Não tenho palavra pra agradecer vc pelo esse trabalho vc realiza especialmente pra mim que Deus te da mais proteção e bençoes e prosperidade e bom caminho em sua vidaaaaaaaaaaa
Obrigado pela explicação...na semana que vem vou estar com trabalho até o pescoço...tô viajando pra fazer uma inspeção num outro estado que fica longe de onde moro.
Oi professora 👩🏫 tudo bem? bom até hoje eu gosto um monte de assistir a suas aulas eu fui até a casa de minha avô para assistir o vídeo de hoje pois a internet ficou ruim no meu lar fique bem cuide-se abraços.
muito interesante que o uso de 'ate' é quase o mesmo e tão parecido com a lingua turca - particularmente fiquei com supresa quando ouvindo 'estou ate aqui!'. 'Ate' o gesto é mesmo! esses tipos de videos de você professora sempre me dão sorrisos quando assistondo por dessa causa. agradeço muito para nos explicar. saudações de Istambul!
Inscreva-se no canal dela, eu também te sugiro outro canal com uma professora brasileira de português muito bom, o nome do canal é SPEAKING BRAZILIAN PORTUGUESE, vai lá que é muito bom 👍
Bom dia prezada professora Marcia.É un video muito claro e útil.Aprendemos como é devido o uso da palavra "ATÉ".Muito obrigado para vossa preciosa contribuição.
Oi professora, muito obrigada. Eu não tenho mais dúvidas sobre como usar a palavra "até"... Eu não sabia que poderia usá-la para enfatizar uma frase... até o próximo vídeo... 😍
Olá professora Márcia, eu gosto muito assistir seus vídeos até o final . Eu vou estudar até aprimorar o meu português, você me ajuda muito mesmo! Obrigada, tudo de bom para você, bjs
Olá, professora Márcia. Sabe? Eu sempre quis que você pudesse explica num vídeo as diferenças entre as palavras: - VIRAR - TORNAR - TROCAR - MUDAR E, falar pra nós os contextos no qual as podem ser usadas. Abraços. 🇻🇪
Alguns exemplos de frases com essas palavras: Eu virei amigo dele Ele se tornou o melhor aluno de sua sala Eu troquei de cadeira com ele Eu irei mudar de casa
Alguns exemplos: uma pessoa pode "virar" alguma coisa (atenção, este virar é uma gíria de uso comum, não algo formal!). Por exemplo: "Ele virou diretor da empresa". Esse sentido é o mesmo de "tornar-se". Seria o mesmo dizer: "ele se tornou diretor da empresa". Esta última frase é mais formal. "Trocar" e "mudar" não podem ser usados neste exemplo. Não faz sentido dizer "ele mudou diretor da empresa" ou "ele trocou diretor da empresa", são frases incorretas e que não fazem sentido. "Mudar", para pessoas, pode se referir a uma mudança interna, como alguém que melhora, por exemplo. Por exemplo: "ele era bravo, mas ele MUDOU, agora ele é mais calmo". Ou então: "ele era ansioso, mas ele MUDOU, agora ele é mais paciente". "Trocar" não faz sentido também nesse contexto. Você não poderia dizer, neste exemplo, "ele trocou, ele é mais calmo", não faz sentido, não dá pra usar dessa forma. "Trocar" seria mais para coisas externas e não para características internas. Alguém, por exemplo, troca de cargo, troca de lugar, troca de carro, mas não "troca" no sentido pessoal. Nunca se diz "ele trocou" no sentido de que ele teria mudado para melhor, no sentido de uma mudança pessoal interna. O "mudar" pode ser usado também para essas coisas externas. Você poderia dizer: "ele mudou de carro, ele mudou de lugar". Neste caso, ambos trocar e mudar são possíveis e usuais. O verbo "mudar-se" (com este -se mesmo) refere-se a mudar de casa, mudar de endereço. Por exemplo: "ele se mudou para Nova Iorque". Enfim, são muitos usos, acima são somente alguns exemplos comuns. Espero que tenha ajudado.
Olá, a professora Marcia, "TU'ENG!) :)" adorou essa ótima lição. .BP = Brazilian Portuguese "ATE" é usado em filipino para irmã mais velha, e esses termos também são usados para se referir ou respeitar outras pessoas (incluindo primos e outros estranhos) que são da mesma geração, mas são um pouco mais velhas. [ATE = Spoken in Tagalog as You Say it in BP] Muito Obrigado.
