Hello, Adrien! Thank you for this useful video. I wrote down all you said in my notebook. At 11:54 of the video : I didn't know that "learned (pronounced "id" at the end)" also meant "érudit". This is good to know. Personally, I always use "learned" instead of "learnt" when I'm writting it in English. Have a nice evening, Adrien. ☺
Thank you for your comment, @christiandechaux9533. En effet, après coup, je me suis rendu compte que faire un quiz à trous avec une seule proposition, ce n'est pas terrible ^^.
@@cyruschang1904 Hello Cyrus, I discovered your message, just back from a 15-day stay in the mountains with my 3 grandchildren. Without wifi, I don't check my " Gmail " messages, which is not my main mailbox. You've prepared an interesting but difficult quiz for me. Thanks a lot. 🙏 Among the 10 propositions, it seems to me that: - sentences 4 - 5 - 8 and 10 are not correct. I'm not sure about sentence 1. But I've already read "I am home" = Je suis chez moi ?". Is this correct? On the other hand, I'm sure that, "I go home= je vais à la maison" is correct. Thanks for your help. Have an enjoyable day.
Bonjour Adrien, tout d'abord merci pour cette vidéo, elle m'a beaucoup aidée😊. J'ai une question à vous poser concernant les prépositions "At", "By" et "In" employés dans certaines situations qui me posent problème. Ainsi, dans les exemples ci-joints : AT night, BY night, IN the night, pourriez-vous me dire quelle est la différence entre les 3 ? Par ailleurs, je ne comprends pas l'emploi de la préposition "In" au lieu de "at" devant "Regent Street" dans la phrase suivante (vu dans un cours d'anglais) car selon moi, il s'agit d'un lieu précis qui se situe à Londres : I like shopping IN Regent Street in London. Merci beaucoup si vous pouvez m'éclairer😃!
Thank you for your comment, @alinemanzoni6139. "At night", "by night", et "in the night" sont trois expressions anglaises qui peuvent toutes signifier "pendant la nuit", mais elles sont utilisées dans différents contextes. "At night": C'est l'expression la plus courante et la plus générale pour dire "pendant la nuit". Par exemple, "I usually sleep at night." "By night": Cette expression est souvent utilisée pour indiquer une activité ou un comportement qui se produit régulièrement la nuit, par opposition à ce qui se passe pendant la journée. Par exemple, "He's a lawyer by day and a musician by night." "In the night": Cette expression est généralement utilisée pour se référer à un événement qui se produit pendant la nuit, souvent au milieu de la nuit ou à une heure non spécifiée. Par exemple, "I heard a strange noise in the night." Concernant la phrase "I like shopping IN Regent Street in London", "in" est utilisé ici parce que "Regent Street" est une rue, et lorsque l'on parle d'activités qui se passent dans une rue, on utilise généralement "in". Par exemple, "I live in Main Street" ou "There's a nice coffee shop in Pine Avenue." Donc, même si "Regent Street" est un lieu précis, l'utilisation de "in" est correcte dans ce contexte.
Bonjour jai juste une question en fait j'essaye de traduire " make my way over to you " mais jai vu make way c'est: faire de la place mais Quand je traduis tt la phrase c'est : je me dirige vers toi . Quelqun peut m'aider ?
Oui, l'expression "We are hoping" est correcte en anglais. En fait, cette phrase signifie "Nous espérons". Elle est souvent utilisée pour exprimer un désir ou une attente pour l'avenir. C'est une manière polie de dire qu'ils souhaitent donner des retours à tout le monde, mais cela ne garantit pas nécessairement que cela se produira. L'usage du présent continu ("We are hoping") plutôt que du présent simple ("We hope") suggère une action en cours ou imminente, renforçant le sentiment d'espoir actuel.
Bonjour ADRIENje vous ai envoyé un email a ispeakspokespoken et cela ma dit que mon mail n'ai pas arriver ou que la boite est pleine pouvez vous s'il vous plait me contacter .merci
Je reprends les vidéos en anglais. il y a quelques années j'ai acheté tes formations . Super
Duly noted, @legallamelie2115! Keep up the good work!
Toujours clair et intéressant. Merci encore
Merci à toi 😊
Merci pour cette dernière vidéo, j'apprends à chaque fois....
Avec plaisir !
Merci Adrien, excellent et clair comme toujours
Un grand merci !
Hello, Adrien! Thank you for this useful video. I wrote down all you said in my notebook. At 11:54 of the video : I didn't know that "learned (pronounced "id" at the end)" also meant "érudit". This is good to know. Personally, I always use "learned" instead of "learnt" when I'm writting it in English. Have a nice evening, Adrien. ☺
@@cyruschang1904thanks Cyrus
@@cyruschang1904 🙏
Merci beaucoup, Vos vidéos sont toujours intéressants et très utiles ❤
Merci beaucoup 🙂
J'ai ajouté ces exemples à mon Anki histoire de les réviser régulièrement, merci à toi !
Top, tu as bien fait !
Thank you so much Adrien.
It helps me a lot!
Great!
Merci Adrien . specialement pour moi la phrase 6
Génial !
