Things that caught my attention while making the video: The fact that European countries do not use the words 'Cheetah' and 'Cougar', The similarity of the word lion in Turkish and Hungarian, The fact that leopard is 'Lampart' in Polish : ) Also, felines are generally very similar in most European languages.
@@apollonxyz Do not be surprised by that relation between Turkish and Hungarian names: Tukish ancestors reached Hungary and beyond, even the Hun name Attila is common in Hungarian lands and whereabouts.
I expect that the reason why so many of the felines have similar names in Europe is because we learned about their existence at similar times, as most of those cats can't be found in Europe and so we would first have learned about them through Rome, or later contact.
Not surprised on those being similar really. Most of these species aren't local (Europe is natively familiar with lynxes - not as much with the tigers and cougars, thus learning respective lexica from oneanother).
Turkey had lions until the 19th century so it is natural they had their own word. In Europe they exited only in Greece and the Balkans. The Lion gate at Mycenae was not based on some exotic foreign animal.
In Spain, jaguars are called jaguares (sg. jaguar), not Panthera onca. However, the j is pronounced the Spanish way, sometimes transcribed as kh in English (a very hard h sound). I'm an old Spaniard and not once in my life have I heard a jaguar called Panthera onca - which sounds like a scientific name (genus, species). We'd never call any kind of panther Panthera, by the way: it's pantera for us.
I know its scientific name is 'Panthera Onca'. This is the same in all languages. But in wikipedia(es) in the taxonomy section for 'Jaguar', while it gives both scientific and common names for lion, tiger and leopard, it only uses 'Panthera Onca' for 'Jaguar'.
@@apollonxyz Well, now you know. Jaguar, pl. jaguares. In syllables, ja-GUAR, ja-GUA-res. Soft g, hard j. Ua being a diphthong, its duration is that of a single vowel.
In Portugal we don't say " Guepardo" or " Onça pintada", these names are used in Brazil. We say " Chita" and "Jaguar". Brazil is in South America, not in Europe.
As a Turk, for leopard i can say you are correct however we also call it "leopar" and everyone uses leopar instead of "pars" it's just the exact translation in Turkish but leopard is used more, great video though
Czech person in Turkey: "I have sinned, I need to talk to kaplan." Kaplan in Turkey: BTW, nobody says levhart, that's official word, but everyone says leopard
The Brits use the term Puma as well. Puma and cougar are interchangeable words alongside mountain lion. As a Brit my first reaction to seeing the word cougar was that is an American term not British. Both words are interchangeable but a quick search of the internet which revealed that UK wildlife parks use the word puma and the fact that the word is used by the rest of Europe means that Brits are more likely to say Puma than cougar.
Cougar is believed to come through French (Quebecois) from (Brazillian) Portuguese from a native South American word. So yeah, not European. But yeah here in the U.S. we call them Cougars, Mountain Lions, Pumas, Florida Panthers...
Panthera onca is the taxonomic Latin name, which only specialists would understand in Spain. The ordinary one word is "jaguar" and, please, it spread from Portuguese (and probably Spanish) to the rest of Europe. Check your sources.
Very interesting! I have commented here that in Portuguese the correct word should be “leopardo-caçador” (literally “hunting-leopard”), but now, thanks to the Internet, the word “chita” is taking over.
In Poland we also say: for Cougar - Puma, Kuguar, Lew górski (and "Puma" is the most popular) for Leopard - Lampart, Leopard, Pantera (and "Pantera" is the most popular) fun fact: turkish word "Kaplan" is Tiger, but polish word "Kaplan" means Priest (cleric) :)
@@user-glg20 I'm afraid that the Polish aren't alone with the Kaplan... I may get that it may be time for some prayers upon facing the tiger, but I have never thought of a priest as a tiger...
@@aminadabbrulle8252 Pantera, lampart plamisty or leopard is the same animal (in latin language known as Panthera pardus). In Poland we usually use Pantera. Beside that there is no only black form of pantera. For example, we also have "irbis - pantera śnieżna" (eng: ounce, snow leopard) or "Pantera amurska / Lampart amurski" (eng: Amur Leopard). Classic africian leopard is just "Pantera"
@@user-glg20 Fam, where on all that is holy do you live? Because here in Pomeralia, czarna pantera is the only form of calling a lampart a pantera I've encountered.