Bom dia professora Marcia! Muito obrigada pelas explicações da palavra até em português, até agora eu acordei e foi legal assistir seu vídeo para começar o dia com novas expressões. Até logo! Ótimo domingo para você
Muito obrigado pelo vídeo Professora. No sentido de "ele comeu até salada", será que essa ênfase é a mesma que pode ser dada com o "mesmo"? Por exemplo ao dizermos "ele comeu mesmo salada"? Abraço forte do México! :)
É parecido, mas não é o mesmo sentido. O "mesmo" e o "até" dão ênfase neste caso, mas são ênfases diferentes. O "mesmo" tem mais o sentido de "realmente", de dar uma certeza. "Ela comeu salada? Tem certeza? Eu não vi", aí a pessoa poderia responder, "Ela comeu mesmo salada", ou seja, a pessoa diz que ela comeu salada "com certeza, sem dúvida alguma". No caso do "até" nesta frase, é para dar uma ênfase na ação da pessoa que você está falando. Seria algo como: "ela comeu tanto (ou seja, ela é gulosa, por exemplo), que ela comeu até salada", ou então, "ela estava com tanta fome, que até comeu salada". Outro exemplo: "ela estava tão feliz que até dançou". Neste caso do uso do até, a ênfase não é sobre a certeza do fato, mas sobre a atitude enfática da própria pessoa, num sentido mais de ser algo exagerado.
Muito obrigado pelas suas respostas. Me ajudaram muito. Então em espanhol "mesmo" seria tipo "de veras" enquanto que para "até" poderiamos usar "hasta" ou "incluso".
Boa tarde 🌞 professora 👩🏫 Márcia tudo bem consigo? bom quero lhe agradecer muito pela aula de hoje,até agora sigo assistindo seus aulas pra seguir aprendendo,até que finalmente a temperatura baixou um pouquinho fique bem e até aproxima!
Também serve pra esse diálogo ( pessoa 1diz: daqui pro final do ano vou estar fluente em espanhol/pessoa 2diz : até parece!! ( Significa= duvido que você consiga),pois a pessoa 1 não mostra esforço.
Professoura,boa tarde,estava orando na rua,onde os pliciais,estavam dando blitz nos bandidos,estavamos fazendo culto na rua,nessa hora eu estava orando pelo bairro,quando o policial passa eu falei a frase:Jesus abençoa até os policiais,ele me disse até não principalmente os policiais,minha amiga achou que ele se ofendeu.Essa frase não esta errada concorda.
En francès tambien ! Decimos "jusqu'à" o "à" depiende del contexto ! Hasta mañana (à demain !), Te espero hasta las 8 (je t'attends jusqu'à 8 heures). Es igual en francés como en portugues y en español
@@rodrigogr4305 Si en francés debemos precisar "heures" sino la frase no es correcta. En español, decis "son las 8", y en francés decimos "il est 8 heures". Es menester precisar con la palabra "heures". En español no se precisa "hora" porqué ya decis "las" y eso se refiere al tiempo ! Ejemplo : Son las 8 (il est 8 heures). En francés si no añadimos la palabra hora, entoncés falta algo en la frase, en español sin la palabra "las", deberiais decir "son 8 horas" como nosotros ! Seria como "son 8" en lugar de "son las 8"
En español no se usa 100% igual a portugués. En frases cómo "até porque...." en español no tiene sentido si la usamos así tal cuál. De hecho, he escuchado a hablantes de portugués decirla de la misma forma en español, seguramente creyendo que tiene el mismo uso, pero no es así. Yo estaba esperando la explicación del "ate porque" de la profesora, pero no sé por qué la dejó fuera.
