Non è la fede che ha cambiato La mia vita ma l'inchiostro Che guida le mie dita, la mia mano, il polso Ancora mi scrivo addosso amore corrisposto Scoppiato di colpo come quando corri Boston Non è la droga a darmi la pelle d'oca ma Pensare a Mozart in mano la penna d'oca là Sullo scrittoio a disegnare quella nota Fa La storia senza disco né video né social Valium e Prozac non mi calmano Datemi un calamo O qualche penna su cui stampano Il nome di un farmaco Solo l'inchiostro cavalca il Mio stato d'animo chiamalo ippotalamo Lo immagino magico tipo Dynamo Altro che Freud, ho un foglio bianco Per volare alto lo macchio come L'ala di un albatro Per la città della China mi metto in viaggio Da bravo pellegrinaggio ma non a Santiago Vado a China Town Vago dagli Appennini alle Ande Nello zaino i miei pennini e le carte Dormo nella tenda come uno scout Scrivo appunti in un diario senza web layout China Town il luogo non è molto distante L'inchiostro scorre al posto del sangue Basta una penna e rido come fa un clown A volte la felicità costa meno di un pound China Town il mio Gange, la mia Terra Santa La mia Mecca Il prodigio che dà voce a chi non parla A chi balbetta Una landa lontana, come un amico di penna Dove torniamo bambini come in Un libro di Pennac Lì si coltiva la pazienza degli amanuensi L'inchiostro sa quante frasi Nascondono i silenzi D'un tratto esplode come un Crepitio di mortaretti Come i martelletti della Olivetti di Montanelli Le canne a punta cariche di nero fumo Il vizio di chi stende il papiro Come uno scriba egizio Questo pezzo lo scrivo ma parla chiaro Nell'inchiostro mi confondo tipo Caccia al calamaro sono Colombo in pena Che se la rema nell'attesa di Un attracco nella rena Salto la cena scende la sera Penna a sfera sulla pergamena Ma, non vado per l'America Sono diretto a China Town Vago dagli Appennini alle Ande Nello zaino i miei pennini e le carte Dormo nella tenda come uno scout Scrivo appunti in un diario senza web layout China Town il luogo non è molto distante L'inchiostro scorre al posto del sangue Basta una penna e rido come fa un clown A volte la felicità costa meno di un pound È con l'inchiostro che ho Composto ogni mio testo Ho dato un nuovo volto a Questi capelli da Billy Preston Il prossimo concerto spero che arrivi presto Entro sudato nel furgone Osservo il palco spento lo lascio lì dov'è Dal finestrino il film è surreale Da Luis Buñuel, arrivo in hotel e La stanza si accende, è quasi mattino C'è sempre una penna sul comodino China Town il luogo non è molto distante L'inchiostro scorre al posto del sangue Basta una penna e rido come fa un clown A volte la felicità costa meno di un pound
I want YOUR HAIRRRR IS SO good for me cuz I'm literally six and give me that wig is that a wig I want that hairstyle tell me where to get that hairstyles show me where to get the hairstyle
What did you end up translating this line to: 知らん顔のあなた とまどいのひとコマ I'm trying to go through the lyrics and translate them. Some sites are translating it to "Your face is struck with bewilderment", but 知らん顔 means "feigned/pretend ignorance" in the Jisho. Also, doesn't 真夜中の人ごみに mean "In the midnight crowd"? Your translation makes some of the following lines lose some of the context--but I'm guessing you did this to help with the meter. For example: 肩にぶつかる人外 ウインクを投げる - Here they're bumping into the shoulder of a stranger, which can happen in the midnight air, I guess, but makes more sense in the midnight crowd. And 知らん顔のあなた seems to be talking about a specific stranger, which again makes more sense in a crowd. There's also no reference to a feeling. Edit: I just checked another video and can confirm that you lost the nuance of the translation. Nice singing though.
Please make a full version, you would be the first person uploading one!
