Chuyện phiên dịch: kinh nghiệm, kỹ năng làm phiên dịch tiếng Trung | From Sue
HTML-код
- Опубликовано: 6 окт 2024
- Phiên dịch là 1 nghề đòi hỏi nhiều kỹ năng mềm bên cạnh việc thành thạo, hiểu biết nhiều kiến thức. Trong video này mình sẽ chia sẻ với các bạn những kinh nghiệm cá nhân của mình trong thời gian đi làm phiên dịch. Mình hy vọng những chia sẻ này sẽ giúp ích cho các bạn đang trong thời gian học tiếng Trung và những bạn mới ra trường đi làm.
Những video liên quan mình chia sẻ về việc học tiếng Trung, mọi người có thể xem tham khảo thêm nhé:
APP học tiếng Trung hiệu quả và giáo trình cho người mới bắt đầu: • APP học tiếng Trung hi...
Phương pháp luyện nói ngoại ngữ lưu loát: • CÁCH LUYỆN NÓI MỌI NGO...
Nếu mọi người thấy video này hữu ích và muốn mình làm thêm những chủ đề tương tự hoặc một chủ đề nào khác thì đừng ngại để lại ý kiến dưới phần bình luận nha. Và đừng quên nhấn like cũng như subscribe để chúng mình có thể gặp lại nhau hàng tuần ^^
Cùng đến với thế giới của mình tại những nơi này:
⚫Instagram: @fromsue_ / fromsue_
⚫Facebook: Mai Mai Ngọc Nguyễn / ut.sue
⚫Fanpage FB: From Sue / from.utsue
⚫Tiktok: fromsue vt.tiktok.com/...
My Business: Caffeine Studio caffeine-studi...
BUSINESS INQUIRIES!
⚫from.utsue@gmail.com
Thanks for watching!
From Sue with love.
Hi mọi người, mình có lập riêng channel "With Sue" để chia sẻ về kinh nghiệm học tiếng Trung. Sau này tất cả các video liên quan đến tiếng Trung mình sẽ đăng trên channel này. Mọi người subscribe kênh mới của mình để theo dõi các video về chủ đề này nha: ruclips.net/channel/UCeMhmJeXt3dTVcF6jdoH1tAfeatured
you all probably dont care but does someone know of a tool to get back into an Instagram account..?
I was dumb lost the password. I love any help you can give me
Cảm ơn kênh From Sue đã chia sẻ câu chuyện về nghề biên phiên dịch
Dưới đây mình xin chia sẻ thêm thông tin với các bạn ở độ tuổi 15-18 tuổi thích tiếng Trung nữa nghen
Thực ra, khi còn ngồi trên ghế phổ thông, các bạn chọn ngành có nhiều yếu tố mơ mộng lắm, ví dụ: vì em thích, vì nhỏ bạn cùng bàn em thích, vì ba mẹ e bắt e học, vì em đam mê ca sĩ, diễn viên Cbiz Kbiz...
Nhưng các bạn quên đi 1 điều rằng HỌC GÌ CHO HỢP VỚI MÌNH, VỚI NĂNG LỰC CỦA MÌNH VÀ ĐIỀU KIỆN KINH TẾ GIA ĐÌNH MÌNH? Học gì để DỄ HỌC, DỄ TÌM VIỆC, LƯƠNG CAO, CƠ HỘI NHIỀU? Mình xin mách với các bạn kinh nghiệm nhỏ bé mà cực kỳ hiệu quả của mình nhé, học Ngôn ngữ Trung Quốc là HOT nhất hiện nay, vì sao? Vì rất rất nhiều doanh nghiệp Trung Quốc đang đổ xô vào Việt Nam đầu tư, và về nhoài mảng kinh tế khác nhau, kể cả du lịch. Tiếng Trung lại cực kỳ dễ học, dễ nói nhất trong tất cả các ngoại ngữ mình được tiếp xúc qua, riêng ở ĐH Lạc Hồng cơ hội tiếp xúc với doanh nghiệp, cơ hội thực tập bên TQ, du học, nhận các loại học bổng...vô cùng nhiều.