Elas têm o mesmo significado, pode usar qualquer uma quando quiser. Exemplo= Eu só tenho 19 anos. ✓ Eu tenho só 19 anos. ✓ Eu apenas tenho 19 anos. ✓ Eu tenho apenas 19 anos. ✓
Apenas é usado para quantidades/ números ex : apenas ( ou somente) três pessoas foram á reunião/ me diga apenas uma coisa: você bebeu hoje?// Só comigo acontece isso,só você pra me fazer feliz, só( uma boa chuva = um adjetivo/ substantivo ok? Não é número/quantidade) pode resolver o problema com abastecimento de água na cidade.e isso é só o que me veio na cabeça por enquanto
Olà professora, eu sou francês e assisto a seus videos para aprender varias regras de gramatica portuguesa. Gostaria de ver um video de você explicando o uso e a construção do "do que" que não entendo bem. Porque se forma assim em português. Exemplo : "No Brasil o pronome a gente é mais comum do que o pronome nos". Nesse exemplo tem o "do que". Em francês a gente fala "le pronom on est plus utilisé que le pronom nous". Em espanhol as pessoas falam "el pronome se es mas usado que el pronome nosotros". Então porque se fala "do que" em português e não simplesmente "que" como em francês e em espanhol ? Obrigado
O uso do até que é estranho para mim é o : Pague até R$xx,xx por kilo. Parece que o valou de prato de comida pode ser menos ou que mesmo que vc pegue mais do que 1 kilo de comida o custo só vai ser no máximo esse valor. Pode explicar isto por favor? Muito Obrigado!
Até significa ( até o mínimo e até o máximo) a caderneta de poupança rende ( até= máximo) o,6 porcento ao mês.///aquela loja vende calças jeans( até= mínimo)30 reais cada_ tá muito barato, né? Isso significa ( até o limite de...)
Bom dia professora . Sua pronúncia é muito bom pra mim bom domingo
Marcia, vc é clara demais - obrigado pra isso!
Professora marcia macedo te cumprimento pelo super trabalho mais vc é especialista que Deus sempre abre porta pra vc🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌✍️✍️✍️
Ja faz 6 anos que terminei o ensino médio mas não aprendi muito,mas quero aprender.
Oi. Bom dia. Hoje estudei português até as 9h. Até breve. Obrigado. Um abraço.
Muito legal tua explicação Marcia, tão legal como você. Beijo
Não tenho palavra pra agradecer vc pelo esse trabalho vc realiza especialmente pra mim que Deus te da mais proteção e bençoes e prosperidade e bom caminho em sua vidaaaaaaaaaaa
qualidade de video e muito bem. Legenda e bonus. me gostei muito.
Obrigado Profa
Gostei muito! Obrigado Professora! Tudo de bom.
Até agr o seu sorriso é o mais lindo do mundo.. e até esse momento, nd se compara a sua blz. Vc é mt linda
Maravilhosa❤😍😘
Até o professor fica surpreso;)
Obrigado pela explicação...na semana que vem vou estar com trabalho até o pescoço...tô viajando pra fazer uma inspeção num outro estado que fica longe de onde moro.
Oi professora 👩🏫 tudo bem? bom até hoje eu gosto um monte de assistir a suas aulas eu fui até a casa de minha avô para assistir o vídeo de hoje pois a internet ficou ruim no meu lar fique bem cuide-se abraços.
Muito legal.
Obrigado professora
É um prazer assitir suas aulas de português no RUclips !! Saudações do Peru
muito interesante que o uso de 'ate' é quase o mesmo e tão parecido com a lingua turca - particularmente fiquei com supresa quando ouvindo 'estou ate aqui!'. 'Ate' o gesto é mesmo! esses tipos de videos de você professora sempre me dão sorrisos quando assistondo por dessa causa. agradeço muito para nos explicar. saudações de Istambul!
Saudações do Brasil 😎👍
Obrigado Marcia!☺ Ron
Até agora, tô aprendendo muito! Obrigada professora ♥️
Muito obrigado! Seus vídeos me ajudaram a aprender português!
Muchas gracias por sus videos😁
Inscreva-se no canal dela, eu também te sugiro outro canal com uma professora brasileira de português muito bom, o nome do canal é SPEAKING BRAZILIAN PORTUGUESE, vai lá que é muito bom 👍
Bom dia prezada professora Marcia.É un video muito claro e útil.Aprendemos como é devido o uso da palavra "ATÉ".Muito obrigado para vossa preciosa contribuição.
Oi professora, muito obrigada. Eu não tenho mais dúvidas sobre como usar a palavra "até"... Eu não sabia que poderia usá-la para enfatizar uma frase... até o próximo vídeo... 😍
Bom dia, ATÉ O PRÓXIMO VÍDEO. Bênçãos 🌷.
Profesora : soy de Uruguay. Obrigado pelas explicacôes. Aprendo muito contigo.