@@Weeboslav Rather Iranian. And it became a source of Polish word "słoń" which stands for an elephant. Yes, my ancestors must have created a word on an object they hadn't ever seen.
in fact pars is correct in turkish for leopar but just an old using for old generations. leopar is common now. new generations do not know that btw my surname kilicarslan... aslan was arslan in turkish long long time ago...
1:00 wrong! Whilst both puma and cougar are used. Puma is the normal term in UK English, look up some dictionary definitions, in particular the Oxford English Dictionary.
Two small corrections for Portuguese: 1 - “Cheetah” is “leopardo-caçador”; “guepardo” is a recent invention in Brazil, taken from the French word. 2 - “Onça-pintada” only in Brazil. In other Portuguese-speaking countries it is “jaguar”; otherwise, it could cause confusion with the other name for “leopard” which is “onça”; a third name for this animal (the leopard) is “pantera”.
We say chita and brazilians say guepardo for some reason, sadly the Portuguese dictionary now recognizes it. Even though its not used. We are losing our language word by word.
When I was a kid (in the ʼ70s) all science books, all TV shows use to say “leopardo-caçador”. Then came along the internet and first, the English name was adopted as “chita”, and then, Portuguese people started to say the Brazilian adoption from French “guepardo”. It is sad to see my language loosing its identity...
In Spain we don't say panthera onca, we say jaguar. The only difference with English is that we don't say 'yaguar' but 'khaguar' with a very strong 'h', because we pronounce the 'j' always in that way
@@YourCreepyUncle.most Spaniards pronounce the letter “y” like in English but in Latin America the letter “y” is pronounced like the letter “j” in English. Hence the confusion.
Slavic languages used to have in masculine similar endings like Greek and Lithuanian(and Latin and probably protoindoeuropean) So for example rys would be rysis But in years 1-1000 after christ's birth from what I remember we lost the s and in nouns also i/y(still most slavic languages have it in adjectives) Also y/ы developed from u from what I remember so when you include those 2 changes Rusis and baltic Lúšis/Lūsis become very similar Also thanks for making those comparison, I enjoy them😊
Really? If so, then it probably happened before 5th century, so back when Slavic tribes were bunched up close to each other and were still very much connected, so even before they started migrating to the territories of modern Poland(which began in 5th century), let alone to the Balkans(which began in 6th century). Otherwise it's impossible to imagine every single tribe of Slavs losing these endings despite being so far away from each other.
Polish Jews were more deserved. So: Prager, Lasker, Horowitz, Toeplitz. Also: Warner, Goldwyn, Mayer, Faktorowicz, Marks (not: Marx; that was a German).
Kaplan is in german a cleric. Chapell- Kapelle. When a german family name ends with -er, often , NOT ALLWAYS, this means ,comming from ....' So for example Frankfurter means , comming from Frankfurt '. But: Some towns/villages/ settlements no more exist today. Sometimes in Black Death time whole settlements have been given up, or the name changed for various reason.
Pars and leo-pard are connected. Even As-lan, orosz-lan and leon, lion, leo are connected. Some words have extra nouns infront of them in the ancient evolution of the lexicon of the languages! In Turkish, pars and leopar are both used! There are real living leopards in the mountains of Turkiye. Tiger just got extinct in 1960's. Lion in 1800's. Cheetah got extinct in Anatolia, some time in Ottoman times. Yes, Turkiye was an astonishing place like Serengeti. One day they will be reintroduced again to the fascinating nature of Turkiye!
Fun fact: The Turkish word for _tiger_ (kaplan) is derived from a word that roughly means: "Snatcher" Europe is home to some 27,000 lynxes. One third lives in Turkey, another third in the European part of Russia, the rest in various European countries; mostly in Northern parts of the continent.
fun fact cougars and chetahs are relay closely related, however they are not closely related to any of the big cats and are closer related to a domestic cat than lynx or bobcat is then a big cat
Onça is used in Brazil, but Jaguar also exists in portuguese and is used in Portugal. Also Panthera onca is not spanish, its the scientific of the spevies.