Để tìm hiểu thêm nhiều thông tin hơn về thời gian học, chương trình học, giao lưu doanh nghiệp và sự hỗ trợ từ ngành từ trường về cơ hội việc làm cho các bạn, mời các bạn đến link sau nhé:
🍀Fanpage Ngành Trung
facebook.com/NgonnguTrungQuocLHU/
Cảm ơn chia sẻ hữu ích của chị.
1. Dịch đơn giản những từ khó (vd: gầm bàn = bên dưới bàn)
2. Dịch giản lược, gọn hơn nhưng không ảnh hưởng tới nghĩa chính.
3. Chuẩn bị kiến thức liên quan tới job sắp dịch bằng tiếng Trung. Tránh ngợp và tạo sự chuyên nghiệp.
4. Kĩ năng ứng biến tình huống bất ngờ khi dịch. Rất nhiều từ vựng quái lạ => chỉ thẳng tay vào nó và dịch (sử dụng ngôn ngữ cơ thể)
Dùng từ tiếng anh, ví dụ GDP nếu k biết.
5. Hỏi lại khi nghe từ ngữ địa phương (kiểm chứng thông tin)
6. Chủ động tìm hiểu thêm về đối tác dù người ta yêu cầu đơn giản.
chị chia sẻ rất chân thành luôn, k giấu nghề gì hết ^^ cực có tâm, chuyên nghiệp với tinh tế như chị thành công cũng là điều đương nhiên ^^
hic, lần đầu trải nghiệm việc phiên dịch, cảm giác thực sự thất bại, nghe bài của chị mới lấy lại được chút tinh thần
em theo dõi chị cả ở trên Insta lẫn fb và em biết chị rất rất bận, nhưng em vẫn hy vọng chị sẽ ra nhiều video về chủ đề việc làm ngành tiếng Trung sau khi ra trường ạ, chúc chị luôn gặp may mắn 🍀
Lần đầu tiên xem kênh của chị là qua video này, rất thích luônnnn. Thông tin c chia sẻ rất bổ ích mà cách chị diễn đạt cũng dễ thương nữaaaa :)) đặc biệt hơn em cũng là đứa học ngôn ngữ và rất thích thời trang nên cũng có ý định vừa kinh doanh thời trang vừa làm công việc liên quan đến ngành học của mình :3 mong chị chia sẻ thêm nhiều vấn đề hay trong công việc của e nữa a. Cảm ơn c nhiều ạaaa♥
cảm ơn chị đã chia sẻ kinh nghiệm, dù e phiên dịch tiếng Anh nhưng thấy kinh nghiệm từ Trung của chị cũng rất hữu ích, những lúc chị nói nhầm thấy cũng dễ thương gần gũi nữa.
Hay, cô đọc và phát âm tiếng TQ chuẩn giọng hay, cố lên
Ban chia sẻ rất dung, đồng cảm với bạn về vui buồn nghề dịch
Cảm ơn bạn đã chia sẽ những kinh nghiệm thực tế rất hữu ích, chúc bạn kinh doanh ngày càng thành công 💐
chị chia sẻ hay quá ạ, không biết chị có thể chia sẻ thêm về quá trình chị học phiên dịch được không ạ? ví dụ như chị học từ tài liệu, gió trình nào, hoặc có những kênh nào có những bài tập luyện dịch, những nguồn từ vựng mà chị dùng để chuẩn bị trước khi đi làm, mong chị có thể làm riêng 1 video liên quan đến vấn đề này, em cảm ơn chị
Đồng quan điểm với bạn. Cảm ơn bạn đã chia sẻ kinh nghiệm bổ ích.
Video hay quá ạ , hi vọng c ra nhiều video về kinh nghiệm phiên dịch nữa ạ . E cảm ơn ạ
Hữu ích lắm ạ. Hy vọng sau này em cũng được như vậy😍 hy vọng chị à nhiều video về phiên dịch tiếng Trung ạ. Em cảm ơn
Lần đầu xem vid của chị đã cực thích rồi í🤩
Cảm ơn emmmm 💝💝
Em cảm ơn chị nhiều ạ. E sẽ cố gắng để trở nên chuyên nghiệp như chị ^^
Cô chia sẻ rất hay và rất hữu ích. Cám ơn cô nhiều
Video RẤT HỮU ÍCH.