Hola Dani quetal ? Soy de Argentina quiero aprender Portugués si podrías ayudarme en lo que sepas ya que hablas español
*explicações
*sou do Uruguai
@@matiasjara542 Hola tengo facebook búscame ahi
@@laudemara.b.1736 brigadâo
Olá professora Márcia, eu gosto muito assistir seus vídeos até o final .
Eu vou estudar até aprimorar o meu português, você me ajuda muito mesmo!
Obrigada, tudo de bom para você, bjs
Oi prof Marcia, obrigada
Oi professora Marcia bom video como sempre até hoje kkk é uma piada eu gosto muito de seus videos. Até logo, beijos.
Gracias Professora Marcia! Exitos siempre. Beijos
Muy agradecida Profesora por tus vídeos. Até esa Hasta para nosotros en Colombia. Se utiliza exactamente igual que en el portugués.
Até o próximo vídeo, professora 💟
Olá, professora Márcia. Sabe? Eu sempre quis que você pudesse explica num vídeo as diferenças entre as palavras:
- VIRAR
- TORNAR
- TROCAR
- MUDAR
E, falar pra nós os contextos no qual as podem ser usadas.
Abraços.
🇻🇪
Alguns exemplos de frases com essas palavras:
Eu virei amigo dele
Ele se tornou o melhor aluno de sua sala
Eu troquei de cadeira com ele
Eu irei mudar de casa
Também gostaria de ter mais exemplos com essas palavras.
Pedido anotado.
Alguns exemplos: uma pessoa pode "virar" alguma coisa (atenção, este virar é uma gíria de uso comum, não algo formal!). Por exemplo: "Ele virou diretor da empresa". Esse sentido é o mesmo de "tornar-se". Seria o mesmo dizer: "ele se tornou diretor da empresa". Esta última frase é mais formal. "Trocar" e "mudar" não podem ser usados neste exemplo. Não faz sentido dizer "ele mudou diretor da empresa" ou "ele trocou diretor da empresa", são frases incorretas e que não fazem sentido.
"Mudar", para pessoas, pode se referir a uma mudança interna, como alguém que melhora, por exemplo. Por exemplo: "ele era bravo, mas ele MUDOU, agora ele é mais calmo". Ou então: "ele era ansioso, mas ele MUDOU, agora ele é mais paciente". "Trocar" não faz sentido também nesse contexto. Você não poderia dizer, neste exemplo, "ele trocou, ele é mais calmo", não faz sentido, não dá pra usar dessa forma.
"Trocar" seria mais para coisas externas e não para características internas. Alguém, por exemplo, troca de cargo, troca de lugar, troca de carro, mas não "troca" no sentido pessoal. Nunca se diz "ele trocou" no sentido de que ele teria mudado para melhor, no sentido de uma mudança pessoal interna. O "mudar" pode ser usado também para essas coisas externas. Você poderia dizer: "ele mudou de carro, ele mudou de lugar". Neste caso, ambos trocar e mudar são possíveis e usuais. O verbo "mudar-se" (com este -se mesmo) refere-se a mudar de casa, mudar de endereço. Por exemplo: "ele se mudou para Nova Iorque".
Enfim, são muitos usos, acima são somente alguns exemplos comuns. Espero que tenha ajudado.
@@gabrielmoreno9455 Opa... tudo está bem explicadinho. Obrigado, Gabriel.👐
Obrigado Marcia, estou aprendendo a falar português e seus clipes são muito úteis para mim.❤
Até 😀
❤Que boa professora você é explica muito bem
muito bom o video
Caderno na mão 📝📚📖 e pronto pra fazer anotações... Blz👍🏼👍🏼👍🏼
Olá, a professora Marcia, "TU'ENG!) :)" adorou essa ótima lição.
.BP = Brazilian Portuguese
"ATE" é usado em filipino para irmã mais velha, e esses termos também são usados para se referir ou respeitar outras pessoas (incluindo primos e outros estranhos) que são da mesma geração, mas são um pouco mais velhas. [ATE = Spoken in Tagalog as You Say it in BP]
Muito Obrigado.
Que coisa tão estranha 😆
Obrigada professora Marcia..!!!
Adorei a aula professora
Suas , aulas são muito boas!
Acontece muito de uma pessoa se despedir assim: até mais!
E a outra responde apenas: até!