Don't worry bro. I think everyone understands, that almost every time the word is same in mamy languages and one of them is greek, the word comes from greek
Estonian: Title and description has autotranslated felines as "felidid" (which isn't used in Estonian), but should be "kaslased" instead. Title should be: "Kaslaste (Felidae) nimekiri | metsloomad | Euroopa keelte vaheline võrdlus" That said, wild felines listed here seem to be main subclasses of the Panthers really (aside from lynx and cheetah). ___ Trivia: Synonym of "gepard" (learned loan via German) is "jahileopard" (calqe ← de: Jagd Leopard) Synonyms for "puuma" are "mägilõvi"(calqe ← "mountain lion") and "kuugar"(← cougar) - "mägilõvi" is widely used longtime term, which however seems to miss from the official dictionary; meanwhile dictionary did list the "kuugar", which for me at least was first ever to encounter that term (by quick searh seemed to show using the term for a certain kind of woman instead of the animal though).
Thanks for the feedback. Title and description translations are done automatically. There may be errors in most languages. For this reason, my goal in this channel is to create correct language maps. Let's add 'Puma' to the list of non-'Panthera' : )
ukrainian and belarussian doesn't needed the letter "á". there can be used the default "a". "cheetah" in belarussian will be written as "hepard (гепард)" like in ukrainian, not as "ghepard".
@@Черепабло ага, но в английском множество людей делают такие незначительные ошибки. я русский и украинский знаю, от того могу понять и белорусский. последний очень похож на украинский
Instead of "Lieŭ" it would be "Leŭ", instead of ""Ghepard" it will be "Hepard", and instead of "Lieapard" it will be "Leapard" Because soft "L" in Belarusian is written without a vowel after it, because it's soft, so it would be "L(i)eŭ" and "L(i)eapard" ignore the "i" I've written, it's just like invisible letter that shouldn't be written in the words I hope I wrote right and you can understand
i admire romanian almost everthing has and end with -u :) greetings from istanbul. visited 3 times your beautiful country... yes popesc-u. he is our hero player with hagi
Puma is a quechua word, probably adopted by the Spaniards in what is today Argentina or Bolivia. Cougar is from French couguar, from a word the Portuguese picked up in Brazil as çuçuarana, perhaps from Tupi susuarana, from suasu "deer" + rana "false." So the only true European word for a puma would be Icelandic fjallaljón. Which seems to be made up by fjalla (argue?) and ljón (lion).
Fjell means, as far as i know ( am german) either mountain or forrest. I assume mountainlion , because in old german texts , Pumas are sometimes called Berglöwen, which also means mountainlion.
@@calzabbath : I am german. I don' t know icelandic or norwegian. But in Norway an annimal lives, which is in german called Vielfraß ( literally:Eats a lot). Wondered about this name. I read that norwegian people call this annimal Fjellfrat (Forrest cat), and was wrong translated into german for sounding similar.
@@brittakriep2938 I am Argentine, I know little German but have some notions of Old English and I studied Afrikaans long ago. Spanish is full of those mistranslations, for instance the city of Brugge (meaning bridges, I think in German is Brücken) is called Brujas (witches, Hexen) because of the sound similarity.
@@calzabbath : This comes from times, when few people could speak a foreign language. I am no accademic, only intressted in history. In 1470s a noblemans, the Duke of Burgundy owned large territories in France AND in Netherlands, which was a part of Germany/ HRE then. He fought a number of wars, in one he sieged german town Neuss. The Duke was very rich and Had mercenaries from french, italian, german/dutch origin. During the campaign to town Neuss a german administration official was astonished:Some of the foreign soldiers call themselves Arme Gecken! Arm means in this context poor, and the rather dated Geck is a man dressed with expensive , fancy clothing, styled, with lot of proudness, not noticing, how clownish he looks. The german official understood ,Arme Gecken ', but the soldiers came from french region ,Armagnac'!
