Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
台灣的漫畫漢化是有好幾個團隊的,有什麼翻譯錯誤,也可以反映,並實時修改而港版漫畫有些字跟平常看到的不同是因為當地主要是使用粵語,他們使用的中文字也與一般的繁體和殘體不同
台版不知道現在版本有沒有進行修改,陣之書最後人物詞條上12歲萌黃誤印成了上忍
我第一次看到田鹿驚和鳴門時也是吓一跳 畢竟十幾年也是看台版 當年主要香港人看的都是台譯 還是叫卡卡西 鳴人 乳痣波搓搓為主 而且當年買漫畫都是買台版盜版 當年租書店看到的可能也是台灣入手的吧 都是台譯為主
公式書:只買過 臨之書 後,就不買了(感覺就只是把 漫畫內容 再重複用 文字 描述一次🤣
台灣北京就只有兩家阿.....大陸省真的要多加油
只有香港 沒有台灣 謝謝
台灣的漫畫漢化是有好幾個團隊的,有什麼翻譯錯誤,也可以反映,並實時修改
而港版漫畫有些字跟平常看到的不同是因為當地主要是使用粵語,他們使用的中文字也與一般的繁體和殘體不同
台版不知道現在版本有沒有進行修改,陣之書最後人物詞條上12歲萌黃誤印成了上忍
我第一次看到田鹿驚和鳴門時也是吓一跳 畢竟十幾年也是看台版 當年主要香港人看的都是台譯 還是叫卡卡西 鳴人 乳痣波搓搓為主 而且當年買漫畫都是買台版盜版 當年租書店看到的可能也是台灣入手的吧 都是台譯為主
公式書:只買過 臨之書 後,就不買了(感覺就只是把 漫畫內容 再重複用 文字 描述一次🤣
台灣北京就只有兩家阿.....
大陸省真的要多加油
只有香港 沒有台灣 謝謝