i-Epenthesis in Brazilian Portuguese

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 янв 2025

Комментарии • 16

  • @RBaroli
    @RBaroli 9 месяцев назад +2

    Great video! It was pretty accurate! I'd like to make a few notes as a native Brazilian Portuguese speaker who loves phonetics.
    In the example of the word "slide" the "s" typically becomes a [z] in most Brazilian accents, as it's followed by a voiced consonant, which gives us [iz'lajd͡ʒi]. The same thing would happen with the word "slow", which would become [izˈlow]. I haven't heard the pronunciation [siˈlajd͡ʒi], but it would make sense to occur if someone were trying to avoid initial word epenthesis.
    About the word "clown", I don't think Brazilians would typically add an [i] there after the [n]. Instead, most Brazilians would drop the [n] and nasalize the preceding vowel sound, which actually gives you [ˈklaʊ̃]. This happens whenever a word ends on a nasal consonant. In Brazilian Portuguese phonology what happens in those cases is the consonant is dropped and the vowel before it becomes nasal. For example the word "bom" is pronounced [ˈbõ(ʊ̃)]. Because of that, Brazilians usually say "gun" and "gum" the same way ([ɡʌ̃]).
    Thank you for the awesome content!

  •  Год назад +1

    I'm fascinated by this video! Love your explanation. Thank you

  • @wagnerjunior6524
    @wagnerjunior6524 Год назад +2

    Very goody! As a Brazilian I confirmy everythingy you justy saidy!

  • @wagnerjunior6524
    @wagnerjunior6524 Год назад +2

    One more funny thing: we Brazilians also reverse this process sometimes.
    That's why we often pronounce words like HAPPY, COFFEE and VERY as HAPP', COFF' and VER'.
    Go figure 🤷🏻

    • @AzeLinguistics
      @AzeLinguistics  Год назад +2

      Overcompensation :)

    • @wagnerjunior6524
      @wagnerjunior6524 Год назад +1

      @@AzeLinguistics Sometimes yes, but the fact that leaving out the last sounds of countless words is totally acceptable in Portuguese makes us wanna transfer this feature to English.

  • @nohisocitutampoc2789
    @nohisocitutampoc2789 Год назад +1

    Bem interessant [i] 😊.

  • @littlewishy6432
    @littlewishy6432 2 месяца назад +1

    I'm curious about the occurrence of epenthesis after vowels in stressed syllables ending on an s-sound, such as:
    mas = mais
    três = treis
    dez = déis
    vez = veis
    voz = vóis
    luz = luis
    nós = nóis
    rapaz = rapais
    inglês = ingleis
    português = portugueis
    Is this optional or compulsory when speaking the language?

  • @kazuma510
    @kazuma510 Год назад +2

    Vai Brasil 🇧🇷 🙂

  • @icaroalencar99
    @icaroalencar99 Год назад +1

    And there's the opposite phenomenon: European Portuguese and how you can get rid of vowels 😂

    • @AzeLinguistics
      @AzeLinguistics  Год назад

      😅
      Any examples off the top of your head?

    • @icaroalencar99
      @icaroalencar99 Год назад +1

      @@AzeLinguistics european portuguese is stress-time based, so they change unstressed vowels by semi vowels or get rid of them. Example: charada (charade) is pronounced "chrada".

    • @joaquimdantas63
      @joaquimdantas63 Год назад +1

      @@AzeLinguistics For example, "militar" is pronounced "m'litar" in European Portuguese. Almost any not-stressed initial 'i' or 'e' vowel in an initial syllable is not pronounced in European Portuguese: "silêncio", "repentino", "cerimônia", "pesadelo" etc. are spoken by the descendants of my distant cousins (my Portuguese ancestors emigrated to Brazil many decades or even many centuries ago) as "s'lêncio", "r'pentino', "c'r'mônia", "p'zadelo" etc. This characteristic of European Portuguese is notorious even amongst the Portuguese nationals themselves and the Brazilian Portuguese speakers are used to say that the European Portuguese speakers "comem as vogais" ["eat the vowels"]. A trait that makes European Portuguese sounds a lot like Russian, which has got very similar phonotatics. This situation arose because, contrary to how Portuguese was originally spoken until the last quarter of the 18th Century everywhere as a syllable-timed language (a characteristic that the Brazilian Portuguese has preserved - and as a matter of fact, to enunciate correctly 16th or 17th Century Portuguese poetry, for example, "Os Lusíadas" by Camões, with the originally expected metrical pauses and rhythm you have to adopt a kind of Brazilian prosody), European Portuguese has since become a stress-timed language, with all the consequences of this change, paramount of them, being the loss of vowels or the weakening or reduction of the vowels when not stressed, that is, when they happen to be in non-stressed syllables, most of all in initial not-stressed ones.

    • @AzeLinguistics
      @AzeLinguistics  Год назад +1

      @@joaquimdantas63 I feel so hungry for those vowels now and would like to eat some once having improved my Portuguese :)