fools ở trong lyric dịch sang kẻ khờ cũng được hoặc là nó sẽ giống kiểu là những thứ kéo con người xuống ấy, nói chung thì mình thấy bạn dịch ổn lắm ủng hộ
Ngoài ra thì tên bài hát cũng là tên 1 bài thơ nổi tiếng được viết bởi Emily Dickinson. Bài thơ ẩn dụ hình ảnh hi vọng như cánh chim, rất là giống với hình ảnh của Robin, ai có thời gian có thể tìm hiểu thử nha.
fools ở trong lyric dịch sang kẻ khờ cũng được hoặc là nó sẽ giống kiểu là những thứ kéo con người xuống ấy, nói chung thì mình thấy bạn dịch ổn lắm ủng hộ
cảm ơn bạn đã góp ý ạ
Dịch hay quá, cảm ơn bạn
cảm ơn bạn nha
Ngoài ra thì tên bài hát cũng là tên 1 bài thơ nổi tiếng được viết bởi Emily Dickinson. Bài thơ ẩn dụ hình ảnh hi vọng như cánh chim, rất là giống với hình ảnh của Robin, ai có thời gian có thể tìm hiểu thử nha.
đoạn "Heads up" nghĩa là "Chú ý", cảnh báo lưu ý 1 sự việc sắp xảy ra chứ không phải là "Hands up" "đưa tay lên" đâu ạ 😅 thấy nhiều ng nhầm ghê
@@lunamu5797 ủa z hẻ mình không biết ạ, cảm ơn bạn nhiều nhaa
Fod ở đây tưởng là Xipe - Hoà hợp chứ nhỉ
Cái đó thì mình cũng hơi đớ =))) Đoạn đó đánh boss nên mình cũng nghĩ God là Ena luôn, nhắc đến trong mỗi 1 câu nên mình cũng không chắc là ai hmu