Amei
Bom dia professora Marcia! Muito obrigada pelas explicações da palavra até em português, até agora eu acordei e foi legal assistir seu vídeo para começar o dia com novas expressões. Até logo! Ótimo domingo para você
Muito obrigado pelo vídeo Professora. No sentido de "ele comeu até salada", será que essa ênfase é a mesma que pode ser dada com o "mesmo"? Por exemplo ao dizermos "ele comeu mesmo salada"? Abraço forte do México! :)
Não é o mesmo sentido.
É parecido, mas não é o mesmo sentido. O "mesmo" e o "até" dão ênfase neste caso, mas são ênfases diferentes. O "mesmo" tem mais o sentido de "realmente", de dar uma certeza. "Ela comeu salada? Tem certeza? Eu não vi", aí a pessoa poderia responder, "Ela comeu mesmo salada", ou seja, a pessoa diz que ela comeu salada "com certeza, sem dúvida alguma". No caso do "até" nesta frase, é para dar uma ênfase na ação da pessoa que você está falando. Seria algo como: "ela comeu tanto (ou seja, ela é gulosa, por exemplo), que ela comeu até salada", ou então, "ela estava com tanta fome, que até comeu salada". Outro exemplo: "ela estava tão feliz que até dançou". Neste caso do uso do até, a ênfase não é sobre a certeza do fato, mas sobre a atitude enfática da própria pessoa, num sentido mais de ser algo exagerado.
Muito obrigado pelas suas respostas. Me ajudaram muito. Então em espanhol "mesmo" seria tipo "de veras" enquanto que para "até" poderiamos usar "hasta" ou "incluso".
👏🏻👏🏻👏🏻
Boa tarde 🌞 professora 👩🏫 Márcia tudo bem consigo? bom quero lhe agradecer muito pela aula de hoje,até agora sigo assistindo seus aulas pra seguir aprendendo,até que finalmente a temperatura baixou um pouquinho fique bem e até aproxima!
português do Brasil se diz: tudo bem CONTIGO, e SUAS aulas.
Simone Santos my bit I did made a typo but Thanks lot for the observation
Tudo bem contigo/para continuar aprendendo/suas aulas/
Também serve pra esse diálogo ( pessoa 1diz: daqui pro final do ano vou estar fluente em espanhol/pessoa 2diz : até parece!! ( Significa= duvido que você consiga),pois a pessoa 1 não mostra esforço.
Olá, professora, posso também usar "estou *por* aqui com você" em vez de *até* aqui?
Sim. : )
Exato, está perfeito. Esta expressão tem o sentido de "estar impaciente com alguém".
Basta acrescentar o gesto
Legal!!!! Obd
Estou aprendiendo muito. Eu gosto de participar
Professoura,boa tarde,estava orando na rua,onde os pliciais,estavam dando blitz nos bandidos,estavamos fazendo culto na rua,nessa hora eu estava orando pelo bairro,quando o policial passa eu falei a frase:Jesus abençoa até os policiais,ele me disse até não principalmente os policiais,minha amiga achou que ele se ofendeu.Essa frase não esta errada concorda.
Muito obrigado professora Márcia, adorei. Só uma perguntinha, qual a diferença entre até já, até breve, até mais, até ligo?
Não há diferença, mas não conheço "até ligo".
Talvez "até logo"?
@@PortuguêscomMarciaMacedoBR foi un erro "logo"
@@enismokni8064 até logo (portugués)
Hasta luego (espanhol)
@@enismokni8064 entendi. Então, são todos sinônimos. Abraços ; )
até assistir o vídeo
Eu te amo Professora Marcia.
En todos los casos aplica igual que en español... Obrigado
Realmente la traducción al español es Hasta y la usamos igual.
En francès tambien ! Decimos "jusqu'à" o "à" depiende del contexto ! Hasta mañana (à demain !), Te espero hasta las 8 (je t'attends jusqu'à 8 heures). Es igual en francés como en portugues y en español
@@rodrigogr4305 Si en francés debemos precisar "heures" sino la frase no es correcta. En español, decis "son las 8", y en francés decimos "il est 8 heures". Es menester precisar con la palabra "heures". En español no se precisa "hora" porqué ya decis "las" y eso se refiere al tiempo ! Ejemplo : Son las 8 (il est 8 heures). En francés si no añadimos la palabra hora, entoncés falta algo en la frase, en español sin la palabra "las", deberiais decir "son 8 horas" como nosotros ! Seria como "son 8" en lugar de "son las 8"
É verdade, usamos igual nos exemplos que a professora disse, só que ela não mencionou " até que enfim você chegou !" = por fin llegaste !