@ИванГригорьев-г9з далеко не у всех, каталония уэльс шотландия саамы и все по сути из крупных, а так мог бы добавить татарстан немного кавказа и все более содержательным был бы ролик
Things that caught my attention while making the video:
The fact that European countries do not use the words 'Cheetah' and 'Cougar',
The similarity of the word lion in Turkish and Hungarian,
The fact that leopard is 'Lampart' in Polish : )
Also, felines are generally very similar in most European languages.
@@apollonxyz Do not be surprised by that relation between Turkish and Hungarian names: Tukish ancestors reached Hungary and beyond, even the Hun name Attila is common in Hungarian lands and whereabouts.
I expect that the reason why so many of the felines have similar names in Europe is because we learned about their existence at similar times, as most of those cats can't be found in Europe and so we would first have learned about them through Rome, or later contact.
Not surprised on those being similar really. Most of these species aren't local (Europe is natively familiar with lynxes - not as much with the tigers and cougars, thus learning respective lexica from oneanother).
Turkey had lions until the 19th century so it is natural they had their own word. In Europe they exited only in Greece and the Balkans. The Lion gate at Mycenae was not based on some exotic foreign animal.
We do have kaguár as an alternative for puma in Hungarian.
Aslan and Oroszlán have the same origin
Тюркское слово. На татарском языке также.
Привет из России.
@Maria_Nizhny_Novgorod В венгерском языке много тюркских слов, таких как Sárga (желтый) и Alma (яблоко).
Yep, that's why I painted it different shades of the same color. Thanks..
@Idk_what_to_put_there
Türkçe t a v u k 🐔, Macarca tuyuk 🐔
@@Maria_Nizhny_Novgorod
Müslüman mısınız
In Spain, jaguars are called jaguares (sg. jaguar), not Panthera onca. However, the j is pronounced the Spanish way, sometimes transcribed as kh in English (a very hard h sound). I'm an old Spaniard and not once in my life have I heard a jaguar called Panthera onca - which sounds like a scientific name (genus, species). We'd never call any kind of panther Panthera, by the way: it's pantera for us.
Very strange, I checked again, Wikipedia(es) says 'panthera onca'.
Thank you for your feedback.
Pantera onca é o nome científico do animal.@@apollonxyz
Aqui no Brasil chamamos de onça.
I know its scientific name is 'Panthera Onca'. This is the same in all languages. But in wikipedia(es) in the taxonomy section for 'Jaguar', while it gives both scientific and common names for lion, tiger and leopard, it only uses 'Panthera Onca' for 'Jaguar'.
@@apollonxyz Well, now you know. Jaguar, pl. jaguares. In syllables, ja-GUAR, ja-GUA-res. Soft g, hard j. Ua being a diphthong, its duration is that of a single vowel.
@@apollonxyz It is true, however, no Spanish speaker says Panthera onca, most of us say "JAGUAR"
Birds would be fun to compare too
Agree
duly noted
@@apollonxyz and fish
@@apollonxyz add basque maltese and galcian pls
In Portugal we don't say " Guepardo" or " Onça pintada", these names are used in Brazil. We say " Chita" and "Jaguar". Brazil is in South America, not in Europe.
As a Turk, for leopard i can say you are correct however we also call it "leopar" and everyone uses leopar instead of "pars" it's just the exact translation in Turkish but leopard is used more, great video though
Czech person in Turkey: "I have sinned, I need to talk to kaplan."
Kaplan in Turkey:
BTW, nobody says levhart, that's official word, but everyone says leopard
At this rate, in fifty years, all different words will disappear.
@@apollonxyz If our new tanks were named "Levhart" it would be easier to keep this word. 😀
The Brits use the term Puma as well. Puma and cougar are interchangeable words alongside mountain lion. As a Brit my first reaction to seeing the word cougar was that is an American term not British. Both words are interchangeable but a quick search of the internet which revealed that UK wildlife parks use the word puma and the fact that the word is used by the rest of Europe means that Brits are more likely to say Puma than cougar.
Cougar is believed to come through French (Quebecois) from (Brazillian) Portuguese from a native South American word. So yeah, not European. But yeah here in the U.S. we call them Cougars, Mountain Lions, Pumas, Florida Panthers...
