больше 400 человек на форуме сочиняло эту ахинею 🤣🤣🤣и было это 25 лет назад... всех, кто хоть что-то помнил, давно уже замочили... а потом и анекдотов насочиняли
@@SanSanych03 Во первых, трилогию Пучков переводил, когда ему было 40. Во вторых, какая разница, престарелый или нет? В третьих, восприятие юмора - признак ума.
"Фёдор" казахи произносят "Пёдор", потому что у них нет звука "Ф". Не всегда, конечно, и не все, а только по-настоящему, так-то обычно правильно говорят, но всякие бывают. Это я так рассказал, для общего кругозору
Вот если честно, самая лучшая часть в переводе Пучкова была "Две сорванные башни" - эпичнейшие музыкальные вставки (к месту), никакого фотошопа и отсебячины, взрывной юмор, в меру хулиганства, а что третья? А третья как-то постно, ладно первая часть это - площадка для разгона, но третью мог и до идеала довести.
А мне нравиться интеллигентный вариант первой. Только, сейчас это редкость. Там в самом начале сразу "мир изменился", а в менее удачной, на мой взгляд, версии "мир меняется" - это чисто маркер, чтобы сразу отличить.
Про Берию сильно. Если бы не ЛПБ, у нас бы не было атомного оружия и на нас бы порешали как Ирак с Афганистаном. Но сам кусок перевода слабоват по сравнению с 1 частью.
@@anastasiablack013 если бы речь шла о программе ракетостроения то ваш "аргумент" про немцев имел бы хоть какую то логику. Но речь идет о создании атомного оружия. Проект Манхеттен стартовал задолго до 1945 года.
@@gBoPHuK Боги, сколько милой юношеской агрессии, в адрес человека который несмотря на очень спорные убеждения, добился всего своим трудом, полегче дорогуша : ).
Саша ты не прав . Я вот например не пью не употребляю запрещённых веществ . И мне этот перевод понравился. Ты просто такой человек который на любых не адекватов говорит : он что накуренный ? По изучай воздействия канабиоидов на мозг прежде чем так говорить может что нибудь поймёшь. Весь мир применяет канаплю чтобы слезть с более тяжёлых наркотиков и только в рф наоборот . Не задумывался почему так?
@@TheStardestroyer1234 да сам ты серость. Мне единственный перевод от гоблина нравится это в Клан Сопрано. А это полная хуета. Да и вообще о вкусах спорить не благодарное дело.
Это классика, дружище. Этот перевод делался 20 лет назад - соответственно, и шутки такие же. Хотя у меня улыбка с лица не сходит ни на секунду - попахивает этаким раритетом прямо из начала нулевых
"тебе волю дай - ты всех этих жадных детей сюда приплетёшь")))
Я по сих пор ору с этого перевода. Да, не все поймут, не все оценят - но мне дико зашло в своё время, да и сейчас приятно вспомнить.
есть и получше..
больше 400 человек на форуме сочиняло эту ахинею 🤣🤣🤣и было это 25 лет назад... всех, кто хоть что-то помнил, давно уже замочили... а потом и анекдотов насочиняли
@@ВладПетров-ю7шнет
@@ВладПетров-ю7шчто например??
@@ВладПетров-ю7ш все еще интересно
Я этого ждала ,чтоб услышать что скажет Леголас (что-то я не догнал)😂
Лаго-ВАЗ!)
@@cake404 Логоваз
0:58
какой такой фёдор не знаем никакого фёдора😆😆😆😆
Напряжённая сцена.
Каждый хочет поручить Гондурасом.
Вот так простое стебалово стало бессмертной классикой!
за 25 лет? почему бы и нет
@@GeorgeHazan а какая разница за сколько? Какое это вообще имеет значение?!
@@EvgeniyFadeevклассика потому и становится классикой, что остаётся актуальной спустя долгое время. Шелуха отсеивается, классика остаётся
@@GeorgeHazan а благодаря чему душнилы остаются душнилами?
@@EvgeniyFadeev ЪЪ... при чем тут душнилы? 😉 это классика
Ржу не могу, шедевр гоблина это целое искусство, но а кто не понимает его то у вас ребята проблема с юмором
Ayni Sever а кто его понимает ,у того проблемы с образованием
@@SanSanych03 У ти какой! Ну всё я обратно в школу . )))
бп бп беги лучше слушай типа смешные переводы престарелого дядьки
@@SanSanych03 Во первых, трилогию Пучков переводил, когда ему было 40. Во вторых, какая разница, престарелый или нет? В третьих, восприятие юмора - признак ума.
Вот типо пучков весь такой каммунист но появился бы гоблин в СССР где не было властелина колец и прочей западной дряни
Жесть всех собрал я просто ору🤣🤣🤣.тонкий юмор у Гоблина
Чтотто йа нэ догнал! )))))
И это не удивительно. «Резкий» ты наш.
😂
И не удивительно! 😂
За Цоя и шутки лайк👍
Дмитрий просто супер переводчик
Скорей уж юморист.
Он только озвучил текст, а над словами работала команда.
Великолепно! Шедевр
За Цоя отдельно Лайк👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿
Я могу немножко покомандовать, я умею, элф не даст соврать)
🤣🤣🤣🤣
Тебе мы подгоним стадо баранов! Ими будешь рулить! 😂
Свистато.
Свистнул - ну и милицейский.
Вроде раньше другой перевод был. Типа ребята с соседнего района забили стрелку
Это шадеврально!
Приватизировать Гондурас , это как с Крымом было 😹
"Фёдор" казахи произносят "Пёдор", потому что у них нет звука "Ф". Не всегда, конечно, и не все, а только по-настоящему, так-то обычно правильно говорят, но всякие бывают. Это я так рассказал, для общего кругозору
С чего ты решил что у казахов нет звука Ф?