Hasta la vista = até mais / até a próxima ,adeus, tchau português
En español no se usa 100% igual a portugués. En frases cómo "até porque...." en español no tiene sentido si la usamos así tal cuál. De hecho, he escuchado a hablantes de portugués decirla de la misma forma en español, seguramente creyendo que tiene el mismo uso, pero no es así. Yo estaba esperando la explicación del "ate porque" de la profesora, pero no sé por qué la dejó fuera.
Ate mañana
@I Will Always Be muito obligado
Oi Márcia bom dia vc explicou . demais . então até que não aprenda bem ou português não vou viaja pelo Brasil rsrsrs beijos meu filha linda
Ate mais
Professora tenho uma perguntar "as palavars só e apenas " pode me ajudar como usar
Elas têm o mesmo significado, pode usar qualquer uma quando quiser.
Exemplo=
Eu só tenho 19 anos. ✓
Eu tenho só 19 anos. ✓
Eu apenas tenho 19 anos. ✓
Eu tenho apenas 19 anos. ✓
Só também é sinônimo de sozinho. Apenas não tem esse significado. Eu fiquei só (sozinho)
@@liginascimento2089 obrigado
@Quenga da Bahia obrigado
Apenas é usado para quantidades/ números ex : apenas ( ou somente) três pessoas foram á reunião/ me diga apenas uma coisa: você bebeu hoje?// Só comigo acontece isso,só você pra me fazer feliz, só( uma boa chuva = um adjetivo/ substantivo ok? Não é número/quantidade) pode resolver o problema com abastecimento de água na cidade.e isso é só o que me veio na cabeça por enquanto
Hola amiga
Olà professora, eu sou francês e assisto a seus videos para aprender varias regras de gramatica portuguesa. Gostaria de ver um video de você explicando o uso e a construção do "do que" que não entendo bem. Porque se forma assim em português. Exemplo : "No Brasil o pronome a gente é mais comum do que o pronome nos". Nesse exemplo tem o "do que". Em francês a gente fala "le pronom on est plus utilisé que le pronom nous". Em espanhol as pessoas falam "el pronome se es mas usado que el pronome nosotros". Então porque se fala "do que" em português e não simplesmente "que" como em francês e em espanhol ? Obrigado
Do que é como ( than) em inglês significando comparação
"Até" também serve para delimitar as coisas. Ex: "Meu sítio vai daqui até aquela árvore lá na frente".
Obrigado
Perfeito, obrigado!!!
Professora bonita e simpática. (Com todo respeito)
Em italiano usamos "fino a", por "até".
si puo dire "A domani" ? ( hasta mañana in spagnolo)
@@lupitaladechicagovlogs980 Sì, si può dire "a domani" o anche "ci vediamo domani".
@@padrearcangelomaria Grazie !
@@padrearcangelomaria L'italiano, Portuguese & Inglese
Uau, você pode correr até 10 quilômetros?
Second
Faltou até parece
O uso do até que é estranho para mim é o : Pague até R$xx,xx por kilo. Parece que o valou de prato de comida pode ser menos ou que mesmo que vc pegue mais do que 1 kilo de comida o custo só vai ser no máximo esse valor. Pode explicar isto por favor? Muito Obrigado!
Até significa ( até o mínimo e até o máximo) a caderneta de poupança rende ( até= máximo) o,6 porcento ao mês.///aquela loja vende calças jeans( até= mínimo)30 reais cada_ tá muito barato, né? Isso significa ( até o limite de...)
No caso mencionado por você significa que o você pagara um preço reduzindo até o limite mínimo ex: isto custava 10 reais,mas hoje você paga até 7,50
Segundo
Olá minha professora Marcia!
Com:
0:55 Horas
1:23 Momentos
2:22 Limitante
2:42 Localização (enfatizasão)
4:42 Enfatizar
5:59 Expresões: Até o pescoço, Até aqui, até amanhã, até logo, até lá/já
Beijo grande!
Éxitos :-)!
Fiquei sozinho até meu amigo chegar
Então professora Márcia, capixaba tem sotaque ou não? É polêmica, pois alguns capixabas e moradores do Espírito Santo dizem que não!
la palabra "hasta" en español funciona en todos los ejemplos que diste
Até porque ... = incluso porque ...
انا عربي ارجو الترجمة
No nordeste usam "inté" Inté mesmo asa branca bateu asas do sertão.