So funny read this with translate. Cougar and puma translates as "puma" and "puma"
Panthera onca is the taxonomic Latin name, which only specialists would understand in Spain. The ordinary one word is "jaguar" and, please, it spread from Portuguese (and probably Spanish) to the rest of Europe. Check your sources.
It comes from Guarani yaguareté "big cat"
In Dutch, Jachtluipaard is becoming archaic nowadays, replaced by cheetah like in English.
Very interesting! I have commented here that in Portuguese the correct word should be “leopardo-caçador” (literally “hunting-leopard”), but now, thanks to the Internet, the word “chita” is taking over.
In Poland we also say:
for Cougar - Puma, Kuguar, Lew górski (and "Puma" is the most popular)
for Leopard - Lampart, Leopard, Pantera (and "Pantera" is the most popular)
fun fact: turkish word "Kaplan" is Tiger, but polish word "Kaplan" means Priest (cleric) :)
@@user-glg20 I'm afraid that the Polish aren't alone with the Kaplan...
I may get that it may be time for some prayers upon facing the tiger, but I have never thought of a priest as a tiger...
I've only ever heard lampart being called pantera when somebody was talking about the rare black form of it.
@@aminadabbrulle8252 Pantera, lampart plamisty or leopard is the same animal (in latin language known as Panthera pardus). In Poland we usually use Pantera. Beside that there is no only black form of pantera. For example, we also have "irbis - pantera śnieżna" (eng: ounce, snow leopard) or "Pantera amurska / Lampart amurski" (eng: Amur Leopard). Classic africian leopard is just "Pantera"
@@user-glg20 Fam, where on all that is holy do you live? Because here in Pomeralia, czarna pantera is the only form of calling a lampart a pantera I've encountered.
They used to think leopards were mixtures of lions (leo) panthers (pardus). In reality panthers are just melanistic leopards.
So the Lion in Narnia was Turkish?
Yes
I think it's Iranian word in origin,I could be wrong...
@@Weeboslav no, Turkish
@@Weeboslav Rather Iranian. And it became a source of Polish word "słoń" which stands for an elephant. Yes, my ancestors must have created a word on an object they hadn't ever seen.
@@RafaChojnacki-od7ul Yes,"slon" is in Serbian/Croatian as well
- Europe: "OMG, Iceland! R u ok?"
- Iceland: "... I almost choked eating my fermented shark meat 😰"
- UK: "Cougar! 🤡"
in fact pars is correct in turkish for leopar but just an old using for old generations. leopar is common now. new generations do not know that btw my surname kilicarslan... aslan was arslan in turkish long long time ago...
1:00 wrong! Whilst both puma and cougar are used. Puma is the normal term in UK English, look up some dictionary definitions, in particular the Oxford English Dictionary.
Two small corrections for Portuguese:
1 - “Cheetah” is “leopardo-caçador”; “guepardo” is a recent invention in Brazil, taken from the French word.
2 - “Onça-pintada” only in Brazil. In other Portuguese-speaking countries it is “jaguar”; otherwise, it could cause confusion with the other name for “leopard” which is “onça”; a third name for this animal (the leopard) is “pantera”.
We don’t say guepardo in Portugal (never even heard that word before). It’s “chita”, basically read the same way as cheetah
We say chita and brazilians say guepardo for some reason, sadly the Portuguese dictionary now recognizes it. Even though its not used. We are losing our language word by word.
When I was a kid (in the ʼ70s) all science books, all TV shows use to say “leopardo-caçador”. Then came along the internet and first, the English name was adopted as “chita”, and then, Portuguese people started to say the Brazilian adoption from French “guepardo”. It is sad to see my language loosing its identity...
In Spain we don't say panthera onca, we say jaguar. The only difference with English is that we don't say 'yaguar' but 'khaguar' with a very strong 'h', because we pronounce the 'j' always in that way
English speakers don't say 'yaguar', they say "djagwar" or "djagyuwar".
@@YourCreepyUncle.most Spaniards pronounce the letter “y” like in English but in Latin America the letter “y” is pronounced like the letter “j” in English. Hence the confusion.
