Доброго времени суток! А как можно перевести и как написать на древнеарамейском - Авда кедавра (Заклинание из Гарри Поттера)? Интересует мою племянницу (10 лет) Спасибо!
Я предполагаю, что имелось в виду слово "авда" в значении "пропажа, исчезновение". Получится по смыслу примерно как: "пропади, как сказано; устранись, как сказано". Пишется так: אבדא כדברא Если же под "авда" подразумевается "дело, деланье", то смысл: "сделай, как сказано". В этом случае будет написано так: עבדא כדברא Так как гортанные звуки, условно передающие звук а в арамейском в европейских языках не различаются, точно сказать, что подразумевал автор я не могу.
Окончания "им" и слово "зот" говорят о том, что это похоже на иврит, но слова совершенно не узнаваемы - либо транскрипция этих слов не верна, либо это все-таки какой-то несемитский язык. Если бы увидеть написание, можно было бы сказать точно. А слова "фью" в иврите быть никак не может.
В свете сказанного Вами стало интересно, как бы Вы объяснили заклинание из Гарри Поттера "авада кедавра". Вроде бы тоже самое, но корень אבד вроде бы не просто "делать", а именно работать, и в контексте, в котором это заклинание употреблялось, это мне совсем не понятно))
Я, к сожалению, не знаю о каком контексте речь. Корень עבד означает "работа; дело", а корень אבד означает "пропажа; исчезновение". Может, именно это подходит по контексту?
Израиль (Исраэль) - так называли праотца Яакова. Сыны Исраэля (или просто Исраэль) - его потомки, еврейский народ. Государство Израиль названо так, чтобы подчеркнуть в названии историческую связь с Эрец-Исраэль (Страной Израиля). Названия стран, как и имена, пишутся с большой буквы)))
@@СтепанРуссев Слово "сар" в современном иврите - министр, а в древнем иврите - "воевода". "йисра" - можно перевести, как "будет воеводой, будет сражаться". Соответственно, йисраэль - "будет воеводой Всевышнего". Сравним с современным именем Сарэль "воевода Всевышнего" и современным-древним именем Сара. Я понимаю, что мой ответ не совпадает с версией, где Исраэль переводят, как "будет бороться\сражаться с Всевышним", что в плане языка тоже верно. С этой версией не все гладко получается - потому что "сражаться с..." можно перевести, как "сражаться вместе с..." против чего-то или кого-то. Поэтому дословным переводом имени Исраэль (йисраэль) может быть "Будет сражаться вместе с Всевышним".
@@AlxndrKplnsky Слово "сар" в современном иврите - министр, а в древнем иврите - "воевода". "йисра" - можно перевести, как "будет воеводой, будет сражаться". Соответственно, йисраэль - "будет воеводой Всевышнего". Сравним с современным именем Сарэль "воевода Всевышнего" и современным-древним именем Сара. Я понимаю, что мой ответ не совпадает с версией, где Исраэль переводят, как "будет бороться\сражаться с Всевышним", что в плане языка тоже верно. С этой версией не все гладко получается - потому что "сражаться с..." можно перевести, как "сражаться вместе с..." против чего-то или кого-то. Поэтому дословным переводом имени Исраэль (йисраэль) может быть "Будет сражаться вместе с Всевышним".
Вы назвали иврит святым языком,а арамейский язык не может быть святым?А по мне любой язык становится святым когда на нем говорят святые человеки! Также и написанные тексты сохраняют святость, пока или если их не осквернит рука грешников своим прикосновением! Как сказано у одного из пророков ВетхогоЗавета: если кто нес в поле' одежды своей освященное мясо и прикоснулся им к чему либо оскверненному,то не осквернится ли через это святое?!И Господь говорит - Да!А если любые тексты,которые люди называют святыми написаны не святыми людьми то логично ли называть их святыми?!Ибо грешнику речет Господь: что ты проповедуешь уставы Мои и Законы Мои,а сам не исполняешь их ,хотя бы и написанием их в свитках!?Так что это уже вопрос веры и верного духовного ви'дения - уметь различать святое от несвятого!...
Очень интересно! Спасибо вам большое за уроки, Марк.☺
Ну что ж !Господь и в ангелах находит недостатки по Слову Божию! Но Сам сказал верующим в Него: Будьте совершенны как Совершен Отец ваш Небесный !
Сотворю По Слову Своему наверное то есть из некоей книги процитировано! :)
Доброго времени суток! А как можно перевести и как написать на древнеарамейском - Авда кедавра (Заклинание из Гарри Поттера)? Интересует мою племянницу (10 лет) Спасибо!