Em cảm ơn nhiều ạ 🙆
Chị ơi, em đang là sinh viên ngành biên dịch tiếng Trung, nhưng em lại luôn bị gặp khó khăn về mặt ngữ pháp ( các thứ tự trạng ngữ, định ngữ) trong câu. Chị có thể làm 1 video về chủ đề này hoặc recommend cho em một số đầu sách hay trong việc dịch thuật được không ạ. Em cảm ơn chị ạ.
M cũng làm dịch hiện trường cho người TW, không nhiều, nhưng có 1 vấn đề mỗi lần mình dịch kể cả trực tiếp hay qua văn bản thì m sẽ dịch ý chính và chuyển sang văn nói or văn viết cho nó trau chuốt, dễ hiểu và đỡ thô, sếp liền hỏi 1 từ vựng nào đó có nghĩa là gì (sếp có học tiếng việt) mình giải thích ý nghĩa và ổng lại nói sao trong văn bản mình dịch k có viết từ đó ra, ultr, mà viết ra gửi lên mail , mấy chị làm lâu năm họ cười sao dịch gì mà thô thiển thế , buồn ý huhu
Giờ đỡ nhiều rồi :(((
Cảm ơn em rất nhiều về những chia sẻ hữu ích này❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Người xem đầu tiên ạ. Chúc chị luôn vui vẻ ạ 🤎
Cảm ơn em nhiều 🥰 chúc em luôn xinhhh
Vì em cũng đang học về chuyên nghành phiên dịch tiếng Trung, em rất thich video của chị, mong là chị làm thêm nhiều những video như này, em cảm ơn
你毕业大学了没有?
Chị chia sẻ về những thuật ngữ trong thời trang đi ạ
Cô giảng rất hấp dẫn! Các bạn cũng tham khảo để học hỏi thêm nhé! @
Càng ngắm càng thấy đẹp a
Yêu quá ạ ..mong chị sẽ thành công
Bạn nói về kinh nghiệm quản lý nhân viên đi
Video rất hữu ích ạ! Em cảm ơn chị! ☺️
Video rất hữu ích ạ, cảm ơn c nhé!
Cảm ơn chị đã chia sẽ
這兒就是經驗。您真棒
đẹp thật
Mình học 1 năm rồi mà người khác nói ko thể dịch trọn câu dc cứ hay quên, nhưng khi nguoi ta noi với mình thì mình hiểu và trã lời dc .gio ko biet phai lam sao
bạn tập cách nắm bắt ý chính của câu dài, đoạn hội thoại và dịch tóm tắt lại theo trí nhớ chứ không cần cố nhớ và dịch lại đầy đủ 100% nhé
Cảm ơn chị 👍🏻💜
Quá ổn cảm ơn bạn
Từ khi e xem vd chị là chưa học tiếng trung ,bây giờ xem lại e đã học đc 1 năm rồi 😄
Đang ôn tập hsk5 mà ngữ pháp e tệ quá ,dịch T_V thì ok
Chứ V_T thì đuối lắm
Chị chia sẻ hay quá
Chị làm về ngành ngôn ngữ trung của HANU đi ạaa
Cảm ơn c vì đã ra video này ạ
Chị ơi e đang học tiếng trung để đk vào công ty trung quốc làm , mong chị ra chủ đề về tiêng trung chuyên nghành kế toán
C ơi, c biết chỗ nào đào tạo biên-phiên dịch tiếng Trung onl k ạ.E học năm 3 chuyên ngành này rồi mà ,kỹ năng ngành này kém quá ạ.Mong c giới thiệu dùm e ạ, trung tâm hay giáo viên j cx đc ạ.