Вот если честно, самая лучшая часть в переводе Пучкова была "Две сорванные башни" - эпичнейшие музыкальные вставки (к месту), никакого фотошопа и отсебячины, взрывной юмор, в меру хулиганства, а что третья? А третья как-то постно, ладно первая часть это - площадка для разгона, но третью мог и до идеала довести.
точняк
А мне нравиться интеллигентный вариант первой. Только, сейчас это редкость.
Там в самом начале сразу "мир изменился", а в менее удачной, на мой взгляд, версии "мир меняется" - это чисто маркер, чтобы сразу отличить.
Все они значительно лучше его переводов Хоббита.
Нигде на ютубе не находится момент, когда вода сметает дуболомов под Зеппелиновскую Когда рушится плотина.
В третьей совсем мало текста, сплошной махач
ахахахаа 👍😁😆🙃👍👍🌴🌴
Как с Берии у некоторых бомбит, сами по сравнению с ним и его вкладом в страну даже не нули, отрицательные значения, но бомбит как у больших.
Бомбит тут только у тебя
@@antonyakubovskiy1887, о! Либеральный бот подъехал!
Какой такой Фёдор
Ржака))
Про Берию сильно. Если бы не ЛПБ, у нас бы не было атомного оружия и на нас бы порешали как Ирак с Афганистаном. Но сам кусок перевода слабоват по сравнению с 1 частью.
Все на что вы способны это спиздить, у американцев не было Берии поэтому они были первыми и великая нация
@@КазимМаъдихонов у американцев были немцы)
@@anastasiablack013 если бы речь шла о программе ракетостроения то ваш "аргумент" про немцев имел бы хоть какую то логику. Но речь идет о создании атомного оружия. Проект Манхеттен стартовал задолго до 1945 года.
@@КазимМаъдихонов а что насчёт Отто Ганна?
@Ярослав Сенченко да вы, месир, король контраргумента! Однако я пользуюсь китайской электроникой, как и многие другие😂
Что за фильм?
А по названию видоса не понятно?
@@АлександрН-к1ц , Я буду рулить как Берия? Если знаешь, напиши. Если нет, зачем выпендриваться?
@@ZUBROBIZON блять после вертикальной чёрточки название
Как можно не знать? Это же классика
@@lovagidarwave ХЗ. Вот вы знаете фильм "Живые и мёртвые"? Нет. А это как раз и есть классика.
Эльф поляк?
Эстонец
Прибалтийский эльф
Никогда не понимал, за что людям нравятся его переводы
дебилы не люди
@@gokerkrutelik5915 это единственное, что ты высрать научился в школе?
каким людям?
Запоздало но всё же, что бы понять чем нравятся его переводы надо как минимум знать историю иметь представления о культуре конца 20 и начала 20 века.
@@АлександрБалабко-ш7б Только нелюдям нравится могут )))
чё-то с таким переводом весь смысл теряется помоему
В этом и смысл
Смотри оригинал , что бы смысл не терялся .. а это смешной перевод
а там и в оригинале смысла нет никакого. идиотский фильм. а Гоблин хорошо раскрасил серые будни Лондона...
@@nobodyisperfect4937 Рассмешил
Гоблин конечно невменяшка
Не особо
Озвучка для любителей канабиойдов
ебалашов, ты пёрнул в лужу и засмеялся.
@@Жэк Образованный человек - тот, кто способен показать дорогу, не вынимая рук из карманов....идите на....
@@gBoPHuK Боги, сколько милой юношеской агрессии, в адрес человека который несмотря на очень спорные убеждения, добился всего своим трудом, полегче дорогуша : ).
чувство юмора - великий дар и признак интеллекта, надо было тебя со скалы бросить, в мордовию! :))))
Саша ты не прав . Я вот например не пью не употребляю запрещённых веществ . И мне этот перевод понравился.
Ты просто такой человек который на любых не адекватов говорит : он что накуренный ?
По изучай воздействия канабиоидов на мозг прежде чем так говорить может что нибудь поймёшь.
Весь мир применяет канаплю чтобы слезть с более тяжёлых наркотиков и только в рф наоборот . Не задумывался почему так?
тупо
Согласен. Испоганил хороший фильм своим бредом.
Вы серость - юмора не поняли- эта трилогия в смешном переводе просто новый фильм:-) шедевр
@@TheStardestroyer1234 да сам ты серость. Мне единственный перевод от гоблина нравится это в Клан Сопрано. А это полная хуета. Да и вообще о вкусах спорить не благодарное дело.
Школоте нулевых не понять. Я 95 го. Ещё на кассете смотрел это😊👍🌋
@@АндрейЛапин-в6ц типо даже школота разумнее вас.
Лаврентий Палыч был справедлив? Ну тогда я финский лётчик Аксель Перволяйнен.😂
Не можете смеяться, плачьте. Тут другой жанр.
Из тебя лётчик, как из Лаврентия Павловича, балерина
Ептать! Вспомнил фильм Секретный фарватер! Респект!!!
С примерочкой вас, Аксель!
Он был эффективен и трудолюбив. А к зверствам НКВД 37-38 гг он отношения не имеет, более того, он один из тех, кто остановил маятник репрессий!
Господи, это ужасно. Как это кому-то может показаться смешным?
Это классика, дружище. Этот перевод делался 20 лет назад - соответственно, и шутки такие же. Хотя у меня улыбка с лица не сходит ни на секунду - попахивает этаким раритетом прямо из начала нулевых
@@greilisli5146 аргумент?
Эх молодость, помню всем курсом диск передавали)
Сарказм. Есть такое понятие)
@@ДмитрийПетров-ж1р почитай в словаре что такое сарказм. Это и близко не сарказм
Очко Саурона в опасности!!!