Someone made a full version already
@@shortsbyday who?
ruclips.net/video/8Yt2TAd_rVc/видео.html here is the video
Yess please fill the world with youre joyfull voice. I felt the vibes true my body its amazing
amandub@@marcellomz
This needs a full version
Ya
I love the little thing she does with “fly day China town” that little extra something makes me want a full cover version!!!❤
She adds a dash of "flutter"! Amazing!
Didn't expect it to be so good, wow😂
Звучит очень красиво, в целом мне нравится звучание английского языка, как и японского
I don't understand English at all (very little now I'm using the translator)
But one thing is certain, you have a very beautiful voice.
So where are u from?
Yes ❤
Full version please!
I demand a full version please your voice is so great
Oh snap that sounds so great!!!
gave me goosebumps
You sound absolutely amazing 🙌🏾
Holy craaap your voice is incredible!!!!!
we need a full version of this you have an amazing voice
This reminds me of the 1980 songs my mum plays
AMAZING WORK👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
wow i love this conversion you did. you have a really nice voice. and yes i would like to hear a full flyday chinatown from you
Can I just say your the prettiest girl i ever seen god I love your voice
I loved it just drag out the e sound on feeling and make a full English cover
Agreed!
FULL VERSION PLEASEEEE!
my lord. This was fantastic!
Omg i love this!!! Keep going
Great voice wish I could sound that good
Old school soul pop in full effect
reminds me of the "que pro" memes i used to see
You got some talent
That’s a sturdy 🎵
Old school 80s 90s music is the best.
Awsomeee
voice=AMAIZING
Omg !!!!! U are so good !!!! Keep up the good work u are gonna be the next Ariana grande
Beautiful voice u should be a real singer 👩🎤
Fire as hell
Your voice is so beautiful and you are also so pretty ❤
omg i love your voice and you're also amanda from the horror game !!!
Everyone else: Vibin to the music
me: Rewatching the first part 1 million times to see if the song picture is jiro from MHA
love your voice😊 it made me quite tired😂
🔥🔥🔥
👏🏿🎶👏🏿
Oh you are clapping you NIG-
-👴🏻
W song w version= sub
amazing!
whoa that was sick
it makes more sense to be "Friday"
Yes sir 🕺
FULL VERSION PLS
🤘
wonderful singing
Woooow
I respect the soul. Carry on.
Non è la fede che ha cambiato
La mia vita ma l'inchiostro
Che guida le mie dita, la mia mano, il polso
Ancora mi scrivo addosso amore corrisposto
Scoppiato di colpo come quando corri Boston
Non è la droga a darmi la pelle d'oca ma
Pensare a Mozart in mano la penna d'oca là
Sullo scrittoio a disegnare quella nota Fa
La storia senza disco né video né social
Valium e Prozac non mi calmano
Datemi un calamo
O qualche penna su cui stampano
Il nome di un farmaco
Solo l'inchiostro cavalca il
Mio stato d'animo chiamalo ippotalamo
Lo immagino magico tipo Dynamo
Altro che Freud, ho un foglio bianco
Per volare alto lo macchio come
L'ala di un albatro
Per la città della China mi metto in viaggio
Da bravo pellegrinaggio ma non a Santiago
Vado a China Town
Vago dagli Appennini alle Ande
Nello zaino i miei pennini e le carte
Dormo nella tenda come uno scout
Scrivo appunti in un diario senza web layout
China Town il luogo non è molto distante
L'inchiostro scorre al posto del sangue
Basta una penna e rido come fa un clown
A volte la felicità costa meno di un pound
China Town il mio Gange, la mia Terra Santa
La mia Mecca
Il prodigio che dà voce a chi non parla
A chi balbetta
Una landa lontana, come un amico di penna
Dove torniamo bambini come in
Un libro di Pennac
Lì si coltiva la pazienza degli amanuensi
L'inchiostro sa quante frasi
Nascondono i silenzi
D'un tratto esplode come un
Crepitio di mortaretti
Come i martelletti della
Olivetti di Montanelli
Le canne a punta cariche di nero fumo
Il vizio di chi stende il papiro
Come uno scriba egizio
Questo pezzo lo scrivo ma parla chiaro
Nell'inchiostro mi confondo tipo
Caccia al calamaro sono Colombo in pena
Che se la rema nell'attesa di
Un attracco nella rena
Salto la cena scende la sera
Penna a sfera sulla pergamena
Ma, non vado per l'America
Sono diretto a China Town
Vago dagli Appennini alle Ande
Nello zaino i miei pennini e le carte
Dormo nella tenda come uno scout
Scrivo appunti in un diario senza web layout
China Town il luogo non è molto distante
L'inchiostro scorre al posto del sangue
Basta una penna e rido come fa un clown
A volte la felicità costa meno di un pound
È con l'inchiostro che ho
Composto ogni mio testo
Ho dato un nuovo volto a
Questi capelli da Billy Preston
Il prossimo concerto spero che arrivi presto
Entro sudato nel furgone
Osservo il palco spento lo lascio lì dov'è
Dal finestrino il film è surreale
Da Luis Buñuel, arrivo in hotel e
La stanza si accende, è quasi mattino
C'è sempre una penna sul comodino
China Town il luogo non è molto distante
L'inchiostro scorre al posto del sangue
Basta una penna e rido come fa un clown
A volte la felicità costa meno di un pound
you have a beautiful voice
Noice
On the other one it was "strolling through the streets alone at midnight"?
❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Full version!!
Super weird to hear because I am used to the normal version
i love it is there a complete version?
Wow not bad I usually say everything sounds better in Japanese but I guess this might be the exception👏
😮
Can I duet this? I play the bass guitar
Shit that's dope
You said the wrong but you voice are good mad beautiful😊😊😊
ur voice is insane ???
Dayyyuuummmmmm das gud acc
This should be in Persona 5
Is nobody getting persona 5 feeling about this or it just me
Que pro
W
I want YOUR HAIRRRR IS SO good for me cuz I'm literally six and give me that wig is that a wig I want that hairstyle tell me where to get that hairstyles show me where to get the hairstyle
Please male a full version
Please tell me there's a full version😅
What did you end up translating this line to:
知らん顔のあなた とまどいのひとコマ
I'm trying to go through the lyrics and translate them. Some sites are translating it to "Your face is struck with bewilderment", but 知らん顔 means "feigned/pretend ignorance" in the Jisho.
Also, doesn't 真夜中の人ごみに mean "In the midnight crowd"? Your translation makes some of the following lines lose some of the context--but I'm guessing you did this to help with the meter. For example:
肩にぶつかる人外 ウインクを投げる
- Here they're bumping into the shoulder of a stranger, which can happen in the midnight air, I guess, but makes more sense in the midnight crowd. And 知らん顔のあなた seems to be talking about a specific stranger, which again makes more sense in a crowd. There's also no reference to a feeling.
Edit: I just checked another video and can confirm that you lost the nuance of the translation. Nice singing though.
Oh my god it's not that serious just enjoy the singing and scroll along
@@tryker01 it's a cover it has to respect the original meaning (sure it can change a few things but it should have the same idea)
😍😍😍😍😍
Why do the lyrics always change 💀💀
Why are you not in a music studio
Just search up bad b lil tsuki
You blocked me IG for criticizing your singing 💀💀💀💀💀💀
You said " in english" not " in english with sista soul!" Lmao you sound good girl, i hope you do work with your voice in some capacity.
ISNT this what she’s saying in the original?
China
Are you mixed?
Nope😢you messed it up for me your voice is beautiful but I’m sorry
It sounds horrible you ruined the song
Not everything is good in English…. Get over yourselves
This song sounds more awesome in Japanese..
WRONG it means you forget midnight
uh.... its not right
Why? No one wants beyonce style on a jpop song lol
.....its better in japanese... No offence.....
😂😂😂👎👎👎
No thank you WE DON'T NEED A ENGLISH VERSION 🥰
We do😊
@@mickdonald7885 not
So much cringe
AUTOTUNE ALERT
Ariel isnt black ariel isnt black
please don't ruin a masterpiece
Why all the vocal flourishes the original song does not do that
😊🌈👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍🌈👍✌️✌️✌️✌️✌️✌️✌️🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🤟🤟🤟🐶
You do very well but you don't have Yasuha's magic