Background đằng sau chị đẹp quá
Cảm ơn bạn
小姐姐很有气质
Rất hay
Cho e hỏi tìm tài liệu về thiết bị hiệu chuẩn được k ạ
Bạn có thể cho mình xin sdt được không , chị thấy em nói và chia sẻ quá thật lòng , cảm ơn em nhiều
Muốn làm biên dịch thì học tiếng ở trung tâm được không ạ hay phải học đại học chuyên ngành tiếng đó?
Bạn nhìn giống trang lou quá❤
❤️
❤❤❤❤
Tiếng Nhật mà lọt vào TRUNG Ngữ luôn ạ
Chị ơi cho em hỏi chút ạ. Chị có tài liệu nào liên quan đến biên phiên dịch không cho em xin tên đề mục sách với ạ
❤️❤️❤️
Mình học trái ngành mình rất muốn trở thành. một Phiên dịch viên
Bạn ơi bạn có thể giúp mình dịch 300.000 nhân dân tệ viết sang tiếng trung thì viết như thế nào với. Cảm ơn add nhiều.
三十万人民币
Chị có thể giới thiệu cho em vài quyển sách dịch ,đc k ạ
Làm biên phiên dịch lương có ổn không chị?
Em rất thik nghề này
Chị quá xinh.
phiên dịch viên cần phải học 2 thứ tiếng k c
Chị ơi, chị có thể giới thiệu cho em biết về công ty chị đang làm hay vài công ty khác k ạ, e muốn tìm hiểu thêm và e muốn vào làm ạ
Cảm ơn chị
Video này rất bổ ích ạ
Chị ơi cho em hỏi, những nghề thuộc ngành ngôn ngữ Trung có cần điều kiện quá cao về ngoại hình không ạ?
C chia sẻ kinh nghiệm nhớ chữ Hán đi. E mới học thấy hoang mang quá
Okie emm, chị sẽ làm dẫn thêm các video tiếng Trung nhaaa
Công nhận ý, khó nhớ dã man huhu, ngữ pháp cũng khó nữa 😞
Rat thông minh
Sinh diên năm nhứt hoang mang tột độ 😭
Ngày mai đi làm phiên dịch rồi mà chả biết tí gì về chuyên nghành mình chuẩn bị làm.
Làm rồi sẽ biết và quen dần bạn ah. Trong trường học rộng, đi làm học sâu 🥰
Giờ công việc đã ổn hơn chưa bn ?
Đã quen mới cv chưa ạ
Vợ chồng chửi nhau có dịch được không?
Sau 1 năm rồi đã ổn hơn chưa bn ?
Haha, bật đèn hay tắt đèn vẫn xinh nhé
Ớ, quên không bật đèn huhu 😂😂 =))))
Ừa
小姐姐真可爱😍
谢谢妹妹🥰
Làm pdv có phải ko đại học ko c hay chỉ cần học tiếng thôi ạ. Mong c trả lời.
Làm gì thì cũng cần năng lực trước tiên em ạ. Phiên dịch có thể làm ở rất nhiều nơi, có những nơi/ cơ quan bắt buộc phải có bằng cấp, còn có những nơi thì chỉ cần năng lực, làm được việc thôi em 😊
kh nhớ được tiếng việt ng ta vừa nói ý😢
Chị ơi học tiếng trung thương mại ở Đại học ngoại thương có thể làm phiên dịch không ạ
Tất nhiên là được rồi
Chị ơi chị lm phiên dịch viên tự do ạ ??