Slavic languages used to have in masculine similar endings like Greek and Lithuanian(and Latin and probably protoindoeuropean)
So for example rys would be rysis
But in years 1-1000 after christ's birth from what I remember we lost the s and in nouns also i/y(still most slavic languages have it in adjectives)
Also y/ы developed from u from what I remember so when you include those 2 changes Rusis and baltic Lúšis/Lūsis become very similar
Also thanks for making those comparison, I enjoy them😊
Really? If so, then it probably happened before 5th century, so back when Slavic tribes were bunched up close to each other and were still very much connected, so even before they started migrating to the territories of modern Poland(which began in 5th century), let alone to the Balkans(which began in 6th century). Otherwise it's impossible to imagine every single tribe of Slavs losing these endings despite being so far away from each other.
1:26 - Kaplan, Schulman, Levin, Kantor, Cohen, Rabinovitch...
Polish Jews were more deserved. So: Prager, Lasker, Horowitz, Toeplitz. Also: Warner, Goldwyn, Mayer, Faktorowicz, Marks (not: Marx; that was a German).
Kaplan is in german a cleric. Chapell- Kapelle. When a german family name ends with -er, often , NOT ALLWAYS, this means ,comming from ....' So for example Frankfurter means , comming from Frankfurt '. But: Some towns/villages/ settlements no more exist today. Sometimes in Black Death time whole settlements have been given up, or the name changed for various reason.
Pars and leo-pard are connected. Even As-lan, orosz-lan and leon, lion, leo are connected. Some words have extra nouns infront of them in the ancient evolution of the lexicon of the languages! In Turkish, pars and leopar are both used! There are real living leopards in the mountains of Turkiye. Tiger just got extinct in 1960's. Lion in 1800's. Cheetah got extinct in Anatolia, some time in Ottoman times. Yes, Turkiye was an astonishing place like Serengeti. One day they will be reintroduced again to the fascinating nature of Turkiye!
@@Apistoleon Teşekkür ederim! I love learning about word evolution in those languages I like.
@wafikiri_ You're welcome. Evolution of languages have whole history behind it. It is fascinating. Some of this history is lost in time.
Fun fact: The Turkish word for _tiger_ (kaplan) is derived from a word that roughly means: "Snatcher"
Europe is home to some 27,000 lynxes. One third lives in Turkey, another third in the European part of Russia, the rest in various European countries; mostly in Northern parts of the continent.
I'm portuguese and never heard of the word guepardo. It's a chita
We say Chita in Portugal
Yeah. They used the brazilian word! Badly researched.
@@gui18bif Se tivessem pegado tudo do Brasil, teria suçuarana ao invés de puma.
and also Jaguar, in Portugal
Turkish delight! Aslan (Narnia reference)😉
Since when is turkish a european language?
gepard >>>>> cheetah (what a stupid name!)
ok but..
cheeto
Jachtluipaard>>>>>>>Gepard
Yep, it seems like Anglos are the weird ones.
based
Sounds like the chimp Tarzan has in the movies.
fun fact cougars and chetahs are relay closely related, however they are not closely related to any of the big cats and are closer related to a domestic cat than lynx or bobcat is then a big cat
0:53 While ‘Jachtluipaard’ is the official word and is used, most people in the Netherlands just say Cheetah
@@JoostBaars03 ln german the word Jagdleopard exists also, but i assume, majority of my countrymen never heared this and would not know what this is.
We do have kaguár as an alternative for puma in Hungarian.
Onça is used in Brazil, but Jaguar also exists in portuguese and is used in Portugal. Also Panthera onca is not spanish, its the scientific of the spevies.
where is european wildcat? :)
In german Wildkatze.
3:13 Türkiye says "leopar". Rarely says "pars"
Evet
how about "cat"?
In german Katze in general. Hauskatze/ Wildkatze ( translation not necessary) , when a clearer description is needed.
En español es Jaguar
Lion,leopard,tiger, panther are Greek names,and it's a pity that in the vid it wasn't mentioned....
Don't worry bro. I think everyone understands, that almost every time the word is same in mamy languages and one of them is greek, the word comes from greek
Tiger is from Persian. Do not know about others...
