If "Sombrero" Means "Hat" in Spanish, What Do You Call a "Sombrero"?
HTML-код
- Опубликовано: 1 окт 2024
- If "sombrero" means "hat" in Spanish, then what do you call those Mexican hats that English and dozens of other languages refer to as a sombrero?
Also, a look at the local names for the Sphinx, the Great Wall, the Kremlin and others, along with some of the silly names that Chinese uses for foreign celebrities.
ADDITIONS/CORRECTIONS:
CORRECTION! It should be La Joconde (with an O as the second letter), for the French name of the Mona Lisa / La Gioconda. Thanks to dklimenok2 for catching that
Note that "Sputnik" meaning "satellite" in Russian is short for "satellite of Earth" (спутник Земли), with sputnik on its own meaning something like "fellow traveller." Officially, the first sputnik was called "Sputnik 1" (Cпутник-1) or in its long form "Artificial Satellite of Earth 1" (Искусственный спутник Земли-1)
Sorry if it's a little rambling at the beginning -- this was the first video I made for this series, and I am still getting used to doing this format.
Photos in this video include the works of:
Marrovi
ehecatzin
Dorotea Kraatz
Jasgleidy Duarte
Rene Asmussen
Ling Tang
Ilnur Kalimullin
Hamza El abaoui
Michael Parulava
Micha Brändli
(Note: For this video and a couple of others, I lost some of the photo credit list -- if you see an image of yours in this video and you're not credited here, please shoot me the link to the photo, and I will add the name. Thanks!)
It is rather common for languages to borrow a generic word from a certain language and assign it a more specific meaning related to its source culture. There's "sombrero" (a Mexican kind of hat, but it just means "hat" in Spanish), there's "sake" (a Japanese alcoholic drink, but it just means "alcohol" in Japanese) or "chai" (a specific kind of tea, but it just means "tea" in Hindi).
It also happens with English in other languages. For instance, in Spanish the word "cookie" is only used for the typical American-style round chocolate chip cookies, other kinds of cookies (like Oreos) are known as "galletas". As far as a Spanish speaker is concerned, a "cookie" is a particular kind of "galleta" in the same way a 'sombrero' is a particular kind of hat for an English speaker.
Good point!
Wait….. Sake isnt a specific liquor? I thought it was like Bourbon and Tequila, a specific type of liquor
I wonder what is this phenomenon called in linguistics
You got the sombrero part mostly right I would just like to point out that unless you want to emphasize on the type of sombrero you can omit the "de charro" part. So if I was describing someone wearing one I would probably say "Traia puesto un sombrero de charro". But if I was telling someone that is wearing one that I like it I would just say "Me gusta tu sombrero"
In Spanish, the word for rollercoaster is "montaña rusa" which literally means "Russian mountain".
In Argentina and Uruguay we just call them "sombrero mexicano" (Mexican hat).
There is also "sombrero de ala" or "sombrero de ala ancha" ([long] wing/brim hat) for any hat with a wide brim.
Thanks for the comment! Living in Los Angeles, I mostly get to hear Mexican and Salvadoran Spanish, but I hope to spend some time where you are one of these days :-)
Hello! I LOVED this, it's very interesting. Spanish is a language I study, along with Korean.
Keep doing what you're doing.
🧡✌️😛
Thanks!
Awesome. I guess you would call all of these exonyms?
I thought sombrero meant 'shade maker.'
I thought sombrero meant 'shade maker.'
a few places in Philippines are (said to be) named for simple odd reasons too :D an island is called Samar - folk etymology pins it on the Waray language word for 'scar; wound', 'samad.' This comes from how the eroded cliffs looks like they were scarred.
Interesting! Thanks for the comment
Some of my friends prefer to use "sombrero de mariachi" or just "sombrerón" instead of "sombrero de charro."
The traditional MEXICAN sombrero comes from the native mexicans from central mexico. Not from spaniards.
The Mexican sombrero is called a charro
sombrero mexicano
No por que es solo Mexicano
4:28 la JOconde
Ugh, my mistake! Thanks for catching that -- I'll add a correction to the description.