,真的很受用,はる先生的谈话内容都能听懂,但是自己复述不下来,自己就说不出来那么自然流利的日语,张嘴说就很费劲。有什么好的改善方法吗?谢谢
也许可以试试看リピーティング、オーバーラッピング、还有シャドーイング这些练习法,可以选择你的程度跟喜好,最重要的是选一个能够持续的方法↓
ruclips.net/video/SLtUTgKlaKs/видео.html
ruclips.net/video/4VEEVt7HlLw/видео.html
ruclips.net/video/faCNom18mSk/видео.html
還好bus很會選地方故障,離地鐵車站5分鐘,不然就要讓Akane美女傷腦筋了。
對啊,若是桃園-台北之間的山上,就很糟糕~💦
1.5倍で聞いてたら、たこーってどこだろ。。。
結局高雄なんですね!日本人の人名かよw
ハハハ…!確かに「台中(たいちゅう)」や「台南(たいなん)」は音読みなのに、「高雄」だけは訓読みですね!不思議ですね〜😂
@@HarusJapaneseCafeははは〜確かに、「日本人の人名かよ」ってコメントにめちゃ笑えた😂