C ơi ở cái phần kỹ năng lược dịch ý ạ cái câu vd của c thì GDP e dịch là 平均收入 thì nó có khác nhiều so nghĩa của cái cụm 中国生产总值 ko ạ
人均收入 thì đúng hơn em nha
From Sue vâng e cảm ơn ạ
Chị ơi..e có viec muốn nhờ c giup với..chị có thề nào dịch dùm e vài từ đc k ạ?😥
chị ơi mjk làm biên phiên dịch có cần phải giỏi chữ viết k ạ .. em học hsk1 có đc làm nghề này ko ạ... lúc phỏng vấn có nghiêm khắc quá ko ạ.. và cần bao nhiêu điểm để đc làm ạ...mong chị trả lời ạ 😭😭😭
Để có đủ kỹ năng làm phiên dịch thì trình độ phải hsk 6 trở lên em ạ. Tới trình độ hsk4 thì mới là giao tiếp căn bản thôi, như vậy chưa đủ các kỹ năng ứng xử để nhanh nhạy làm việc được
Chị ơi em học trường nghề học về tiếng trung vậy sau khi xong những năm học trong trường nghề thì em có thể làm phiên dịch viên không ạ hay phải có bằng đại học
:Chi oi chi dịch giúp em tên của con e ra tiếng việt được không chi e thề là e không biet con gái e tên Việt Nam là tên gì luon …張芷綺
Chị ơi em học hsk ở trung tâm thì có làm phiên dịch viên được không ạ hay phải học trong đại học ạ
Mong chị giải đáp
Được em nhé. Có bằng HSK thì vẫn có nhiều cơ hội việc làm
Cj oi e ở trong Nam . thì e học tiếng trung ở các trường Đại học ở miền nam có ổn không ạ
Chi oi chi dịch giúp em tên của con e ra tiếng việt được không chi e thề là e không biet con gái e tên Việt Nam là tên gì luon …張芷綺
Tiếng Trung học đại học Ngoại Ngữ ULIS là ổn
Chị ơi h muốn làm nghề phiên dịch thì học hệ ngôn ngữ mất mấy năm ạ
Chị ơi em đang học năm 3 chuyên ngành biên phiên dịch, em đang rất bế tắc và khó khăn trong dịch nói, em không thể nghe được nội dung của bài nói để dịch, em phải làm sao ạ
Nếu mình k học đại học thì có xin được việc làm phiên dịch k ạ?
Đc nha b
cho em hỏi làm phiên dịch viên có cần chiều cao hông ạ
Không cần em nha. Phiên dịch viên quan trong nhất là khả năng ngôn ngữ. Ngoại hình là yếu tố bổ trợ thôi. Có chiều cao, ngoại hình thì em sẽ có nhiều ưu thế hơn. Không có cũng không sao em ạ.
@@FromSue vâng em cảm ơn anh ạ
chị có tài liệu tiếng trung về các chuyên ngành ko ạ
Chị học xong cách đây lâu rồi nên không còn giữ tài liệu em ah
Dịch sâu về chuyên ngành ko dễ như em nói đâu
Thấy có chút tự tin,
Chị học nn Trung ở trường nào vậy ạ!!!
Chị học Đại học Hà Nội em ah 💝
这个多大一点可不可以他个功能好一些吗
这个大多一点可不可以他个功能好一些吗
Tại em học 多大 là đề hỏi bao lớn, nên em thắc mắc là dùng 大多一点 liệu có đc k ạ? Mong cao nhân có thể giải thích hộ e vs ạ ..
Mình nghĩ 更大一点 thì đúng hơn ấy
Nếu em muốn trở thành phiên dịch mà không học đại học học là trung tâm thì có được không ạ
Được em ạ. Đi làm quan trọng là năng lực
C ơi nếu em học và thi HSK ở trung tâm,không học đại học chuyên ngành tiếng Trung thì có thể làm về biên dịch ko ạ. Em cảm ơn
Được em nhé. Em thi lấy bằng HSK là chứng chỉ quốc tế công nhận năng lực rồi mà. Học ở đâu thì cũng quan trọng nhất vẫn là khả năng làm việc thực tế em ah
Ngành này dễ xin việc k chị
Năng lực mình tốt thì có rất nhiều cơ hội việc làm nha em ^^
Chị ơi, e muốn làm phiên dịch nhưng e không có ý định lên Đại Học thì liệu có cơ hội làm việc không ạ??
Có nhen, bạn cứ đủ trình độ, đủ giỏi là đc.
Chị ơi có tài liệu hay youtube nào rèn luyện khả năng dịch ko chị
Chị ơi học tiếng ở trung tâm chứng chỉ không cần học đại học đc không vậy chị. Mong chị trả lời
Em học ở trung tâm rồi thi chứng chỉ quốc tế là đc em nha. Thi HSK ấy, ở trung tâm có các lớp luyện HSK để thi đó em