Я предполагаю, что имелось в виду слово "авда" в значении "пропажа, исчезновение". Получится по смыслу примерно как: "пропади, как сказано; устранись, как сказано". Пишется так:
אבדא כדברא
Если же под "авда" подразумевается "дело, деланье", то смысл: "сделай, как сказано". В этом случае будет написано так:
עבדא כדברא
Так как гортанные звуки, условно передающие звук а в арамейском в европейских языках не различаются, точно сказать, что подразумевал автор я не могу.
@@mark-niran-aramit Спасибо большое! Но я , простите меня, немного опечаталась не Авда, а Авада кедавра. Еще раз спасибо!
В семитских языках корень определяет суть слова. Гласные несут вспомогательную нагрузку. Поэтому на мой ответ уточнение не влияет.
Скажите слова "берекетим зот равиим фью" это иврит?? Как это переводится??
Окончания "им" и слово "зот" говорят о том, что это похоже на иврит, но слова совершенно не узнаваемы - либо транскрипция этих слов не верна, либо это все-таки какой-то несемитский язык. Если бы увидеть написание, можно было бы сказать точно. А слова "фью" в иврите быть никак не может.
В свете сказанного Вами стало интересно, как бы Вы объяснили заклинание из Гарри Поттера "авада кедавра". Вроде бы тоже самое, но корень אבד вроде бы не просто "делать", а именно работать, и в контексте, в котором это заклинание употреблялось, это мне совсем не понятно))
Я, к сожалению, не знаю о каком контексте речь. Корень עבד означает "работа; дело", а корень אבד означает "пропажа; исчезновение". Может, именно это подходит по контексту?
Кажется, теперь всё встало на свои места. В той книжке это было смертельным заклинанием, так что теперь смысл более-менее ясен. Большое спасибо!
А греческом Б и В тоже чередуются))
А почему израиль называют израилем? Можете дать ответ
Израиль (Исраэль) - так называли праотца Яакова. Сыны Исраэля (или просто Исраэль) - его потомки, еврейский народ. Государство Израиль названо так, чтобы подчеркнуть в названии историческую связь с Эрец-Исраэль (Страной Израиля). Названия стран, как и имена, пишутся с большой буквы)))
@@mark-niran-aramit Может быть вопрос задан про то что данное название в переводе означает! :)
Да Александр, спасибо что поняли о чем вопрос, что означает слово Израиль!
@@СтепанРуссев Слово "сар" в современном иврите - министр, а в древнем иврите - "воевода". "йисра" - можно перевести, как "будет воеводой, будет сражаться". Соответственно, йисраэль - "будет воеводой Всевышнего". Сравним с современным именем Сарэль "воевода Всевышнего" и современным-древним именем Сара. Я понимаю, что мой ответ не совпадает с версией, где Исраэль переводят, как "будет бороться\сражаться с Всевышним", что в плане языка тоже верно. С этой версией не все гладко получается - потому что "сражаться с..." можно перевести, как "сражаться вместе с..." против чего-то или кого-то. Поэтому дословным переводом имени Исраэль (йисраэль) может быть "Будет сражаться вместе с Всевышним".
@@AlxndrKplnsky Слово "сар" в современном иврите - министр, а в древнем иврите - "воевода". "йисра" - можно перевести, как "будет воеводой, будет сражаться". Соответственно, йисраэль - "будет воеводой Всевышнего". Сравним с современным именем Сарэль "воевода Всевышнего" и современным-древним именем Сара. Я понимаю, что мой ответ не совпадает с версией, где Исраэль переводят, как "будет бороться\сражаться с Всевышним", что в плане языка тоже верно. С этой версией не все гладко получается - потому что "сражаться с..." можно перевести, как "сражаться вместе с..." против чего-то или кого-то. Поэтому дословным переводом имени Исраэль (йисраэль) может быть "Будет сражаться вместе с Всевышним".
Вы назвали иврит святым языком,а арамейский язык не может быть святым?А по мне любой язык становится святым когда на нем говорят святые человеки! Также и написанные тексты сохраняют святость, пока или если их не осквернит рука грешников своим прикосновением! Как сказано у одного из пророков ВетхогоЗавета: если кто нес в поле' одежды своей освященное мясо и прикоснулся им к чему либо оскверненному,то не осквернится ли через это святое?!И Господь говорит - Да!А если любые тексты,которые люди называют святыми написаны не святыми людьми то логично ли называть их святыми?!Ибо грешнику речет Господь: что ты проповедуешь уставы Мои и Законы Мои,а сам не исполняешь их ,хотя бы и написанием их в свитках!?Так что это уже вопрос веры и верного духовного ви'дения - уметь различать святое от несвятого!...
MOy licniy perevod, Ab(vishiy) Ra(veroyatno solnce) Ka (smert) D (proshloe-proshedshee) dalshe povtor AB RA