Властелин Колец: Братва и Кольцо - Мордовия
HTML-код
- Опубликовано: 16 окт 2024
- Властелин Колец: Братва и кольцо Гоблин (2001) corneey.com/w21tDO
Властелин колец: Две сорванные башни (2003) corneey.com/w21tJH
Властелин Колец: Возвращение Бомжа, или Агроном наносит ответный удар Гоблин (2004) corneey.com/w21tMI
"я адын нэ пойду. мнэ завтра лафку открывать" )))))))))))))
Плятть - двадцать лет прошло, а все как в первый раз.
А деревьев там тьма и все в гробах! Это сломало мою психику в детстве.
я раз 10 пересматривал все три части (гоблинские), к тому же я из Мордовии
Часом не интеллигент? 😁
Про матрицу хорошо было, актёр как раз тот что надо)
то чувство когда ты из мордовии
Ну держись, Фродо уже в пути
С братвой*
Хорошо что не из Гондураса😅
@@bikoiofansy2375 да, Юленька так и не стала президентом.
мож пока столы накроем, пока базар-вокзал?!)))ахахаах
Когда смотришь в 2022 году и ты из Мордовии🙃
Беги в Россию. Помогай строить социализм и второй украинский фронт
Крутой фильмок получился бы при такой озвучки))))
так ведь и получился...Гоблинский перевод
Знаю я ту Мордовию-место гиблое...
Концовка порвала.......
Гробы все хрустальные или только один ?? А то мало ли...по квесту все деревья проверять так замахаешься.
Не "мёртвые с косами стоят",
а "мёртвые с косами стоятЬ".
А хобиты вдоль дороги не пошли. Они полезли на стену.
У нас есть все три серии с этим переводом
Поделитесь?
Хочу. Где взять?
А у кого их нет??? ))))))))))
Дмитрию Юричу - респект с уважухой)))
اسراییل ؟ یه سوال ؟ دور رینگ ستاره ۸ پر توی پرچم اسراییل چی بود ؟ 😀 .
Опа, а шо за недобрые ссылки полезли?
А мнэ завтрэ лавку закрывать.
АХАХАХХАХААХХАХАХАХ БАЗАР-ВОКЗАЛ...блин где можно с этим переводом глянуть?
Просто введи в поиск "Властелин Колец гоблинский перевод"
Прикольно
Так, стоп. А что, существовала какая-то вторая, окультуренная версия "гоблинского" перевода?
В той что смотрел я, было "Гиви, твою маму восемь раз!"
Была первая версия. Она более жёсткая по переводу и приколам. Например " это язык Мордовии, и говорят на нём морды гнусные" было заменено на "и говорят на нём свирепые мордовцы"
Жаль что прикол из начала во вторую версию не вошёл " - Я в натуре рад тебя видеть, Пендальф!
- И я рад, Фёдор.... Не пересказать ( когда уже отъехал от Фёдора и он не слышит).
Это то что помню. Диск с первым переводом до сих пор лежит на полочке))
Блин написал и увидел что комменту уже три месяца))
@@zloy_mosh о, значит я смотрел только первый вариант. Потому, что про "морды гнусные" я тоже помню
У меня на диске хранится видео, в котором есть пять аудиодорожек - английский оригинал, пучковский правильный перевод и три варианта прикольных))
Гывы не сматрил дарагой ильф
вот тут смотрибтолько нету там первой части
goblinfilms.ucoz.ru/dir/3