Hi Adrien thanks for your video 🙂
My pleasure!
Very interesting class!
Thanks a lot!
@@cyruschang1904 think you.
Bonjour Adrien, tes explications sont vraiment claires, mais j’ai l’impression que je n’y arriverai jamais ! 😢 bonne soirée
Mais si, tu y arriveras, c'est possible !
Encore merci
Avec plaisir !
Thanks Adrien
My pleasure!
MERCI🙂
You are welcome, @cadeaceliane541!
merci bcp tres interessant
Merci à toi !
Mrc beaucoup teacher
My pleasure!
Hello Adrien,
12.33 you invite us to do the application exercise, but unless I'm mistaken, there's no quiz...
Thank you for your comment, @christiandechaux9533. En effet, après coup, je me suis rendu compte que faire un quiz à trous avec une seule proposition, ce n'est pas terrible ^^.
@@cyruschang1904
Hello Cyrus,
I discovered your message, just back from a 15-day stay in the mountains with my 3 grandchildren. Without wifi, I don't check my " Gmail " messages, which is not my main mailbox.
You've prepared an interesting but difficult quiz for me. Thanks a lot. 🙏
Among the 10 propositions, it seems to me that:
- sentences 4 - 5 - 8 and 10 are not correct.
I'm not sure about sentence 1. But I've already read "I am home" = Je suis chez moi ?". Is this correct?
On the other hand, I'm sure that, "I go home= je vais à la maison" is correct.
Thanks for your help.
Have an enjoyable day.
Bonjour Adrien, tout d'abord merci pour cette vidéo, elle m'a beaucoup aidée😊.
J'ai une question à vous poser concernant les prépositions "At", "By" et "In" employés dans certaines situations qui me posent problème. Ainsi, dans les exemples ci-joints : AT night, BY night, IN the night, pourriez-vous me dire quelle est la différence entre les 3 ?
Par ailleurs, je ne comprends pas l'emploi de la préposition "In" au lieu de "at" devant "Regent Street" dans la phrase suivante (vu dans un cours d'anglais) car selon moi, il s'agit d'un lieu précis qui se situe à Londres : I like shopping IN Regent Street in London.
Merci beaucoup si vous pouvez m'éclairer😃!
Thank you for your comment, @alinemanzoni6139.
"At night", "by night", et "in the night" sont trois expressions anglaises qui peuvent toutes signifier "pendant la nuit", mais elles sont utilisées dans différents contextes.
"At night": C'est l'expression la plus courante et la plus générale pour dire "pendant la nuit". Par exemple, "I usually sleep at night."
"By night": Cette expression est souvent utilisée pour indiquer une activité ou un comportement qui se produit régulièrement la nuit, par opposition à ce qui se passe pendant la journée. Par exemple, "He's a lawyer by day and a musician by night."
"In the night": Cette expression est généralement utilisée pour se référer à un événement qui se produit pendant la nuit, souvent au milieu de la nuit ou à une heure non spécifiée. Par exemple, "I heard a strange noise in the night."
Concernant la phrase "I like shopping IN Regent Street in London", "in" est utilisé ici parce que "Regent Street" est une rue, et lorsque l'on parle d'activités qui se passent dans une rue, on utilise généralement "in". Par exemple, "I live in Main Street" ou "There's a nice coffee shop in Pine Avenue." Donc, même si "Regent Street" est un lieu précis, l'utilisation de "in" est correcte dans ce contexte.
@@Ispeakspokespoken Merci infiniment pour ces explications, Adrien😀 ! Can't wait to watch the next video!
si j'avais eu un prof comme lui à l'école je parlerais couramment l'anglais je pense 👍👍
Thanks a lot! 😊
Bonne Vidéo
Merci beaucoup !
Excellent
Thanks! 😊
Bonjour Adrien. Pour l'exemple des pourcentages, ne pourrait on pas dire "The teacher said that the students passed the test at 80 percent" ?
Bonjour jai juste une question en fait j'essaye de traduire " make my way over to you " mais jai vu make way c'est: faire de la place mais Quand je traduis tt la phrase c'est : je me dirige vers toi . Quelqun peut m'aider ?
Thanks.
You're welcome!
reçu un mail en anglais (RU) formulé ainsi : "We are hoping to be able to give feedback to everyone ..." Est-ce correct "We are hoping"??
Oui, l'expression "We are hoping" est correcte en anglais. En fait, cette phrase signifie "Nous espérons". Elle est souvent utilisée pour exprimer un désir ou une attente pour l'avenir. C'est une manière polie de dire qu'ils souhaitent donner des retours à tout le monde, mais cela ne garantit pas nécessairement que cela se produira. L'usage du présent continu ("We are hoping") plutôt que du présent simple ("We hope") suggère une action en cours ou imminente, renforçant le sentiment d'espoir actuel.
❤❤
☺
Bonjour ADRIENje vous ai envoyé un email a ispeakspokespoken et cela ma dit que mon mail n'ai pas arriver ou que la boite est pleine pouvez vous s'il vous plait me contacter .merci
Thank you for your comment, @jocelyneluc7802. Je l'ai bien reçu, je te réponds dans la journée.