"Lion" is most likely of Semitic (Phoenician?) origin. "Panther" and "pard" are most likely of Central Asian (Indo-Iranian?) origin. Same as "tiger".
@meralozdemir551
Tiger Yunanca abla. Türkçe tekir ve tiger aynı şey 🐱🐈🐯🐅
Is Portuguese we always say chita, not guepardo (I had never heard this word btw)
Jaguar and Cougar is pretty similar, also puma and jaguar are similar, so people were just confused I guess.
Estonian:
Title and description has autotranslated felines as "felidid" (which isn't used in Estonian), but should be "kaslased" instead.
Title should be:
"Kaslaste (Felidae) nimekiri | metsloomad | Euroopa keelte vaheline võrdlus"
That said, wild felines listed here seem to be main subclasses of the Panthers really (aside from lynx and cheetah).
___
Trivia:
Synonym of "gepard" (learned loan via German) is "jahileopard" (calqe ← de: Jagd Leopard)
Synonyms for "puuma" are "mägilõvi"(calqe ← "mountain lion") and "kuugar"(← cougar) - "mägilõvi" is widely used longtime term, which however seems to miss from the official dictionary; meanwhile dictionary did list the "kuugar", which for me at least was first ever to encounter that term (by quick searh seemed to show using the term for a certain kind of woman instead of the animal though).
Thanks for the feedback.
Title and description translations are done automatically. There may be errors in most languages. For this reason, my goal in this channel is to create correct language maps.
Let's add 'Puma' to the list of non-'Panthera' : )
🇰🇿🇹🇷🇭🇺 brothers❤
In turkey we say leopar not pars
Cheetah is γατόπαρδος in Greek (Gatopardos with the accent on the first o) from Italian gattopardo
Nobody in Turkey says "Pars", it's just Leopar
Please, add Maltese language
ukrainian and belarussian doesn't needed the letter "á". there can be used the default "a".
"cheetah" in belarussian will be written as "hepard (гепард)" like in ukrainian, not as "ghepard".
I think he means the specific of pronounsing "г"in belarusian and ukrainian like "гх" instead of "г" like in russian
@@Черепабло ага, но в английском множество людей делают такие незначительные ошибки. я русский и украинский знаю, от того могу понять и белорусский. последний очень похож на украинский
I love my Puma Auric 650 power supply unit. ☺
Instead of "Lieŭ" it would be "Leŭ", instead of ""Ghepard" it will be "Hepard", and instead of "Lieapard" it will be "Leapard"
Because soft "L" in Belarusian is written without a vowel after it, because it's soft, so it would be "L(i)eŭ" and "L(i)eapard" ignore the "i" I've written, it's just like invisible letter that shouldn't be written in the words
I hope I wrote right and you can understand
In the words like "Łuk" and "Łasoś" there would be hard "Ł" written with this little stick or how do you call it
Pretty clear. Thanks for your feedback.
@@apollonxyz No problem
Yeah, that's how I learnt it too, but I hate how foreigners pronounce г as h. Привіт з України btw
Leopard in Kazakh is called qabylan, cognate of Turkish word for tiger
In daily life, we do not call Leopard "pars", we call it leopard. Interesting in Turkey
"leopar" "pars" and wdym did'nt you hear "Anadolu parsı"
In greek, cheetah is gatópardos, not géfardos
We call them pumas as well sometimes.
Also mountain lion and panther
@@bobbyheffley4955 Funnily enough, pumas/cougars/mountain lions/catamounts are _not_ Pantherinae.
Ilves di tampere, era la lince, ci aveva giocato la juve negli anni 80.
3:05 Türkçede p a r s da leo par da kullanılır hatta daha çok artık leo par kelimesi kullanılıyor
Leopars
Anadolu Parsı için adı üzerinde Pars diyoruz diğerleri için Leopar diyoruz aslında.
@AstrovkigYomeritVollSurv-yo1gu
Kelimenin en eski şekli bars. Nitekim aybars yolbars şeklinde Türkistan Türkleri kullanıyor.
@@semihdeveli4163
Aynı hayvan neticede kedi 🐱🐈
Leoparin Türkcesi Parstir. Daha sonra yabanci kelime Türkce kelimenin önüne geciyor.
Aromanian:
Aslanu/Liundaru
Ghefardu
Puma
Tiyru
Lincasu
Jaguaru
Leopardhu
i admire romanian almost everthing has and end with -u :) greetings from istanbul.
visited 3 times your beautiful country... yes popesc-u. he is our hero player with hagi
@calamityleo that was Aromanian, not Romanian. It's ulahce, a Balkan Romance Language
@@calamityleo Hagi is ulah not romennce either. We Aromanians(ulah) are a separate ethnicity
@@saebica ugh.. i did not know that. My bad. Just learning this now
İronically, i have ancestors comes from Albania..
In Spanish you can say chita too
Puma is a quechua word, probably adopted by the Spaniards in what is today Argentina or Bolivia. Cougar is from French couguar, from a word the Portuguese picked up in Brazil as çuçuarana, perhaps from Tupi susuarana, from suasu "deer" + rana "false." So the only true European word for a puma would be Icelandic fjallaljón. Which seems to be made up by fjalla (argue?) and ljón (lion).
Fjell means, as far as i know ( am german) either mountain or forrest. I assume mountainlion , because in old german texts , Pumas are sometimes called Berglöwen, which also means mountainlion.
@brittakriep2938 Thanks, indeed it must be. And I didn't know the German definition either, it makes complete sense.
@@calzabbath : I am german. I don' t know icelandic or norwegian. But in Norway an annimal lives, which is in german called Vielfraß ( literally:Eats a lot). Wondered about this name. I read that norwegian people call this annimal Fjellfrat (Forrest cat), and was wrong translated into german for sounding similar.
@@brittakriep2938 I am Argentine, I know little German but have some notions of Old English and I studied Afrikaans long ago. Spanish is full of those mistranslations, for instance the city of Brugge (meaning bridges, I think in German is Brücken) is called Brujas (witches, Hexen) because of the sound similarity.
@@calzabbath : This comes from times, when few people could speak a foreign language. I am no accademic, only intressted in history. In 1470s a noblemans, the Duke of Burgundy owned large territories in France AND in Netherlands, which was a part of Germany/ HRE then. He fought a number of wars, in one he sieged german town Neuss. The Duke was very rich and Had mercenaries from french, italian, german/dutch origin. During the campaign to town Neuss a german administration official was astonished:Some of the foreign soldiers call themselves Arme Gecken! Arm means in this context poor, and the rather dated Geck is a man dressed with expensive , fancy clothing, styled, with lot of proudness, not noticing, how clownish he looks. The german official understood ,Arme Gecken ', but the soldiers came from french region ,Armagnac'!
In greek, lynx is lygas and tsaganolykos
Caucasus🗿
In greek, tiger is tigris
wtf is pars we say leopar in turkish
On Russian and Ukrainian we also can say "couguar", but "puma" is more usual. Btw i like "couguar"
Какой ещё когуар. Впервые слышу чтобы пуму так называли
Может с ягуаром перепутал?
Not a single person would call Puma a Cougar here in Russia. Perhaps you confused it with Jaguar?
шта? я знаю оба языка, и никто не говорит когуар
Не знаю, я иногда слышала такое название🤷🏼♀️
In limba romana la Ras i se spune si Linx
Turkey is not Europe and Turkish is not a European language
1:03 cougar, puma blyat. eto suka puma kakoj cougar?
Leopardın Kazakçası barıs veya qapılandır.
Add Tatarstan, I won't adjust to Russia
Тураниста подорвало пукан ахахпхпхахх
@@MatConagi ЕЕЕ тюрки лучшие вперёд
@@MatConagi а что не так? На русском и на татарском разные слова
@@Ar-gunnНу тут тогда карта превратится в нечитаемое месиво. Т. К во всех странах есть народы у которых язык отличен от государственного
@ИванГригорьев-г9з далеко не у всех, каталония уэльс шотландия саамы и все по сути из крупных, а так мог бы добавить татарстан немного кавказа и все более содержательным был бы ролик
&F อกA*6